Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 88]

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:w0N0K1yB4k

ตำหนัก 1 >>>/literature/2331/
ตำหนัก 2 >>>/literature/2589/
ตำหนัก 3 >>>/literature/2795/
ตำหนัก 4 >>>/literature/2905/
ตำหนัก 5 >>>/literature/2969/
ตำหนัก 6 >>>/literature/3027/
ตำหนัก 7 >>>/literature/3087/
ตำหนัก 8 >>>/literature/3179/
ตำหนัก 9 >>>/literature/3257/
ตำหนัก 10 >>>/literature/3315/
ตำหนัก 11 >>>/literature/3468/
ตำหนัก 12 >>>/literature/3528/
ตำหนัก 13 >>>/literature/3586/
ตำหนัก 14 >>>/literature/3636/
ตำหนัก 15 >>>/literature/3703/
ตำหนัก 16 >>>/literature/3811/
ตำหนัก 17 >>>/literature/3921/
ตำหนัก 18 >>>/literature/3976
ตำหนัก 19 >>>/literature/4031/
ตำหนัก 20 >>>/literature/4076/
ตำหนัก 21 >>>/literature/4125/
ตำหนัก 22 >>>/literature/4198/
ตำหนัก 23 >>>/literature/4287/
ตำหนัก 24 >>>/literature/4381/
ตำหนัก 25 >>>/literature/4458/
ตำหนัก 26 >>>/literature/4517/
ตำหนัก 27 >>>/literature/4583/
ตำหนัก 28 >>>/literature/4603/
ตำหนัก 29 >>>/literature/4607/
ตำหนัก 30 >>>/literature/4627/
ตำหนัก 31 >>>/literature/4666/
ตำหนัก 32 >>>/literature/4769/
ตำหนัก 33 >>>/literature/4840/
ตำหนัก 34 >>>/literature/4890/
ตำหนัก 35 >>>/literature/4939/
ตำหนัก 36 >>>/literature/5001/
ตำหนัก 37 >>>/literature/5088/
ตำหนัก 38 >>>/literature/5186/
ตำหนัก 39 >>>/literature/5289/
ตำหนัก 40 >>>/literature/5404/
ตำหนัก 41 >>>/literature/5504/
ตำหนัก 42 >>>/literature/5591/
ตำหนัก 43 >>>/literature/5622
ตำหนัก 44 >>>/literature/5649
ตำหนัก 45 >>>/literature/5723/
ตำหนัก 46 >>>/literature/5783/
ตำหนัก 47 >>>/literature/5845/
ตำหนัก 48 >>>/literature/5901/
ตำหนัก 49 >>>/literature/5940/
ตำหนัก 50 >>>/literature/6001/
ตำหนัก 51 >>>/literature/6064/
ตำหนัก 52 >>>/literature/6126/
ตำหนัก 53 >>>/literature/6193/
ตำหนัก 54 >>>/literature/6261/
ตำหนัก 55 >>>/literature/6316/
ตำหนัก 56 >>>/literature/6347/
ตำหนัก 57 >>>/literature/6399/
ตำหนัก 58 >>>/literature/6457/
ตำหนัก 59 >>>/literature/6520/
ตำหนัก 60 >>>/literature/6594/
ตำหนัก 61 >>>/literature/6672/
ตำหนัก 62 >>>/literature/6745/
ตำหนัก 63 >>>/literature/6809/
ตำหนัก 64 >>>/literature/6833/
ตำหนัก 65 >>>/literature/6866/
ตำหนัก 66 >>>/literature/6918/
ตำหนัก 67 >>>/literature/7010/
ตำหนัก 68 >>>/literature/7082/
ตำหนัก 69 >>>/literature/7145/
ตำหนัก 70 >>>/literature/7264/
ตำหนัก 71 >>>/literature/7512/
ตำหนัก 72 >>>/literature/7794/
ตำหนัก 73 >>>/literature/8033/
ตำหนัก 74>>>/literature/8204/
ตำหนัก 75>>>/literature/8444/
ตำหนัก 76>>>/literature/9181/
ตำหนัก 77>>>/literature/9874/
ตำหนัก 78>>>/literature/10773/
ตำหนัก 79>>>/literature/11154/
ตำหนัก 80>>>/literature/11467/
ตำหนัก 81>>>/literature/11708/
ตำหนัก 82 >>>/literature/12273/
ตำหนัก 83 >>>/literature/12784/
ตำหนัก 84 >>>/literature/13203/
ตำหนัก 85 >>>/literature/13686/
ตำหนัก 86 >>>/literature/14124/
ตำหนัก 87 >>>/literature/14916/

2 Nameless Fanboi Posted ID:w0N0K1yB4k

**รวมลิงค์Doc**
[Beta] โม่งตำหนักจีน
https://docs.google.com/document/d/14DpxkBDCl-oiN84QSuHdkPKDxOTZAucVB7HHUbbmXRQ/edit
>> ไว้คุยเล่น/ทดสอบด็อค/กำหนดแนวทางการทำด็อค/ห้องจับฉ่ายคุยได้ทุกเรื่อง มีเส้นคั่นการคุยวันต่อวัน จะได้ไม่งงกัน
.
สารบัญโม่งจีน
https://docs.google.com/document/d/1wQ8G449u9LlRNYtzeYI_nAV5xBJTyFjeb1E73iiAyS4/edit#
>> รวมลิงก์รีวิว/สปอยล์ยาว/สรุปประเด็นแต่ละตำหนัก วิธีใส่เพิ่มดูได้ในลิงก์
.
หอตำราโม่งจีน
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1O4Ips391_cW6QUBC2AnArVzWsUimavqo6drlIoAVQuw/edit#gid=1021980426
>> รวมลิสต์ข้อมูลหนังสือ/ความเห็นสั้นๆ หลังอ่าน/ความเห็นการแปล
.
แบบฟอร์มถมดำหอตำรา
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeJVuGUnIdSho2_kh0jTERt74KK5j6yyzFWRup543ftB78Rvw/viewform
>> **เฉพาะเพิ่มหนังสือใหม่** เพื่อนโม่งช่วยกันถมหอตำราผ่านฟอร์มนี้ได้ แต่ไปดูในหอตำราก่อนว่ามีคนลงเรื่องนี้แล้วรึยังจะได้ไม่ซ้ำ ถ้าต้องการเพิ่มความเห็นของเรื่องนั้น ไปแก้ที่หอตำราได้โดยตรง ไม่ต้องกรอกฟอร์มใหม่ แต่เวลาเติมระวังลบความเห็นเก่าของเพื่อนโม่งคนอื่นด้วย
_____________________________
.
**วิธีหาหัวข้อจากสารบัญโม่งจีนในแอป**
ใครเข้าด็อคจากแอปแล้วหาหัวข้อสปอยล์อันไหนไม่เจอ ให้กดจุดสามจุด มุมขวาบน เลือก Document outline สารบัญจะเด้งขึ้นมาให้เลือก สมมติจะอ่านหมอหญิงตอน 80 หรือสปอยล์ฉู่หวางเฟยก็กดอันนั้นเลย มันจะเด้งไปหน้านั้นให้
.
_____________________________

3 Nameless Fanboi Posted ID:w0N0K1yB4k

กติกาการสปอยล์
.
จั่วหัวเรื่องที่จะสปอยล์ ใส่จุดห้าจุด ใส่เนื้อหา ใส่จุดห้าจุดปิด
.
ตัวอย่าง
--[ชื่อเรื่อง]--
.
.
.
.
.
สปอยล์เนื้อหา
.
.
.
.
.

4 Nameless Fanboi Posted ID:w0N0K1yB4k

**คำเตือนและมารยาทในการสนทนา**
งดเว้นการคุยถึงนิยายของ สนพ.ห้องสมุด ทุกกรณี ย้ำว่าทุกกรณี จะชมหรือด่าก็ไม่ได้ทั้งนั้นนะคะ เพราะถ้าโผล่มาคือลุกเป็นไฟ แล้วลูกหาบก็ป่วนมากด้วย เพราะฉะนั้นงดจ้า
หากมีข้อสงสัยให้สอบถามที่ [ตำหนักจีนสีเผือก] ห้อง Netwatch https://fanboi.ch/netwatch/6577/1-611/
แต่ถ้าอยากคุยถึงนิยายของ หสม เชิญที่กระทู้ของ หสม โดยเฉพาะเลื่อนหาดูได้เลยจ้า หาไม่ยาก
จึงเรียนมาเพื่อทราบ ถ้าไม่ทราบอาจโดนเตือนอย่างรุนแรง (แต่ถ้าดูแล้วไม่รู้จริงๆ เพื่อนโม่งช่วยกันเตือนเบาๆ ก่อนนะคะ)

####กรุณาคุยให้ถูกมู้####
จงหยวน 4 (กระทู้ของ สนพ. หสม จ้า) https://fanboi.ch/literature/12945/recent/
นิยายจีนเรื่องนี้ถูกสร้างเป็นซีรี่ส์แล้วนะ! [1] https://fanboi.ch/literature/10763/recent/
ตำหนักหอสมุดจีนออนไลน์ [ตำหนักที่ 2] https://fanboi.ch/webnovel/11093/recent/
สปอยล์นิยายจีนยังไม่ LC (ขอเม้าท์ 1) https://fanboi.ch/webnovel/15209/recent/
ดินแดนแห่งกิมจิ [กิมจิถ้วยที่ 01] (เจอนิยายเกาหลี ไม่รู้คุยมู้จีนได่มั้ย มีมู้นี้ด้วยจ้า) https://fanboi.ch/literature/7865/recent/
ตำหนักนิยายจีนเซินเจิ้น ตำหนักที่ 9 https://fanboi.ch/literature/11353/recent/

5 Nameless Fanboi Posted ID:w0N0K1yB4k

อันนี้ใครสายไลน์โอเพนแชท เป็นอีกทางเลือก

คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วม "ตำหนักหอสมุดจีน" โปรดแตะลิงก์ด้านล่างเพื่อเข้าร่วมโอเพนแชทนี้
https://line.me/ti/g2/pRznLU8yx_o3CMHgryJnhw?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default

