Last posted
Total of 1000 posts
คิดถึงโม่งงงงง
>>110 มีนาก็เดือนหน้าแล้วนะ ยังไม่เร็วอ่อ งานหนังสือมีปลายเดือนมีนา กุคิดว่าสักต้นเดือน/กลางเดือนคงมีเปิดพรีแล้ว ถ้าเป็นตามนี้กุคิดว่าเร็วนะ แต่ปีนี้กุหวังว่าสนพ.จะเข็นออกถึงเล่ม6,7 ปีหน้าจะได้ปิดจบสักที ถ้าออกปีล่ะเล่ม2เล่มนี่ไม่ไหว กว่าจะจบ ถ้ารู้ว่าออกนิยายเร็วไม่ได้ก็ไม่น่าจะแปลเรื่องยาวอ่ะ รอจนเหี่ยวเลย
กูรอจิ่วฉงจื่อ จากถาพังอยู่เนี่ย รีบๆออกให้จบๆได้ไหมวะ
ช่วงนี้แม่งมีแต่นิยายออกไม่จบ ค้างๆอยู่นั้นแหละ ของยามเช้า ของส้ม กูไปขุดหมิงหลันมาอ่านอีกรอบ ชอบนิยายแนวนี้จังว่ะ มีอีกไหมวะ เบื่อแนวซู นิยายเวปก็ยืดเกินบ้างที
หว่านแหสาวประมง โอเคป่ะ มีคนบอกว่าตัวละครในเรื่องน่ารำคาญหมด มีดีงามแค่พระนาง
แม่ทัพใหญ่คือสามีฯไปอ่านตัวอย่างมาแล้วน่าสนุกนะ แต่รู้สึกการเล่าเรื่องมันโหวงๆว่ะ ยังไงดี รึช่วงนี้กุอ่านงานจือจือบ่อยเลยรู้สึกว่าเขาเล่าเรื่องมีช่องโหว่ นางเอกเป็นน้องสาวของอ๋องแต่คนรับใช้ยังน้อยกว่าคุณหนูตระกูลใหญ่บางตระกูลเลยอ่ะ เห็นเรียกใช้หลักๆแค่ 2 คน ตัวเองทำธุรกิจหลายอย่างหาเงินเก่งแต่คนใช้สอยที่ดูมีความสามารถแทบไม่กล่าวถึง (หรือกุยังอ่านไม่ถึง) เล่าแค่ว่านางเอกหาเงินเก่งๆ บางเรื่องออกหน้าไปถึงที่เองเลย กุรู้สึกว่าเกินเรื่องไปหน่อยอย่างตอนไปซื้อยาให้พระเอก (หรือเพราะจะซื้อใจ?) แต่รวมๆจากตัวอย่างกุอ่านแล้วเอ๊ะหลายฉากมาก อย่างคนติดตามพระเอก โอ้โห ปากแบบ…พระเอกช่วยปรามมากกว่านี้หน่อยได้ไหม แล้วคนข้างกายพระเอกก็มีแต่ตาคนปากเปราะเนี่ยที่ติดตามใกล้ชิดจริงๆ เดินอาดๆเข้าห้องนู่นออกห้องนี้ คือกุอยากรู้ว่านางเอกไม่รู้สึกว่ามันไม่เหมาะไม่ควรบ้างเหรอ หรือเพราะปล่อยๆไปเพราะตัวเองมาเพื่อซื้อใจพระเอกปกป้องหลานตัวเอง
ตกลงนิยายช่วงนี้ไม่มีอะไรว้าวเลยหรอ เหมือนมีแต่พออ่านได้ทั้งนั้นเลย
แล้วสยองนี่ทิ้งสายดราม่าชญ.แล้วหรอ กุรอมาตั้งแต่งานหนังสือปลายปีที่แล้วนึกว่าจะมีอะไรเข้มๆให้อ่าน ปรากฎกริบ ตอนนี้ที่สายชญ.ที่ปล่อยก็เล่มต่อจากปีที่แล้วไปอีก กุคิดถึงพรีเรียดแบบเจินหวน หมี่เยวี่ย ปู้ปู้หรือบันทึกปิ่นอยู่นะ🥲
>>116 จากที่กูเป็นแฟนนิยายของนักเขียนคนนี้ กูจับทางได้ว่างานของเค้า นางเอกจะแนวซูนิดๆ ตัวประกอบจะออกแนวตลกขโมยซีน โทนเรื่องจะอารมณ์เหมือนอ่านการ์ตูน มันจะเวอร์ๆ