โค้ด fanboi

6 Nameless Fanboi Posted ID:Q2F034PLzE

>>2 กูเพิ่งเคยสังเกตลิงก์ที่แปะพวกนี้จริงจัง
ใครทำวะโคตรขยันเลย ขอคารวะแม่นางที่จรดพู่กันเขียนรีวิวใน doc. ทั้งหลาย ขอบคุณมาก

7 Nameless Fanboi Posted ID:JNGDnyOOJy

>>6 รู้สึกว่าจะช่วยกันทำ ตั้งแต่แรกๆ เลย ตอนที่ที่นี่คึกคักกว่านี้ แล้วโทรลลงจนหนีไปเล่นไลน์โอเพนเเชทหมดแล้วอะ เหงาเลย เมื่อก่อนกระทู้จะวิ่งเร็วมาก

8 Nameless Fanboi Posted ID:IWILa4T0RS

คิดถึงโม่งสับ สับจริงสับจริง อ่านทีไรกุขำน้ำตาไหลทุกที ตอนนี้เห็นมีแต่รีวิวแบบซอฟท์ๆ เหมือนกลัวสนพ.จะขายไม่ได้ กลัว สนพ. เจ๊ง ยังไงยังงั้น

9 Nameless Fanboi Posted ID:Q2F034PLzE

>>7 เออมิน่า ไม่ค่อยเห็นรีวิวเรื่องใหม่ๆ
เสียดายเหมือนกัน

10 Nameless Fanboi Posted ID:djeY6PASiU

>>9 ช่วงโทรลลงคือประสาทแดกมากมึงเอ๊ย เข้ามาแล้วเครียด กุเลิกเข้าไปพักใหญ่เลยอะว่ะ แต่ไลน์มันจะไหลไวกว่ามาก แถมเผลอสปอยกันง่าย คือเข้าไปตามรีวิวยากกว่าตรงนี้บางทีก็คุยนอกเรื่องเพราะมันไหลง่าย

11 Nameless Fanboi Posted ID:+VXI.WF9Ls

>>10 ตามรีวิวยากจริงมึง แล้วไลน์เครื่องกุไม่รู้แม่งเวอร์ชั่นไหน ไม่มีฟังก์ชั่น search ด้วย ย้อนหารีวิวลำบากมาก ต้องอาศัยอ่านที่มีคนพิมพ์ไว้ในโน้ตอย่างเดียวเลย

12 Nameless Fanboi Posted ID:Ei6xoqluez

มาบ่นเฉยๆ เบื่ออ่ะมึงง หนีมาอ่านนิยายแปลจีนที่สนพ.ขาย กุก็ยังเจอเรื่องที่เหมือนอ่านจีนเสิ้นเจิ้น ฟีลถ้าเอาไปทำซีรี่ส์ก็จะเป็นซีรี่ส์เบาสมองไร้แก่นสารอ่ะ คนก็อวยจัง เสียดายเงิน

13 Nameless Fanboi Posted ID:RFoDWnpJmQ

>>12 นางร้ายไม่อยากมีรักเหรอ กุชอบนะ 55555

14 Nameless Fanboi Posted ID:zxS6mN13gE

>>13 กุก็ชอบ ไทยมีแล้วเหรอ พระเอกได้ยินความติดนางเอก555

15 Nameless Fanboi Posted ID:zxS6mN13gE

>>12 มึงด่ามาได้เลย เรื่องไหนสงสัย แต่ถ้าเป็นพวกจีนปัจจุบัน จะได้แนะนำเรื่องดีๆ อย่างนายนกกระจอกเทศไรงี้ให้

16 Nameless Fanboi Posted ID:c1yS6HyA7v

กลุ่มพูดคุยจีนโบราณมีคนมาเปิดประเด็นเรื่องที่ทับศัพท์ของธาราล่ะ กูก็ยังงงกับบางคนอยู่ดี ทำไมนักอ่านจะต้องเรียนรู้วัฒนธรรมถึงขั้นนั้นว่ะ ก็ดีสมน้ำหน้า สนพ.แทนที่เรื่องนี้น่าจะปังกว่านี้ แต่บางคนก็ติดกำแพงคทับศัพท์ของมันนี่แหละ อรรถรสมากเลยมึงจนไม่อยากกลืน คายทิ้งแม่ง

17 Nameless Fanboi Posted ID:usnVPjx2Ag

บางคนกูงงเหอะ มึงจะมาเอาความจีนอะไร ยังเห็นอวยบางเรื่องของถาพังอยู่เลย ที่แปลลูกอี๋ ลูกซู เรื่องนั้นน่ะ55555555

18 Nameless Fanboi Posted ID:RFoDWnpJmQ

>>16 ลองใส่คำไทยไปแทน (ตามที่เค้าเทียบไว้)​ ก็ไม่เห็นจะเสียอรรถรส​ตรงไหนเลย
ถ้าอยากให้รู้ว่าต่างจากเรื่องอื่นก็ใส่ดอกจันไว้ก็ได้ว่าผู้เขียนใช้คำนี้ เป็นคำเก่าโบราณ สื่อความสนิทสนม

19 Nameless Fanboi Posted ID:OnPvCzvnNk

>>18 + ล้าน

20 Nameless Fanboi Posted ID:6ur+c5/9y5

ใครยังไงไม่รู้ แต่กุเทธาราแล้วหนึ่ง แปลแบบนี้ปกสวยไม่ช่วย แถมโน๊ตชื่อคนแปลไว้ด้วย งานเรื่องต่อไปกุต้องระวังก่อน ขออย่าได้มาแปลเรื่องที่กุรอเลย

21 Nameless Fanboi Posted ID:k+WUHhH6K.

ก็ตลกดีอะ แทนที่จะขายทุกกลุ่ม แต่คนไม่ชอบทับเป็นส่วนน้อยมั้ง

22 Nameless Fanboi Posted ID:k+WUHhH6K.

ขอเอามาแปะไว้อีกที นักแปลแถลงว่าแบบนี้นะจ๊ะ คนก็ชื่นชมกันมว๊าก
https://www.facebook.com/100002436107048/posts/5083235281767625/?d=n

23 Nameless Fanboi Posted ID:RFoDWnpJmQ

>>20 ย้อนกาลเค้าแปลดีมากนะ กุโคตรไม่เข้าใจเลยว่าทำไมเรื่องนี้เป็นแบบนี้

>>22 กุเทเรื่องนี้เพราะผู้แปลอ้างว่าใช้ทับศัพท์​ตามเจตนารมณ์​ผู้เขียนนี่แหละ
วงเล็บไว้​คำเดียวแต่เอามาอ้างเหมาทั้งหมดเนี่ย ทุเรศเกิน

24 Nameless Fanboi Posted ID:zkfl.IYrBS

มึงต้องเจอเหตุผล ไม่แปลเกอเกอ ใช้ทับ เพราะว่าดูอ้อนกว่า อีควายเอ้ยยยยยยยยยยยย เหตุผลแบบนี้ดูดีขึ้นทันตาเห็น

25 Nameless Fanboi Posted ID:k+WUHhH6K.

>>24 นิยายวายใช่มั้ยมึง เหมือนเคยได้ยิน 55555

26 Nameless Fanboi Posted ID:RFoDWnpJmQ

>>24 บอกมาตรงๆ แบบนี้ว่าเป็นความคิดส่วนตัวของคนแปล กุว่ายังโอเคกว่าเพราะจะได้ด่าเต็มปาก ไม่ใช่อ้อมๆ แอ้มๆ อ้างนักเขียนบังหน้า ทั้งๆ ที่จริงๆ เป็นความคิดส่วนตัวน่ะ

27 Nameless Fanboi Posted ID:eJudR7cZav

>>26 พูดเหมือนเผิงบังคับให้ทับศัพท์ 5555 ว่าแต่ลำนำกระดูก เป็นไงบ้าง อ่านแล้วเสียอารมณ์แบบนี้กันเปล่าวะ

28 Nameless Fanboi Posted ID:B3q.AMkp6v

>>20 เทเช่นกัน ลาก่อน ถ้ารีวิวดีมากๆอาจจะเช่าอ่านเอาภายหลัง

29 Nameless Fanboi Posted ID:9.JqeZQR7G

>>28 เล่มสุดท้ายถูกใจสายหื่น หวีดกันลืมปอปักแน่เมิงงงงง

30 Nameless Fanboi Posted ID:7NtxNIBEqa

>>29 แต่กว่าจะไปถึงเล่มนั้น ต้องเจออาเส่าอาๆ ไปอีกแค่ไหนวะ ฮรืออ

31 Nameless Fanboi Posted ID:zoc.3A9u6m

เออแต่ถ้ามีอีฉากนั้นมาล่อ เรตติ้งคงขึ้น คนชวนกันไปพิสูจน์ฟามหื่น

32 Nameless Fanboi Posted ID:9.JqeZQR7G

>>31 มี box แน่ๆ ดีนะกุเท ถึงจะชอบพระเอกมาก นางเอกก็โอเค เอ็นดูความสาวน้อยค่อยๆ เติบโต ค่อยๆ ตกหลุมรักสามีตัวเอง แต่องค์ประกอบอื่นๆ โดยรวมกุยังไม่ปลื้มเท่าไหร่ รอซื้อตอนเซลล์ล้างสต็อคละกัน

33 Nameless Fanboi Posted ID:0gv+c8CBYg

>>32 เซมมี รอ ไม่รีบ

34 Nameless Fanboi Posted ID:Mlu5Oa+3QU

>>18 เห็นด้วย แถมนป.อธิบายแบบฟังไม่ขึ้นอ่ะ

35 Nameless Fanboi Posted ID:jDsbHRm923

>>34 มีแต่พวกมึงและไม่ฟัง คนชื่นชมเปงแสนเล้ยน้าาาาาาาาาาาาาาาาาาา ส่วนกุเซ็งโว้ยยยยยยยยย

36 Nameless Fanboi Posted ID:2TeqrWXzqk

รู้งี้กูพรีขุนนางหญิงของกล้วยไว้ดีกว่า แม่งรอยาวไปเลย แต่คนที่พรีกะกล้วยได้แล้วง่ะ

37 Nameless Fanboi Posted ID:GiMjLhg5t6

>>35 มีคนมาเปิดรีวิวในกรุ๊ป FB แล้วนี่ ย่อหน้าท้ายต้องอย่าลืมเขียนว่า สำนวนแปลลื่นไหลอ่านแล้วไม่เสียอรรถรสด้วย

38 Nameless Fanboi Posted ID:wIC39PsVoX

>>37 มาๆ กุ copy มาให้ 555555555

สุดท้ายคือสำนวนการแปล มีคำทับศัพท์ที่นักเขียนนำมาใช้เพื่อให้เข้ากับยุคสมัย ส่วนตัวอ่านได้ลื่นไหลไม่ติดขัดค่ะ อย่างเวลาที่นางเอกเรียก แม่ ว่า"อาเหนียง"รู้สึกว่าเป็นคำที่ไพเราะ แถมช่วยให้เราเข้าถึงอารมณ์ของตัวละครได้มากขึ้นด้วย ซึ่งคุณพริกหอมแปลออกมาได้ดีมากๆ ไม่เสียอรรถรสใดๆ ชอบมากค่ะ❤️ สรุปว่าแค่เล่มแรกก็สนุกแล้ว แต่ยังไม่ถึงกับค้างนะคะ คงต้องรอติดตามกันต่อ เอาไว้จะมารีวิวใหม่จ้า

อส มีตั้งหลายเรื่องที่ใช้ อาเหนียง แต่ก็แปลปกติว่าท่านแม่
ที่สำคัญคือมึงรู้ได้ยังไงว่าทับศัพท์ตามยุคสมัยสนิทสนมกว่า ทั้งๆ ที่หน้าอภิธาน​ศัพท์มันแปลว่า มารดา หราขนาดนั้น
เกิดยุคนั้นเหรอ ยุคสมมติที่ผู้เขียนไม่ได้อ้างอิงเทียบเคียงช่วงเวลาในประวัติศาสตร์​มากล่าวถึงชัดๆ ด้วยซ้ำ
รู้เพราะผู้แปลชี้แจงในเฟซแท้ๆ ยังกล้าแถ
ถุยๆๆๆ นี่มันนิยายแปลสำหรับคนอ่าน ดจร ชัดๆ

39 Nameless Fanboi Posted ID:wIC39PsVoX

เห็นความมั่นหน้าของเหล่า fc นิยมทับศัพท์​มาพร่ำว่าทีมบอกอและผู้แปลคิดมาดีแล้ว

อืมมม ไม่แคร์คนอ่าน กุจะซื้อทำไมวะ เก็บเงินไว้ซื้อเรื่องอื่น สนพ. อื่นดีกว่า
ส่วนคนแปล แน่จริงต่อจากนี้ทับศัพท์​ให้หมดทุกเรื่องนะ แปลท่านพ่อท่านแม่มันไม่ได้อรรถรส​ไม่ตรงตามเจตนานักเขียนนะเว้ย

40 Nameless Fanboi Posted ID:qTiGWtTdAj

>>38 นี่ก็เคยมางงในนี้ว่าตัวคำแปลที่ใส่ไว้ในเล่มก็แปลมาให้แค่บิดาเนี่ย ถ้าไม่มาอ่านคำชี้แจงนป.ก็ไม่มีใครรู้หรอกว่ามันมีนัยแฝงอะไร (ยกเว้นคนรู้จีน)
คนทั่วไปมาอ่านก็รู้แค่แปลว่าบิดา งั้นในเล่มไม่แปลว่าบิดา/ท่านพ่อมาแต่แรกอะมีค่าเท่ากันแหละ 55555

41 Nameless Fanboi Posted ID:k+/skf4JDG

>>38 ตอนแรกกุจะไปเม้น เห็น บ.ก. มาเม้น ด้วย แต่นั่นดง สนพ. ช่างแม่ง มั่นหน้านัก กุไม่ซื้อละ ลดราคาก็ไม่ซื้อ รกบ้าน

42 Nameless Fanboi Posted ID:k+/skf4JDG

เออแล้วอีห้อง พูดคุยนิยายจีน กุขำคนหนึ่งมาก บอกเหมือนนักแปลช่วยเบิกเนตร5555 เออใช่กูเบิกเนตร กุจะทน สนพ.นี้ทำไม นิยายจีนที่อื่นมีอีกเยอะ 5555

43 Nameless Fanboi Posted ID:wIC39PsVoX

>>40 จริงงงงงงง แปลว่าบิดาด้วยนะไม่ใช่ท่านพ่อ อาเหนียง ก็มารดาไม่ใช่ท่านแม่ อาเจี่ย ยิ่งแล้วไหนว่าคำใกล้เคียงคือ อาเจ้ แล้วแปลว่าพี่สาวทำไม ไหนความสนิทสนม กุล่ะงง

44 Nameless Fanboi Posted ID:UW2+dpg1aj

แวะมาบอก ebook ลง meb แล้วนะ ตอนนี้ยังเปิดให้ทุกคนคอมเม้นท์ได้

45 Nameless Fanboi Posted ID:wIC39PsVoX

>>42 โบกมือลาเหมือนกัน ปีที่แล้วกุสรรเสริญแทบตายที่แม่งยอมฟังฟีดแบ็คคนอ่านเปลี่ยน box แสนชัง
เจอปีนี้เข้าไป บ๊ายบายจร้าาาาาา

46 Nameless Fanboi Posted ID:UW2+dpg1aj

ทำไมไม่ได้เบบี้นาคราชแปลวะ เสียดาย 😭

47 Nameless Fanboi Posted ID:SA+fTXJJ2D

อย่างกูที่ไม่ได้อ่านแค่นิยายจีนอย่างเดียว ใครจะไปอินและชินกับคำทับศัพท์พวกนี้วะ 55555

48 Nameless Fanboi Posted ID:bCM9gAK4ib

อ่านตัวอย่างแล้วไม่รอดเพราะทับศัพท์
ขอไว้อาลัยให้กับงานของเผิงไหลเค่อ
จ่ายแพงไม่ว่า แต่ควรทำออกมาให้คนอ่านรู้เรื่องมั้ย หรือกูต้องเหนื่อยปีนบันไดไปกับอีโก้ของคนจัดทำ

49 Nameless Fanboi Posted ID:JYIq1JJn.c

>>48 กูนึกถึงป่าท้อแท้ขึ้นมาเลย กูอ่านไปได้ไม่คุ้มค่าส่งเลย วาง ถอนหายใจ ทำไมคนถึงได้อวยกันนักล่ะวะอันนี้55555

50 Nameless Fanboi Posted ID:ELZ3MQRdhZ

แอดมินกลุ่มวังหนอน เอางานเจ๊เฮยมาพูดถึง งานเล่มจบอาหลังจะมารึ

51 Nameless Fanboi Posted ID:USXW/ie2cY

>>49 เออ ใครชอบเรียนรู้ศัพท์จีน เมิงรีบไปอ่านป่าท้อเลย ละห้ามมาบ่นนะว่าอ่านยาก ดวกส์

52 Nameless Fanboi Posted ID:o+kVnHFlyc

ละเป็นเรื่องนิยายแปลจีนเรื่องแรกที่กูอ่านด้วยนะ🥲

53 Nameless Fanboi Posted ID:ELZ3MQRdhZ

>>52 หมายถึงป่าท้อแท้ใช่มั้ย5555

54 Nameless Fanboi Posted ID:USXW/ie2cY

>>52 โอ้ยยย สงสาร 55555 เรื่องแรกก็แจ็คพ็อตเจอกูกูซ่างเสินเลย ส่วนนี่อะเหรอ จะบอกว่าขนาดตอนนั้นเคยอ่านจอมนางฯ มาแล้วนะ เปิ่นวง เปิ่นหวาง​ นี่เปิดโลกทับศัพท์​กุเลย 😆
เอาง่ายๆ ว่าพอจะรู้อยู่แล้วว่าป้าหลินแกแนวไหน กุก็เตรียมใจไว้แล้วล่ะ แต่พออ่านจริงเจอ เหนียงเนี่ยง เปิ่นจวิน อาเตีย อาเหนียง กูกู ซ่างเสิน และอีกมากมาย ตอนอ่านรอบแรกกุปล่อยเบลอเลย 😂

55 Nameless Fanboi Posted ID:lY/hr8kpZe

กูไม่เข้าใจ อะไรเข้าฝัน พห.ให้อยากจะดำรงเจตนารมณ์นข.ไว้ขนาดนี้ งานเก่าๆ ก็ดีๆ ทั้งนั้นนี่หว่า กะขายแต่แฟนเดนตายของนักเขียนเหรอ

56 Nameless Fanboi Posted ID:i+nXuJ9YA0

>>36 กุอ่านเล่ม 2 ขุนนางญอยู่ เนื้อเรื่องสนุก มีอะไรมากกว่าความรัก ช-ญ แปลถือว่าดีเมื่อเทียบกับเรื่องที่คุณก็รู้ว่าเรื่องอะไร กุเสียดายงานท่านเผิง ไม่น่าเลย

57 Nameless Fanboi Posted ID:i+nXuJ9YA0

>>39 มึงตามมาอ่าน่ขุนนางญ กับกู >>42 กูเห็นด้วย จะให้เสียเงินกับงานแปลที่กูไม่โอเค คงไม่อ่ะ แล้วจะให้กูไปบอกส้ม ก็คงไม่อีก ถ้าเค้าฟัง คงแก้แต่แรก แคร์คนแปลมากกว่าคนอ่านก็อยู่กับกองอวยอันน้อยนิดไป

58 Nameless Fanboi Posted ID:cXpP.d4yxe

มั่นนัก ยอดขายอีบุ๊กยังสู้จีนเสินเจิ้นที่ออกเมื่อวานไม่ได้เลย 555

59 Nameless Fanboi Posted ID:q5T1s4zxEt

ฝั่งวายมีบ็อก จ้างวาดใหม่เฉพาะบ็อกไปเลยจ้า ส่วนฝั่งชญ.มีบ็อกก็คือเอารูปปกมาทำบ็อก สเปเชียลหน่อยก็ยำรวม3ปกไปเลย🙄

60 Nameless Fanboi Posted ID:hcow9zVWqJ

>>59 บ่นค่ายส้มหรือค่ายยามเช้าวะ กุอะเห็นยามเช้าทำแบบนี้ ส้มแม่งก็ทำด้วยเหรอ

61 Nameless Fanboi Posted ID:q5T1s4zxEt

>>60 ทั้งคู่ ส้มก็ทำด้วย ถาพังก็คือกัน แต่เซฟกว่า รูปเดียวทุกปกยันบ็อกเปลี่ยนแค่สี

62 Nameless Fanboi Posted ID:21FPDQBu3S

กุเลิกเก็บบ็อกนานละ

63 Nameless Fanboi Posted ID:21FPDQBu3S

>>56 มันขึ้นส่งตั้ง เดือน ก.ค. เลยว่ะ 😂

64 Nameless Fanboi Posted ID:LopJww7e38

>>18 +100 จริง และเท่าที่ไปดำมา กูเกิ้ลก็แปลทับศัพย์เลยนะ Aniang-อาเหนียง, A-ye อาเหยีย, Ajia-อาจยา คิดว่าคนเขียนคงตั้งใจใช้คำนี้ กูเป็นคนนึงแหละที่จะยังคงซื้อและรออ่านเล่มต่อไป

65 Nameless Fanboi Posted ID:AQBI3q7zNW

>>64 นี่มึงประชด? ว่า นป.เป็นกูเกิ้ล ??