บอกว่านางเอกหาเงินเก่ง ก็เล่าแค่นั้น ไม่ได้ลงดีเทล อย่างเรื่องอาจารย์หญิง งานที่กูชอบมากก็เหมือนกัน เล่าว่านางเอกเป็นยอดบุ๋น แต่มันก็ดูลอยๆ ไม่น่าเชื่อเพราะไม่มีอะไรมาซัพพอร์ตมากพอที่จะทำให้น่าเชื่อว่าเก่งถึงขั้นเป็นยอดฝีมือ ซึ่งบางคนอ่านแล้วจะเอ๊ะ ไม่เชื่อ ไม่อิน พานไม่อยากอ่านไปเลย แต่กูเก็ตสไตล์งานเค้า เรียกว่าถูกจริต ก็เลยติดตามทุกเรื่อง
Ky กูเห็นแขร์ในกลุ่มนข.มาเลยมาแบ่งปัน ขุ่นพระ หรือคนสมัยนี้คลังศัพท์จะน้อยลงจริง ๆ ขนาดเป็นชมรมรวมนักแปลเก่งภาษานะเนี่ย
https://www.facebook.com/1616646518596416/posts/3065131430414577/?sfnsn=mo
แม่งนักแปลคนนี้ใครวะ คู่บุญสนพ.ไหนป่าว
มันมีคอมเมนต์หนึ่งกูเห็นด้วย ใต้หล้า มันกลายเป็นคำ คำเดียวกันไปแล้ว จะมาแปลปยกแบบนี้ไม่ได้ป่ะ
แบบว่าภาษามันก็ดิ้นไปตลอด เถียงกันเลยอะๆๆ ก็ดี รบฑ มันอาจจะมาสนใจแล้วบัญญัติเพิ่มไปเลย55555
>>123 แต่ก็มั่นหน้าไปถึงขั้นแคปมาแซะยันปกขนาดนี้ คือดูรู้เลยเจตนาไม่ดีแน่จะอยากตักเตือนแก้ไขก็ควรออกมาอีกแบบปะ นี่แซะสัสๆ อุ้ยคงเกี่ยวกับคนตายด้วยอะเนอะเหลืออยู่คนเดียว อุ้ยปกไม่เห็มีไรเกี่ยวกับใต้ดินเลยคือไรอะ
มีความอยากอวดฉลาดแต่พลาดโง่ๆ ต้องมั่นหน้าเบอร์ไหนถึงใส่ซะเต็มที่
กูเห็นคนออกมาตบนางแล้วว่ะ ขำแรงมาก
https://web.facebook.com/archaeogo/photos/a.914446012099757/1818220541722295/
มันอดใจไม่ไหวสินะ ตั้งใจแขวนคนอื่นหักหน้าเขาให้ตายไปข้าง ดันโดนแขวนบ้างเพราะตัวเองโง่เอง จนต้องแซะเป็นหมาแบบนี้ https://facebook.com/1616646518596416/posts/3068301856764201/
กูสายนางเอกหวานเรียบร้อยหลังๆประหยัดตังได้เยอะแต่ก็เหงาๆว่ะ อ่านส้มเล่มฝอยเก่าๆวนไป นางเอกแนวนี้มันขายในยุคนี้ไม่ได้แล้วหรอวะ ไม่มีไม่มีเลยเจ้าค่ะ กูสิไห้
>>120 คนสมัยนี้คลังศัพท์น้อยจริง ขนาดหาไวพจน์ของคำง่ายๆ ยังไม่เป็นเลย ส่วนมากไม่รู้ด้วยซ้ำว่าความหมายของไวพจน์คืออะไร มันจะมีคนถาม ประมาณว่า ไอ้นั่นของผู้ชายมีคำเรียกอื่นนากจากแกนกายมั้ยคะ หรือ คำว่ากระตือรือร้นแบบสั้นๆ กระชับต้องใช้คำไหนดีคะ ฯลฯ เห็นแล้วหัวจะปวด คิดภาพไม่ออกกูขอยกตัวอย่างจากกลุ่ม นขนย จะมีนักเขียนถามคำถามประเภทนี้แทบเช้า-เย็นเลย