66 Nameless Fanboi Posted ID:jC4hIh/O88

ถ้าไม่ได้ประชด ก็อ่านคอมเม้นท์ที่ 18 ไม่แตกอะ5555555

67 Nameless Fanboi Posted ID:jC4hIh/O88

First frost ไม่มีแบบขายแยกเล่มเหรอวะ กูค้นใน shopee มีแต่มาพร้อมบ็อกอะ

68 Nameless Fanboi Posted ID:RN6eLZDgnS

>>64 ไม่ได้อะไรกับการทับศัพท์นะ แต่กูสงสัย ทำไมถอดเสียงว่า อาจยา วะ
อย่างแรกเลย Ajia นี่แปลว่าอะไรวะ 阿佳 เหรอ
อย่างที่สอง ถ้าเป็น 啊姐 A-jie มึงจะอ่านว่า อา-จเหย่ มั้ยอะ
กูงงตั้งแต่มีคนถอดเสียงว่า บ้านสกุลซย่า ละ ทำไมไม่ทับเซี่ยไปเลยวะ เสียงก็ใกล้เคียงกว่า แล้วถ้าเป็น jia เสียงสามจะทับยังไงอ่ะ จหย่า ปะ
ส่วนตัวกูอ่านการถอดเสียงทำนองนี้แล้วรู้สึกเหมือนกำลังอ่านภาษารัสเซียที่ชอบควบกล้ำตัวที่มันไม่มีในภาษาไทยอะ เข้าใจถ้าการถอดเสียงแบบนี้มันอยู่ในหนังสือเรียนนะ แสดงความแตกต่างระหว่าง ia กับ ie อะไรงี้ แต่พอมาอยู่ในนิยายกูก็อ่านแล้วเหนื่อยนิดนึง ฝืนๆว่ะ

69 Nameless Fanboi Posted ID:dqS4cpCf4Y

อยากได้นิยายจีนแปล นางเอกนิสัยแบบเรยาดอกส้มสีทอง เดินสับขาเฟียสๆมองจิกแย่งผัวชาวบ้านมีไหม กุเบื่อนางเอกซื่อๆคนดีมันคลีเช่

70 Nameless Fanboi Posted ID:m7OvWQ7K7e

>>69 เท่าที่อ่านยังไม่มีว่ะ ไม่น่าจะโดนเลือกมาแปลอะจิ5555555555555555

71 Nameless Fanboi Posted ID:m7OvWQ7K7e

>>64 คนเขียนอะตั้งใจ แต่พอมันเป็นไทย แปลก็ได้ไงมึง ปัญหามันอยู่ตรงพอมันเป็นไทยแล้วงงฉิบสับสนกับชื่อคนด้วยอีกต่างหาก แต่ถ้ามันเป็นคนจีนกุว่าเขาไม่งง เพราะมันภาษาเขา ฟีลเขา

72 Nameless Fanboi Posted ID:2aZo4MiqLN

ธาราวสันต์น่ะเหรอ ทำใจกับเรื่องทับศัพท์แล้ว ขนาดชาวบ้านธรรมดา น่าจะออกตอนเดียวทั๊ง มีพ่อแม่พี่ชาย ตอนแรกก็แปลนะ ใช้บิดา มารดา พอตอนท้ายในบทบรรยายด้วยนะ ไม่ใช่คำพูด เป็น บิดากับอาซยง ถ้านักแปลจะเปลี่ยนมาแนวทับศัพท์จริงๆ นี่เป็นเรื่องสุดท้ายที่ยอมซื้อ

73 Nameless Fanboi Posted ID:aTjKYW.WWI

>>68 เห็นด้วย ไม่ต้องแปลพิสดารขนาดนั้นก็ได้ 'อา-จยา'​ นี่ไม่ไหวนะ อ่านแล้วไม่ลื่นเลย

'ซย่า'​ นี่พอจะเจอบ่อยๆ ในงานของส้มอยู่ แต่ถ้าจะเอาเป็นมาตรฐาน คำอื่นๆ ก็ต้องแปลงตามหมด มันจะเละเทะเอานะทีนี้

มีอีกคำที่ทับศัพท์ทับเสียงลำบาก คือ Yuan
ถ้าเยวียน เยวี่ยน ยังพอเขียนได้
แต่ถ้าเป็นเสียงสองเสียงสาม
เหยวียน (เยวี๋ยน)​ เหยวี่ยน ก็พิลึกไปไหม

ยวน หยวน หย่วน ย่วน
เซีย เสีย เสี่ย เซี่ย
เจีย เจี๋ย เจี่ย เจี้ย
เราว่าทับฯ แบบนี้ดีกว่า
ค่อยหมายเหตุว่ามาจากคำไหนก็ได้
ถ้าอยากให้รู้ความหมายจริงๆ

74 Nameless Fanboi Posted ID:aTjKYW.WWI

>>73 ส่วนตัวอนุโลมแค่เสียง ซ ซย่า ซยงตี้ ที่พอคุ้นหูคุ้นตา นอกนั้นอยากจะบอกนักแปลว่า อย่าเลยนะ ขอร้อง 😂

75 Nameless Fanboi Posted ID:3saOM.inAM

>>74 จริงๆ ทับให้มันเข้าปากคนไทย แต่ไม่ถึงกับเพี้ยนหลุดโลกกุก็ว่าได้นะ

76 Nameless Fanboi Posted ID:AyArvda5nI

>>72 มันก็งานนิยายทั่วไป ทำไมต้องดัดจริตแปลให้เหมือนเป็นวรรณกรรมชั้นสูงด้วยวะ กูยังงง

77 Nameless Fanboi Posted ID:RN6eLZDgnS

ซยา สยา สหย่า ซย่า
ชยา ฉยา ฉหย่า ชย่า
จยา จหยา จหย่า จย่า
กูอ่าน ซ-ย่า จ-ยา ทุกที และกูก็ไม่เห็นว่าคนที่ชอบทับศัพท์แบบนี้จะพูดจีนได้สำเนียงดีกว่าคนที่ทับว่า เซี่ย เจีย อะไรเลยนะ เหมือนพยายามถอดเสียง Les Misérables ว่า เหล่มี้เซฮาเบลอะ พยายามมาก แต่ถามว่าได้ผลมั้ย ก็ไม่อะ แล้วจะทำไปทำไม ไม่เข้าใจ อ่านก็ยาก

78 Nameless Fanboi Posted ID:D5l6Sacezh

>>77 มึงมูลี่คนอื่นหรา อ่านแล้วได้ความรู้และท้ายทายความสามารถ เปิดโลก ได้เรียนรู้วัฒนธรรม 5555555

79 Nameless Fanboi Posted ID:nIituFuR4N

>>59 ล่าสุดปกเจ๊เยว่เซี่ยก็เอาปกมาทำจ้า เดี๋ยวรอดูงานเจ๊ ถ้ามีวายอีก บ็อกจะอลังแค่ไหนหนอ555

80 Nameless Fanboi Posted ID:YeaJOO+H4t

>>79 หมายถึงช่วงเวลาดีๆปะ แต่boxเรื่องไม่ใช่รูปปกนะ

81 Nameless Fanboi Posted ID:.pUyYUBYqm

>>80 อุแม่เจ้า กุนึกว่า 5 เล่มจบ นึกว่านั่นปกเล่ม 5 ทำดีนี่หว่า ขอให้ทำดีต่อไป ส่วนส้มแม่งยำรวมไปเลยสิคะ 5555

82 Nameless Fanboi Posted ID:BtJ1HspFvk

ช่วงนี้เหม็นเบื่อส้ม ทำไรก็ขัดหูขัดตาไปหมด 🌚😑

83 Nameless Fanboi Posted ID:5.itysNogM

ปล่อยแม่มด ตกลงพระเอกมี กี่เมีย

84 Nameless Fanboi Posted ID:5.itysNogM

กูเห็นคนคุยจากห้องการ์ตูน เลยแวะมาถามทางนี้ด้วย

85 Nameless Fanboi Posted ID:FpJy6gSf84

579Nameless FanboiPosted Jun 04, 2022 at 11:57:03ID:PKFGtgfkFo
>>578 คือที่กุอ่านแล้วจำได้คือจนจบแต่งราชินีคนเดียว ไม่มีสนมรึบ้านรอง อีกคนเหมือนองครักษ์แอบรักเจ้านาย เจ้านายรู้แต่ก็ไม่ได้สานรึตัดสัมพันธ์ ราชินีก็ไม่ว่าอะไรถ้าจะมีอีกคนเป็นคนนี้ แต่ยันจะจบเรื่องก็อยู่แค่ระดับ เจ้านาย-ลูกน้องอะ จบเรื่องแล้วถึงเล่าว่า 3 คนนี้หายไปด้วยกัน

86 Nameless Fanboi Posted ID:asE1Zeytq6

ไม่ได้ตามนิยายจีนมานานแล้ว ตอนนี้มีเรื่องไหนน่าตำบ้าง พวกเรื่องยาว ๆ ที่ออกหลาย ๆ เล่มมีเรื่องไหนที่ไม่ได้เริ่มต้นมาดีหลัง ๆ ออกทะเลบ้างป่ะ

87 Nameless Fanboi Posted ID:FpJy6gSf84

>>86 มีแนะนำอยู่เรื่องเดียวมั้ง ที่รู้สึกว่าแม่งสนุกจัง ไม่แผ่ว หญิงงามอันดับหนึ่งแห่งฉางอัน ผช เดินเรื่อง ถ้าหวังจะหานางเอกฟาดๆ จะผิดหวังนะ ผช เด่นเลย ซึ่งกูเลิฟ พระเอกแบดบอย แต่ไม่เหี้ย ส่วนเรื่องอื่น ยังไม่มีแบบปังๆ ส่วนเรื่องที่มีแววปัง สำหรับกูคือ สนพ.ทำพังไปแล้ว เรื่องที่บ่นกันจะน้อยเม้นด้านบนนั่นแระ555

88 Nameless Fanboi Posted ID:N.onkLqVg+

>>81 ส้มมันหลาบจากตอน box แสนชังมั้ง ที่แม่งบรีฟอีท่าไหนไม่รู้ ออกมาเป็นกระโจมสดใสสไตล์ the sound of music ซะงั้น
เจอฟีดแบ็คแรงจนต้องยอมเปลี่ยนปก
สรุปเสียเงินจ้างวาดฟรีๆ ไป 1 รูป ในใจคงโทษคนอ่านว่าเอาใจยากแต่ไม่โทษตัวเองที่บรีฟเห้+ไม่ดูสไตล์ความถนัดของนักวาดเลย

89 Nameless Fanboi Posted ID:V5dWE4NfjU

>>88 ว้าวซ่าอะเนอะ ถ้าเป็นฝั่งวาย คงไม่มาคิดเล็กคิดน้อยแบบนี้

90 Nameless Fanboi Posted ID:V5dWE4NfjU

>>86 รัตติกาลซ่อนกลก็โอเคนะ กูชอบงานคนนี้

91 Nameless Fanboi Posted ID:V5dWE4NfjU

ของยามเช้ากูนึกได้แต่ งานเลี้ยงแห่งวสันตกาล อันนี้โม่งก็อวย กูซื้อมาดอง แต่ยังไม่ได้อ่านสักที

92 Nameless Fanboi Posted ID:V5dWE4NfjU

ฉางหลิง งานคนเขียนทุบดิน โม่งส่วนใหญ่ก็อวยนะ แต่กูขัดใจกับปก เลยรอมันลดราคาแล้วกัน ค่อยซื้อ

ลางสังหารไขคดีพิศวง ของสยาม ดีมากเลย เคมีพระเอกนาเอกค่ดดีๆๆๆ แต่เนื้อหาก็หนักมาก มีฉากเลือดสาด เยอะ มีตัวละครถูกข่มขืนด้วย

93 Nameless Fanboi Posted ID:/yBbKTFSAT

ในไลน์แม่งอวยขุนนางยอดเสน่หาของกล้วยกันใหญ่ กุอิจฉาโว้ย เล่ม2-3 ของกู เมื่อไหร่จองที่สั่งจะมาาาาาาาาาาาาาา

94 Nameless Fanboi Posted ID:LQyDqIbx78

>>86 กูรักกูเชียร์ ขอส่งหญิงงามนัมเบอร์วันแห่งฉางun ของกูเข้าประกวด555 นางเอกกูสวยนุ่มนิ่มน่ารัก สวยสบาย ถ้าเบื่อแนวนางเอกซู อยากปล่อยให้พระเอกมันเหนื่อยยากใช้ความพยายามบ้าง ต้องเรื่องนี้เลย

95 Nameless Fanboi Posted ID:BdEg409oC3

ช่วงเวลาดีๆ ควรตำมั้ยวะ คือกรุโดนตกเพราะบ้อก ใครช่วยรีวิวที

96 Nameless Fanboi Posted ID:jJrCJEfIer

>>95 อ่านไปเล่มเดียว ก็สไตล์เจ๊ มึงชอบงานคนนี้ อ่านรอดตลอดก็จัดเลย นานๆ ทีจะทำดีๆ

97 Nameless Fanboi Posted ID:TWtv/ytKvZ

มีใครอ่านเล่ห์รักพิชิตใจของกล้วยมั่งมั้ย ขอรีวิวหน่อย

98 Nameless Fanboi Posted ID:0ODPNKuSZ.

กล้วยแม่งเงียบเนอะ 😑 กูก็อยากช่วย แต่ก็ไม่ได้ซื้อเลย แต่เดี๋ยวจะวกไปหากล้วยบ้างละ

>>97 เหมือนจำได้ว่า ตอนออกแรกๆ มีคุยกันมาก นางเอกซูชิบหาย เนื้อเนื่องวุ่นวาย กุเลยถอยดีกว่่

99 Nameless Fanboi Posted ID:0ODPNKuSZ.

>>98 **คุยกันอยู่

100 Nameless Fanboi Posted ID:KX9712HDHD

สยั่มจัดโปรจัดลางสังหารมาคุ้มไหมพส

101 Nameless Fanboi Posted ID:QXLl2ndJOZ

>>100 คุ้ม เรื่องนี้ซื้อราคาเต็มยังคุ้มเลยมึง แต่มึงแน่ใจนะว่ารับความเลือดสาดได้ แถมมีเรื่องทริกเกอร์อย่างการข่มขืนด้วยนะ มีตัวละครตัวหนึ่งโดน กุเหม่อเลย ไม่ทันตั้งตัว

102 Nameless Fanboi Posted ID:KX9712HDHD

>>101 โห ขอบใจพส

103 Nameless Fanboi Posted ID:VKZPNCu3KY

มู่หลานนี่ออกเล่ม 2 3 4 มั่งยังวะ มาเล่มเดียวแล้วแม่งหายไปเลย

104 Nameless Fanboi Posted ID:uQj/vohpfr

>>103 ยัง ระบบการจัดการที่นี่แม่คงไม่รู้เป็นไร มันได้มีการวางแผนกันบ้างหรือเปล่าวะเฮ้ย ตั้งแต่เจอทรยศนาง เรื่องไหนยังออกไม่จบกุไม่ซื้อ

105 Nameless Fanboi Posted ID:5gpu8ykF1l

เห็นมีคนทำผังตัวละครเรื่องธาราวสันต์ อีเหี้ยก็ตัวละครเยอะขนาดนี้ใช่มั้ย พอทำศัพท์ถึงได้เละ พวกมึงเลยบ่นกัน 55555555

106 Nameless Fanboi Posted ID:frW./SNQWB

>>105 เยอะขนาดนั้นแล้วยังจะทับศัพท์หมด ก็ไม่แปลกอ่ะ แถมหลายเล่มจบ ต้องจำล้วนๆเลย โยงคสพ.เป็นใยแมงมุม ถ้าเนื้อเรื่องไม่ดีจริงเราน่าจะผ่านแล้วผ่านลับไม่กลับมา

107 Nameless Fanboi Posted ID:VdJdrCuQIY

>>105 วอนชี้พิกัดผังตัวละครธาราหน่อยมีไว้ก่อนอุ่นใจแม้ยังไม่ได้อ่าน

108 Nameless Fanboi Posted ID:55fbYO6Gr8

>>107 กรุปพูดคัยนิยายจีนโบราณหรือวังดักแด้ ไม่แน่จาย แม่งคนทำไม่ใช้คำทับศัพท์แบบในเล่มไปเลยล่ะ

109 Nameless Fanboi Posted ID:55fbYO6Gr8

อะกูเจอละ คนทำเค้าฝากไฟล์ไว้ให้โหลดในเว็บนี้

https://www.img.in.th/image/8CessM

110 Nameless Fanboi Posted ID:xdlI/NcYNO

กูไปอ่าน ขุนนางหญิงยอดเสน่หา ของกล้วยแล้ว ดีจริงๆ มึง

111 Nameless Fanboi Posted ID:tvrc22..N2

>>108 เห็นด้วย ไมไม่ทำแบบทับศัพท์​อะ

112 Nameless Fanboi Posted ID:tvrc22..N2

>>105 ตัวละครไม่เยอะ แต่แม่งวุ่นเพราะคำเรียกเนี่ยแหละ น่ามคาญ

113 Nameless Fanboi Posted ID:SzhdXNPLEy

>>111 อีที่บอกได้ความรู้ลอยเข้าหัวกูมาเลย แม่งมีความรู้แล้วก็ทำทับศัพท์ไปซิค่ะพส.5555

114 Nameless Fanboi Posted ID:vexwaRvuIb

หวนคืนอีกคราปกสวยมากกก แต่เรื่องไหนปกสวยต้องมีอะไรอิหยังวะตลอด กุจะไว้ใจเรื่องนี้ได้มั้ย แล้ว10เล่มจบด้วย กลัวงานออกทะเลสุด

ปกสวย และดีมากที่ทำไทโปแต่กุว่าไม่สวย ฟอนท์ให้ความรู้สึกแหลมๆคมๆอ่ะแต่ก็ดีกว่าไม่ทำล่ะมั้ง ที่รอสุดคือเมื่อไหร่จะเปลี่ยนคนวาดจิบิ

115 Nameless Fanboi Posted ID:SzhdXNPLEy

>>114 กุว่าคงเหมาจ่ายรายปีไปแล้วแระ เอางบจ้างวาดไว้กับงบปกเถอะ จะได้จ้างวาดแพงๆ ได้ทุกปก แต่กูดูทรงแล้ว กูไม่ชอบผัวเก่าแน่ๆ ล่ะ ไม่รักก็เลยยิงทิ้งแม่งงี้ เป็นกุไม่เอาแลวนะ

116 Nameless Fanboi Posted ID:2gW1sNf7SC

>>115 มันต้องมีอะไรแน่ๆ ความ10เล่มจบ และส้มอวยพระเอกเรื่องนี้หนักมาก เห็นปกล่ะมีกำลังใจเดี๋ยวถ้าทดลองอ่านมาจะต้องไปชิมซะหน่อย หวังว่าจะไม่ทับศัพท์แบบเรื่องธาราก็พอ