จากใจอดีตสมาชิกของกลุ่มนี้ ไม่ได้มีดีห่าเหวอะไรเป็นพิเศษ สมาชิกชอบยึดแต่ตำราเก่าเก็บ อี๋ความนมเนยของงานเขียน ไม่เคยคิดอัพเดทคลังศัพท์ในสมองโดยเฉพาะภาษาปากกับลูกเล่นของภาษาตามสมัยนิยม เก่งอย่างเดียวคืออวดเบ่งว่าเรียนจบที่ไหนเกียรตินิยมอันดับ 1 หรือ 2 ใส่กันโบ้มๆ
อย่าไปให้แสงนักเลย ยิ่งหลังๆ นี่บ้งจนแขวนคนมั่วซั่วไปเรื่อยละ
>>133 +1 เกียรตินิยมอันดับ 1 2 อะไรเนี่ย บางทีก็ไม่ได้อ่านงานเขียนมาเยอะแยะอะไรเลย บางคนอ่านเยอะจริงแต่อ่านอยู่แนวเดียว ส่วนคนที่อ่านหลากหลายแนว ประสบความสำเร็จสายนี้จริงๆ กูไม่เห็นจะเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับกลุ่มหรือเพจอะไรพวกนี้เลย อย่างดีก็กดไลค์เพจแล้วลืมแม่ง ไม่ว่าง มีการมีงานต้องทำ เป็นตัวท็อปที่สนพต้องจองคิว
ใครดำน้ำ ฮปช แล้วบ้าง ดีจนจบไหม ช่วงนี้ไม่รู้จะอ่านอะไรเลยTT
อ่านแม่ทัพใหญ่คือสามีฯ จบเล่มสองละ เล่มสองนี่อ่านผ่านๆบางช่วง โดนรวมคือเรื่องมันเรื่อยๆอะ ไม่ได้ลงแดง ต้องอ่านต่อให้จบให้ได้ แบกกราวน์นางเอกลอยๆจริงแบบที่โม่งบนๆว่า กุรู้สึกเอ๊ะๆตรงการปั้นแบกกราวน์ตลค.นี่แหละ ไม่ต้องมาแน่นน้ำเยอะแบบจือจือก็ได้ แต่ก็ควรแน่นกว่านี้ สรุปคือเฉยๆ ไม่ได้ว้าว แต่ก็ไม่ได้ผิดหวังเสียดายเงินอะไร
อ่านแม่ทัพใหญ่เพิ่งจบ กุชอบมากกว่าเสนาหญิง นข.คนนี้มักเขียนว่า พอ. นอ. ค่อยๆ รักกัน กุว่าดีกว่าเจอหน้ากันครั้งเดียวแล้วตกหลุมรักอย่างบ้าคลั่ง
ถามหน่อยดิเพื่อนโม่ง คิดไงกับนักแปลเถื่อนที่มีสนพ.ซื้องานไปวางขายแบบถูกลิขสิทธิ์อะ กูลองอ่านงานแปลเถื่อนชุบตัวมาสองสามเรื่องแล้ว ส่วนใหญ่ลงออนไลน์ สำนวนมันไม่ไหวนะ ก็รู้เรื่องแหละ แต่ใช้คำไม่ค่อยลื่นเท่าไหร่ เหมือนแปลให้เพื่อนอ่านเวียนกันในห้อง มันเป็นงี้หมดปะวะ กูจะได้เลิกหวัง
กูว่ามันอ่านรู้เรื่องแหละ แต่มันจะมีความแปกบางอย่าง เรื่องเซ็ตติ้งตะวันตกก็แปลมาซะจีนกำลังภายในเลย แล้วสำนวนมันไม่ได้ลื่นน่ะ มันเอาสะใจเข้าว่าจนบางทีกูรู้สึกว่าบุคลิกตัวละครมันเพี้ยนๆ การกระทำดูสุภาพเป็นผู้ดีอังกฤษนะ แต่คำพูดคำจานักเลงปักกิ่งยังไงไม่รู้ แล้วก็มีหลายช่วงที่เอ๊ะๆว่าใช่เหรอวะ แปลผิดรึเปล่า มันดูไม่น่าใช่ อะไรทำนองเนี้ย แล้วแม่งเก็บตังค์ด้วยไง ถึงจะเก็บรายตอนถูกขนาดไหน แต่จ่ายไประแวงไปว่าที่อ่านๆนี่แปลถูกรึเปล่ามันก็น่าหงุดหงิด แต่ถ้าเป็นอย่างที่เพื่อนโม่ง >>145 บอก คือไม่ตรวจไม่อะไร กูจะตัดใจละ เสียอารมณ์ ไม่อ่านตั้งแต่ต้นยังดีกว่า