117 Nameless Fanboi Posted ID:fcH2.uiTcB

>>116 ถ้ามันดีอย่างอวย มึงอย่าลืมกลับมาขาย

118 Nameless Fanboi Posted ID:B48dfTSval

>>115 ไม่ๆ เมิง ไม่ใช่แบบนั้น ผู้แต่งเขียนปมตรงนี้ดีนะเว้ย มีเหตุมีผล ตัวนางเอกก็เข้าใจว่าทำไมพระเอกต้องยิง ไม่ได้คิดแค้นอะไร แต่ก็เคืองเพราะตอนโดนยิงมันเจ็บชิบหายไรงี้

119 Nameless Fanboi Posted ID:SzhdXNPLEy

>>118 สปอยล์ได้มั้ยอะ กุกลัวแบบอีผัวแสนชังนิรันดร์ชาติก่อน แม่งทำเพราะจำเป็น ควยเหอะ ทำเอากูเกลียดคนที่มาโอ๋พระเอกไปเลย เอาไรมาบอกนางเอกน่ารำคาญ

120 Nameless Fanboi Posted ID:xfzQX91R5G

เรื่องใหม่ส้มกลับมาแปลแบบปกติแล้ว

121 Nameless Fanboi Posted ID:XKpp.X4CBv

>>120 กุรอออกครบทุกตอนก่อนค่อยลองอ่านทีเดียว ก็ควรจะแปลแบบที่เคยตั้งนานแล้วป่าว จะมาทับศัพท์เพื่ออออ

122 Nameless Fanboi Posted ID:HZIZ4JyZOI

มีเรื่องไหนที่นางเอกนิสัยยูนีคหน่อยไหม แบบที่นิสัยบุคลิกไม่คลีเช่แบบเรื่องทั่วๆไป

123 Nameless Fanboi Posted ID:z+j5988A6J

>>122 งานอวี๋ฉิงนี่กูว่ายูนีคเยอะนะ

124 Nameless Fanboi Posted ID:NxTI0pasJx

>>123 กุเพิ่งวนอ่าน หลงเงานาง อีกรอบ ชอบนางเอกมาก เข้าใจเลยว่าทำไมพระเอกนางเอกถึงตัดใจปล่อยอีกฝ่ายไปไม่ได้

125 Nameless Fanboi Posted ID:pIay/iU53Z

>>122 นึกออกแต่เรื่องงานเลี้ยง นิสัยพระเอกกับนางเอกสลับกันชัดๆ

126 Nameless Fanboi Posted ID:pIay/iU53Z

เกิดใหม่ฐานะเดิมสนุกมั้ยอ่ะ ถ้าไม่ค่อยชอบเรื่องวาสนาควรอ่านมั้ย หรือมีเรื่องไหนแนะนำ เรื่องที่อ่านสุดท้ายคือเรื่องท่านอา หลังจากนั้นก็พักยาวไม่ได้อ่านเลย

127 Nameless Fanboi Posted ID:+CD4427UgO

>>126 มึงจะด่ามั้ย ถ้ากุจะแนะนำซ้ำข้างบน ว่าหญิงงามฉางอัน เดอะเบสเรื่องหนึ่งของส้มเลยนะ แต่ปกอะไรไม่รู้

ส่วนเกิดใหม่คืนฐานะเดิม ถ้ามึงไม่ชอบพระเอกวาสนา กูว่าก็คงไม่ชอบ พระเอกเรื่องนี้ อิสัสทำตัวเด็กน้อยชิหาย กร่าง กูทนอ่านไม่จบ ไม่รู้หลังๆ มันดีขึ้นมั้ย ส่วนนางเอกซูชิบหาย นางร้ายกุแอบเวท นางซวยนะ ชาติก่อนชีวิตนางก็บัดซบ แต่นางได้โอกาส แต่นางไม่กลับตัว

128 Nameless Fanboi Posted ID:pIay/iU53Z

>>127 ขอบคุณนะ รู้สึกเสียดายเงินกับหลายๆเรื่องที่อ่านไม่จบเลยมาถามความเห็นก่อน ล่าสุดก็ลำนำล่มแคว้น เห็นมีคนอวยบวกลดราคา สรุปไม่แนว ส่วนหญิงงามอ่านแล้ว สนุกดี

129 Nameless Fanboi Posted ID:+CD4427UgO

>>128 เออๆๆๆ ขุนนางหญิงยอดเสน่หา สนุกๆ นางเอกฉลาด แบบฉลาดอย่างสมเหตุผล พระเอกไม่ใช่พวกบ้าหม้อจะเปย์ๆ ไม่สนุกให้เตะเลย 555

130 Nameless Fanboi Posted ID:NxTI0pasJx

>>119 ตอนแรกกูก็คาใจเหมือนกันว่าทำกันขนาดนี้มันจะลงเอยกันได้ไงวะ แต่อ่านๆ ไป เอ้า อินเฉย

คำเตือน ข้างล่างสปอยแรงมาก กรุณากระโดดหลบ
.
.
.
.
.
.
ที่จริงนาทีนั้นนางเอกเลือกทางตายอยู่แล้วแต่กะจะฝากคำพูดทิ้งท้ายตายเท่ๆ แบบวีรสตรีไง
อีพระเอกดันเสือกยิงไวเพราะคิดว่าถ้าให้นางเอกตายแบบไม่รู้ตัวนางเอกน่าจะเจ็บน้อยที่สุด
ไม่ได้รู้เลยว่ายังไงนางเอกก็เจ็บมากอยู่ดีแถมยังชิงนาทีสุดท้ายที่นางกำลังจะเอ่ยปากฝากวาจาซะได้ นางเอกเคืองตรงนี้

พระเอกนางเอกถือว่าเป็นคู่ที่น่าสงสารมาก วันแต่งทำพิธีกราบไหว้ฟ้าดินเสร็จพระเอกก็รับราชโองการไปชายแดนด่วนทั้งๆ ที่ยังไม่ทันได้เปิดผ้าคลุมหน้าเจ้าสาวเลย
จากนั้นช่วงที่ต้องอยู่ห่างกัน 2 ปีนี่ก็มีบางอย่างที่ทำให้ต่างคนต่างคิดว่าอีกฝ่ายขุ่นเคืองไม่พอใจตน
ครั้นมาเจอกันที่กำแพงเมืองที่พระเอกจำใจต้องยิงเมีย ภายนอกฮีอาจจะดูไร้ใจ แต่ในใจพี่แกรู้สึกผิดมาก แต่งมาไม่เคยได้ทำหน้าที่สามี ไม่ได้เข้าหอ ไม่เคยดูแลปกป้องเมียสักนิดแถมยังเป็นคนคร่าชีวิตนางกับมือ ฮีรู้สึกติดค้างเมียแต่งคนนี้มาก ไม่เคยลืมแววตาสุดท้ายของเมียเลย หลับตาทีไรก็นึกถึงแต่แววตาคู่นั้น ทรมานใจจนฮีคิดว่าคนอย่างฮีไม่สมควรมีความสุข ชีวิตนี้ไม่ขอมีเมียใหม่อีกแล้ว จะยกย่องให้เกียรติ​นางเอกคนเดียวตลอดไป
ดังนั้นพอมาเจอนางเอกในร่างใหม่ถึงฮีจะรู้สึกชอบแค่ไหน ฮีก็ไม่คิดจะสานสัมพันธ์
โชคดีที่พี่ชายนางเอกเห็นใจ อยากให้โอกาสน้องเขยสักครั้ง ฮีเลยปลดล็อคเงื่อนไขในใจไปลุยตามตื๊อเมียแบบหน้าด้านสุดๆ
.
.
.
.
.

131 Nameless Fanboi Posted ID:NxTI0pasJx

>>130 เอ้า ลืมประโยคสำคัญ
.
.
.
.

พี่ชายนางเอกเขียนจดหมายบอกน้องเขยว่า "คนเดียวกัน" พระเอกเลยปลดล็อคได้ แถมแปะป้ายว่าคนนี้เมียข้าใครอย่าแตะ
.
.
.
.
.

132 Nameless Fanboi Posted ID:KF4dgeBgBQ

>>131 ถามอีกนิส กุอาจจะเยอะหน่อย มันสิบเล่มจบเลยอะ กุเลยขออะไรปลากรอบการตัดสินใจหน่อย นางเอกซูมาก มีแต่คนอวย ผู้อื่นรุม ผญ ในเรื่องรุมอิจฉาป่ะวะ

133 Nameless Fanboi Posted ID:f.MULhA4mw

>>132 ซูแต่ผู้ไม่รุม เน้นสืบหาความจริงเพื่อคลายปมในใจพระนางทั้งเรื่องที่ครอบครัวนางเอกถูกฆ่ายกครัว และเรื่องว่าทำไมนางเอกถึงถูกข้าศึกจับไปได้ง่ายๆ แบบนั้น
ซึ่งด้วยความที่อีเว้นท์เยอะมันก็จะแว่บออกทะเลเรื่อยๆ ตามสไตล์นิยายเว็บ มีใส่พวกเคสรักษา ผ่าตัด ผ่าชันสูตรอะไรเข้ามาเป็นระยะ ตัวอิจฉาสมทบฝ่ายหญิงอ่อนด๋อยระดับอนุบาลกุ๊กไก่ แต่สมทบฝ่ายชายทำกุใจบางจนอยากเขียนแก้บทโอ๋เอ๋ปลอบใจให้มากกกกก
.
.
.
.
.
ซูตรงที่เป็นศิษย์​หมอเทวดา
ผู้ไม่รุม แม้ในเรื่องจะมีตัวละครชายหลายคนแต่ที่มารักนางเอกมี 2 คน (ไม่นับพระเอก)​ คนนึงรักปักใจมาตั้งแต่ร่างเดิม ส่วนอีกคนรักร่างใหม่ ซึ่งพอเริ่มล้ำเส้นเมื่อไหร่นี่นางเอกเบรคอย่างไว ตัดบทเคลียร์​คัทชัดเจนไม่ให้ความหวังสักนิดบอก ตอนนี้ไม่รัก ต่อไปก็ไม่รักอยู่ดี เลิกฝันได้ ไม่รู้สึกอะไรทั้งนั้น
.
.
.
.
.

134 Nameless Fanboi Posted ID:avTNFV.6VM

>>133 ขอบคุณมากพี่สาว ผู้ 2 คนถือว่าไม่เยอะไปสำหรับนิยาย 10 เล่ม 5555 ชื่อนักแปลก็ดูน่าจะไม่ทำอะไรแผลงๆ ขอรอรีวิวของพวกพส.โม่งอีกที แต่ตอนนี้ก็มองเรื่องนี้ดีขึ้นกว่าเดิม

135 Nameless Fanboi Posted ID:fCLNfJBHIE

ky เพื่อนโม่งมีใครเคยอ่านเทียบ ราชันเร้นลับ กับ ราชันโลกพิศวง บ้าง
กูเห็นคนเค้าบอกว่าราชันโลกพิศวงแปลทื่อ แต่กูอ่านแล้วปกติ (กูเพิ่งอ่านเล่มเดียว) เหมือนนิยายแปลภาษาอังกฤษธรรมดาทั้งที่ต้นฉบับเป็นจีน ส่วนราชันเร้นลับมีแต่คนบอกว่าแปลดี เข้าถึงอารมณ์ แต่ส่วนตัวกูอ่านไปตอนนึงแล้วรู้สึกมันแปลกๆ เหมือนใช้คำไม่ค่อยถูกบริบทเท่าไหร่ บรรยากาศก็ดูแฟนตาซีจีนทั้งที่เซ็ตติ้งตะวันตก
เอาง่ายๆคือกูอ่านแล้วรู้สึกตรงข้ามกับที่ชาวบ้านเขารีวิวกัน กูเลยอยากรู้ว่าต่อไปมันจะพลิกมั้ยยังไง กูจะได้เลือกทางไปถูก เรื่องมีเป็นพันตอน กูไม่อยากจ่ายแล้วไปผิดหวังทีหลังน่ะ

136 Nameless Fanboi Posted ID:gGsn+.shQT

>>135 ราชันเร้นลับ นี่หาบนักแปลปะ่คนรีวิวอะ ในโม่งไลน์กูจำได้ว่าชมฝั่งของสยั่มนะ มึงจะเชื่อพวกนั้นหรือพสโม่งมึงเลือกเอา5555

137 Nameless Fanboi Posted ID:fCLNfJBHIE

>>136 อื้อหือ ฝั่งที่เชียร์เร้นลับมีเยอะอะมึง นี่เหมือนมึงบอกให้กูเลือกระหว่างปริมาณกับบลายด์เทส กูก็ต้องอาศัยความกล้าและข้อมูลนิดนึง ขอเสียงเพื่อนโม่งคนอื่นๆด้วยได้โปรด กูอยากแน่ใจว่าสิ่งที่กูกำลังจะตัดสินใจแม่งน่าจะถูกต้องแล้ว

138 Nameless Fanboi Posted ID:55tF.v+N5h

>>135 ในโม่งมีแต่คนอวยโลกพิศวง เวอร์ชั่นสยามนะ

139 Nameless Fanboi Posted ID:K/h9xdsk/2

>>138 จริงพวกพสอวยของทางนีี้ แล้วตอนนี้พวกพสขารีวิวแม่งไปสุมแต่ในไลน์อะ 55555

140 Nameless Fanboi Posted ID:3ErH.t.xB2

เพิ่งได้อ่านเซียนเครื่องหอม สนุกนี่หว่า ตอนแรกเกือบขายแล้วอะ คือไปอ่านเซียนสมุนไพรแล้วแบบหงิดมาก เลยกะขายให้หมดๆไปเลย แต่เอาจิง เซียนเครื่องหอมสนุกกว่าเซียนสมุนเยอะมาก สมุนนี่แบบความสนุกฉีกจากหมอกับหอมมาก

141 Nameless Fanboi Posted ID:N0ZcCeBVNy

>>140 กูไม่กล้าอ่านเลยเพราะโม่งสปอยว่าพระเอกสั่งให้คนข่มขืนตัวร้าย จบกันพระเอก มีวิธีลงโทษอื่นตั้งเยอะ กุเลยขายไปตั้งแต่ยังไม่อ่าน

142 Nameless Fanboi Posted ID:IXn2iF5eub

>>141 หา… หรือกุยังอ่านไม่ถึง อมก

143 Nameless Fanboi Posted ID:215TDu7jd6

>>142 นางร้ายมันวางแผนจะให้นางเอกโดน พระเอกช่วยทัน เลยบอกเอาคืนแทนแบบตาต่อตาฟันต่อฟัน แต่นางเอกยังไม่โดน ฆ่าทิ้งไปเลยดีกว่าเถอะ ตอนนั้นเป็นประเด็นเถียงกันในโม่งด้วยซ้ำ โม่งบางตัวบอกไม่เป็นไร ทำนางเอกก่อนเอง กุจะอ้วกเลย

144 Nameless Fanboi Posted ID:07SwEoyE3i

>>143 อ่านถึงและ ㅠㅠ ตอนแรกที่มาเม้นคืออยู่ต้นเล่มเจด

145 Nameless Fanboi Posted ID:5+iZmGUmmf

>>135 คุณภาพงานก็ตามราคาอะ เสมอต้นเสมอปลาย 555555555555

146 Nameless Fanboi Posted ID:5+iZmGUmmf

>>135 เผื่อเห็นภาพมากขึ้น https://นกฟ้า.com/Vol56TH/status/1533333766168383488

147 Nameless Fanboi Posted ID:q+0PlHX6v.

ของ ฟชค ใช้คำทุเรศจริง

148 Nameless Fanboi Posted ID:5+iZmGUmmf

คนที่อวยว่าแปลแบบนี้เข้าถึงได้อารมณ์กว่าก็เอาเหอะ รสนิยมเค้าอาจจะเป็นแบบนั้น แล้วแต่คนว่ะ คนที่ชอบดิบๆเถื่อนๆ เน้นอารมณ์นักแปลไม่แคร์อารมณ์นักเขียนมันก็มี ก็อาจจะถูกจริตเขา

149 Nameless Fanboi Posted ID:7uM2krOlCt

เม้าท์แอบรักฯ กับ First Frost หน่อย
แม่งคลั่งรักทั้งพี่ทั้งน้อง 5555555
ตอนแรกนึกว่าซางเหยียนแค่หน้าตาดีทั่วไปเพราะน้องสาวแม่งกดหน้าตาพี่ชายไว้มาก อ่านๆ ไปที่ไหนได้ ยึดเอาจากบทสนทนาคนรอบข้างนี่ซางเหยียนแม่งหล่อสุดนี่หว่า หล่อกว่าพี่ต้วนอีก
ยิ่งไปอ่าน First Frost ยิ่งแบบ เชี่ยยย โคตรหล่อ แถมนิสัยผู้ช๊ายผู้ชาย คลั่งรักไม่ไหว
อิจฉาซางจื้อที่มีพี่ชายแบบซางเหยียน ยอมน้องทุกอย่างเลย

150 Nameless Fanboi Posted ID:HDuGRLJFWf

>>149 อ๋อยย ยังไม่ซื้ออ่านแต่มึงพูดงี้ละเหมือนโดนตก สนุกใช่มะทั้ง 2 เรื่อง กูจะได้เริ่มตำเริ่มสั่งเลย

151 Nameless Fanboi Posted ID:AggIN76ETu

ชอบเรื่องเเอบรักมาก อยากรู้เรื่องพี่ชายจะสนุกมั้ยรอคน
สปอยก่อนค่อยตำ

152 Nameless Fanboi Posted ID:7uM2krOlCt

>>150 ถือว่าเป็นจีนปัจจุบัน​ที่สนุกนะ ยิ่งถ้าชอบอ่านแนวต่อปากต่อคำนี่ห้ามพลาด

แอบรัก
เป็นเรื่องของน้องสาวอายุ 13 ที่แอบรักเพื่อนสนิทพี่ชายที่อายุ 20 น้องรู้ดีว่าน้องเด็กเกินไป รักครั้งนี้มันเป็นไปไม่ได้ น้องเลยเก็บอาการสุดฤทธิ์​ อ่านไปลุ้นไปว่าพี่ชายลำดับสองคนนี้มันจะหันมามองน้องตอนไหน เริ่มเรื่องเป็นแนวใสๆ วุ่นรักวุ่นเรียน จนนางเอกบรรลุนิติภาวะ​แล้วถึงได้มีฉาก.. อันเป็นเรื่องธรรมดาสามัญของคู่รักหนุ่มสาวจีนสมัยนี้

- นางเอกต่อปากต่อคำเก่งเพราะตีกับพี่ชายแท้ๆ ตลอด อาจจะนิสัยเด็กหน่อย แต่เข้าใจได้เพราะที่บ้านตามใจมาก ฐานะทางบ้านดีมีเงินใช้ไม่ขาดมือ
- พระเอก เพื่อนพี่ชาย หล่อสุภาพใจดี ยิ้มตลอดแลดูอบอุ่น แต่จริงๆ มีปมฝังใจลึกมาก พื้นฐานครอบครัวไม่ค่อยดีนัก

First Frost เรื่องนี้โตกว่าและดราม่ากว่า เพราะเริ่มเล่าเรื่องจากฝั่งนางเอกในวัยทำงานที่ย้ายกลับมาเมืองนี้แล้วได้เจอพระเอกแฟนเก่าสมัยม.ปลาย ที่นางเป็นฝ่ายตัดสัมพันธ์​กับเขาอย่างใจร้าย กลับมาครั้งนี้มีเหตุให้ทั้งสองได้มาอยู่ร่วมชายคาเดียวกัน เขาจะโกรธแค้นนางมั้ย และที่สำคัญเขามีชีวิตดีๆ เจอคนดีๆ อย่างที่นางหวังรึเปล่า

- นางเอกสวยสุดๆ ภายนอกดูสุภาพร่าเริงแต่ข้างในหม่นเพราะฝนตกในใจตลอดเวลา คาแรคเตอร์คล้ายพระเอกเรื่องข้างบนแต่มีปมครอบครัวหนักกว่าเยอะ ส่งผลกระทบจนนางเอกมีอาการนอนละเมอ
- ซางเหยียน พระเอกสุดหล่อ มาดเท่ ปากร้ายเป็นพี่ชายแท้ๆ ของนางเอกเรื่องข้างบน นิสัยเคร่งขรึมเอาใจยาก​

153 Nameless Fanboi Posted ID:n5INcm/t92

>>152 มึง First Frost เล่ม3มาครบแล้วเหรอ กูเห็นร้านในแอพส้มยังไม่ส่งเลยนึกว่ายังไม่ออก
หรือมึงรีวิว1กับ2 วานบอกที

154 Nameless Fanboi Posted ID:7uM2krOlCt

>>153 รีวิว 1 กับ 2 นะ ยังไม่ได้แตะจุดพีคๆ ​ในเล่ม 3 เลย เพราะเล่ม 3 วาง 14 มิ.ย. ส่วน Value Box พรีถึงวันนี้วันสุดท้าย ส้มน่าจะจัดส่งร​าวๆ วันที่ 12 ใครโชคดีก็น่าจะได้ตั้งแต่วันที่ 13 ล่ะมั้ง

155 Nameless Fanboi Posted ID:O.vhrV9WVb

เพิ่งอ่านลานเวิ้งว้างจบ อึนมาก งานของเฝยหว่อคืออึนทุกเรื่อง ไม่ขยี้ดราม่าแต่อารมณ์แบบจะร้องก็ร้องไม่ออก ชีวิตขื่นขมแบบไร้เหตุผล 555

156 Nameless Fanboi Posted ID:HUpPY8kxny

>>135 ราชันโลกพิศวงเล่มดีกว่าจริงๆ
ตอนแรกอ่านในฟิคช่วงแรกยังโอเคนะ แต่หลังๆคำผิดเยอะในตอนนึง อ่านแล้วงงๆ ต้องแปลอีกทีเลยเลิกตาม อ่านไปเกือบ 700 ตอนเลิกเท เล่มนี้อ่านยี่สิบหกเล่มแทบจะไม่เจอคำผิดเลย สำนวนแปลดี เข้าใจง่ายกว่า เลือกใช้คำดี แถมออกเดิอนละเล่มก็ไม่ช้ามากงานคุณภาพ

157 Nameless Fanboi Posted ID:IE2zBf7Js3

>>154 ขอบคุณนะมึง

158 Nameless Fanboi Posted ID:COPSgu4K0x

>>156 เอาจิง ฟชลแปลห่วยแตกมากๆหลายเรื่องเลยอะ แบบห่วยจนน่าตกใจ

159 Nameless Fanboi Posted ID:SAjGw4bVMo

กุชอบตอนจบขุนนางหญิงของกล้วยว่ะ อิเหี้ยให้พระรองมูฟออน แถมยังน่ารักเหี้ย ถึงจะนิดเดียวก็เหอะ

160 Nameless Fanboi Posted ID:88JS6EJnZD

>>158 เรื่องนี้มันน่าประหลาดใจตรงที่แปลห่วยเห็นๆแต่ยังมีคนอวยว่าเข้าถึงอารมณ์นี่แหละ ก็เข้าใจนะว่าบางคนอ่านตั้งแต่ตอนเป็นของเถื่อนก็เลยชิน แต่มันก็ไม่ควรจะชินขนาดแยกไม่ออกนะว่าสำนวนแบบไหนดีแบบไหนแย่อะ เหมือนเป็นแฟนคลับนักแปลมากกว่า ไม่ได้เป็นแฟนนิยายหรอก

161 Nameless Fanboi Posted ID:PkBuQA7Av/

>>160 แฟนคลับนักแปลแระ กูว่าออกมาอวย เพราะรับไม่ได้ที่ถูกอีกฝั่งด่ามากกว่าว่ะ ทำเป็นทีมเชียว

162 Nameless Fanboi Posted ID:+8OoAEDGd+

>>159 ขุนนางหญิงกล้วยยืนหนึ่ง
ส่วนขุนนางหญิงของอรุณที่อวยๆ กันนั้น ถุยๆๆๆ

163 Nameless Fanboi Posted ID:YrKewbLNCf

>>162 +1 ค่ะพสสาว ไม่ขัด

164 Nameless Fanboi Posted ID:88JS6EJnZD

>>161 แรกแฟนคลับนักแปลฟชลแซะนักแปลสยั่มหนักมากมึง บอกว่าชื่อเรื่องไม่ตรงสเป็กมั่งล่ะ แปลมาไม่มีกลิ่นสำนวนจีนเลยมั่งล่ะ นักแปลต้องระวังดีๆนะเพราะต้องใช้ความรู้อารยธรรมตะวันตกมั่งล่ะ เหมือนจะบอกว่านักแปลสยั่มไม่มีความรู้อะ พอผลออกมากลายเป็นงานสำนวนแปลตะวันตก ชื่อเสียงเรียงนามอะไรอิงตามภาษาตะวันตกหมด แถมดูจากหมายเหตุแล้ว กูว่านักแปลสยั่มน่าจะเก่งภาษาอังกฤษมากด้วย เพราะบางอย่าง (eg: เรื่องไลร์ กูประทับใจ) นางแปลมาจากวิกิภาษาอังกฤษ คือหมายเหตุอะมึง คนปกติเขาก็จะอ้างอิงจากภาษาไทยใช่ปะ แต่คนนี้อิงภาษาอังกฤษ กูว่าคนที่ต้องห่วงเรื่องความรู้อารยธรรมตะวันตกไม่ใช่นักแปลสยั่มแล้วแหละ

165 Nameless Fanboi Posted ID:.RUwsnoiEg

กูเจอเพจนักแปลลาฉันเล้นหลับด้วยด้วย ไอ้นิยายที่แปล แล้วเก็บเงินเข้ากลุ่ม มัน lc มามั้ยน่ะ

166 Nameless Fanboi Posted ID:1l6MtychmI

ตอนลาฉันก็ทำงี้ปะ ก็ไม่เห็นจะ LC เลย แต่แปก คนซื้อก็ยังให้แปลต่อ คนอ่านก็ยังชาบู กูละสงสัยว่าคิดอะไรกันอยู่ งานไม่ได้ดีเลย สำนวนเหมือนเด็กม.ต้นหัดเขียนนิยายเบียว

167 Nameless Fanboi Posted ID:WEaa3RXkvb

บ้าบอจริงว่ะ รู้แบบนี้ใครจะเลือกฝั่งลาฉันเล้นหลับก็แล้วแต่เลย มิน่าพอโดนด่าลูกหาบเลยออกมาดิ้น

168 Nameless Fanboi Posted ID:1l6MtychmI

คนอื่นเป็นไงไม่รู้ แต่ถ้ากูอ่านงานละเมิดลิขสิทธิ์ กูจะไม่กล้าอวยออกนอกหน้าประมาณว่าตามอ่านมาตั้งแต่แปลเถื่อน ไว้ใจมากๆ อะไรแบบนี้เลยนะ อายเค้า มันแลดูเป็นคนมักง่ายด้วย โง่ด้วยอะ ส่วนคนที่เอางานชาวบ้านมาหากิน กูว่าเจริญได้ไม่นาน รออยู่ว่าวันไหนจะมีคนแคปไปฟ้องเจ้าของลิขสิทธิ์

169 Nameless Fanboi Posted ID:hcBF/v3nPZ

ตัดเรื่องแปลผิดนิดๆหน่อยๆกับอดีตที่เคยเถื่อนออกไป กูว่าเร้นลับมีดีที่ภาษาเบียวหน่อยๆ หยาบคายบ้าง ไม่เยิ่นเย้อ ขาดบ้างเกินบ้างแล้วแต่ว่าคนแปลมองว่าสำคัญกับเนื้อเรื่องมั้ย ไม่เน้นความสละสลวยหรือความถูกต้องตามต้นฉบับ ใครชอบงานดิบๆ เน้นสะใจ สำนวนแฟนตาซีจีนแค่ชื่อตัวละครเป็นฝรั่งเฉยๆ อ่านเอาเรื่องไม่เอารสภาษา หรือเป็นแฟนคลับนักแปลก็น่าจะชอบฉบับนี้
ส่วนโลกพิศวงเน้นสำนวน เก็บต้นฉบับครบทั้งเนื้อหา มุกตลกแบบผู้ดี กวนตีนหน้าตายแบบอังกฤษ ไม่ค่อยมีคำหยาบ ใช้คำง่าย กระชับแต่ดูดี ไหลลื่น บรรยายเห็นภาพเหมือนเข้าไปอยู่ตรงนั้น สำนวนแฟนตาซีฝรั่ง ไม่ค่อยติดกลิ่นจีน ชื่อเฉพาะอย่างพวกตำแหน่งขุนนางกับนักบวชถูกต้องตรงตามความเป็นจริง ฉบับนี้สำหรับคนอ่านหนังสือเพื่อเก็บบรรยากาศกับรสวรรณกรรม
ตัวเรื่องมันสนุกอยู่แล้ว ขึ้นอยู่กับว่าชอบแบบไหน

170 Nameless Fanboi Posted ID:OrEvNkBgoH

>>169 หยาบแบบรุมโทรมนี่กูไม่ไหวนะ

171 Nameless Fanboi Posted ID:hcBF/v3nPZ

>>170 อันนั้นกูว่าเขาอาจจะไม่ได้ตั้งใจหยาบ 5555555 แต่อาจจะไม่รู้จริงๆว่ารุมโทรมแปลว่าอะไร อันนี้กูดูจากที่เขาใช้คำผิดบริบทบ่อยๆนะ หรือไม่ก็อาจจะเผลอพิมพ์ผิดเพราะกำลังอ่านข่าวแนวๆนี้อยู่มั้ง

172 Nameless Fanboi Posted ID:nAnFU4KXKV

อยากรู้สปอยธิดาอ๋อง
.
.
.
.
.
.
องค์ชายรองจะรู้ว่านางเอกท้องตอนไหนแล้วจะแกเรื่องปลอมเป็นขายอย่างไร.
.
.
.
.
.
.

173 Nameless Fanboi Posted ID:Ae3/mxOnTu

มุงอยากระบายเรื่องจิบ กับ งานแปลช่วงนี้ของส้ม เชิญค่ะ พส.โม่งทั้งหลาย ไปหน้าเพจมากกว่ารัก

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.