กูเข้าใจเรื่องสนพซื้อลิขสิทธิ์แล้วนะ ใครใคร่เสพก็เสพอะ คนอ่านไม่ผิดอะไร แต่บางทีกูก็รู้สึกเห็นด้วยกับ >>149 นักแปลเริ่มต้นแบบไม่ถูกต้อง ความอยากสนับสรุนของกูก็ลดว่ะ
ส่วนตัวคิดว่าสนพควรไปจ้างคนอื่นแปลใหม่เลยดีกว่านะ ไม่งั้นใครอยากเป็นนักแปลก็ไปคว้าเรื่องดังๆมาแปลเถื่อนไม่ต้องขออนุญาต เดี๋ยวก็มีคนมาซื้อไปขายต่อเอง แบบนี้นักแปลถื่อนก็เกลื่อนเน็ตสิ เดี๋ยวก็ได้พังกันทั้งวงการแบบมังงะญี่ปุ่นหรอก
>>152 เข้าใจนะ แต่กุเห็นแย้งว่ามังงะญี่ปุ่นมันพังเพราะคนแปลเถื่อนยังแปลต่อ รวมเล่มมันช้ากว่ารายตอน เวลาปล่อยตอนใหม่มาพวกแปลเถื่อนเลยรีบแปล คือไม่หยุดแปลเถื่อนหลังสนพมันซื้อลิขสิทธิ์ไป กลายเป็นไปแย่งรายได้เจ้าของแบบถูกต้อง เหมือนปลิง แต่นิยายนี่ไม่ใช่แบบนี้ หลังสนพซื้อลิขสิทธิ์ไปก็หยุดแปลเถื่อนกัน ที่เคยแปลไปแล้วส่วนมากก็ลลทิ้งเพราะสนพขอให้ลบ สิ่งที่มันผิดคือเอามาแปลเถื่อนแล้วอ้างเพราะฝึกภาษา+เพิ่มโปรไฟล์อะ
แปลเถื่อนแล้วเปิดรับค่าน้ำชาน้ำร้อนอีก อืมๆ คนอ่านไม่ผิดเลยที่เงินสนับสนุนไม่ถึงเจ้าของเรียกไรดีเอ่ย
>>153 เราเห็นพ้องต้องกันใช่มั้ยว่าแปลเถื่อนมันผิด ไม่ว่าจะเก็บเงินหรือไม่เก็บก็ตาม มันคือการเอางานของคนอื่นมาเป็นบันไดสร้างชื่อเสียงให้ตัวเองโดยที่ไม่ได้ขออนุญาตนักเขียนด้วยซ้ำ ทีนี้ทำไมสนพ.ถึงได้ "ให้รางวัล" นักแปลเถื่อนด้วยการจ่ายเงินให้เค้า แล้วเอางานที่แปลแบบไม่ถูกต้องไปลงช่องทางที่ถูกต้องล่ะ มันควรจะแจ้งความดำเนินคดีรึเปล่า คนทำผิดควรถูกลงโทษนะ ไม่ใช่ได้รางวัลเป็นเงินทองและหน้าที่การงานแบบนี้ วันนี้แปลเถื่อนแล้วได้งาน วันหน้าคนที่แปลเถื่อนแล้วยังไม่ได้งานจะทำไงดี ลบเรื่องนี้แปลเรื่องต่อไปจนกว่าจะได้งานเหรอ แล้วคนที่ซื้อ LC มาก็รับกรรมไปใช่มั้ย ใครจะอยากซื้อ LC ล่ะแบบนี้
ไม่รู้อะ ส่วนตัวกูไม่สนับสนุนขโมย
>>160 คือกุไม่ได้บอกว่าแปลเถื่อนไม่ผิด แต่วงจรสนพ คนอ่าน คนแปลเถื่อนมันกลายเป็นเอื้อกัน(ในบางครั้ง) โดยเฉพาะนักอ่านเลยที่เป็นตัวแปรสนับสนุน อย่างเรื่องว่าด้วยอาชีพนางสนมหรือป๋อนี่เห็นชัด แปลเถื่อนดัง->คนอ่านไปขอสนพให้ซื้อลิขสิทธิ์ สนพเห็นโอกาสซื้อมาแล้วน่าจะขายดี->จ้างคนแปลเดิมต่อ->หนังสือขายดี คือถ้าแปลเถื่อนดังแบบเรื่องนี้และยังแปลไม่จบแล้วสนพมาซื้อต่อ ยังไงก็ขายได้ จะเปลี่ยนคนแปลหรือคนแปลเดิมต่อไม่มีผลต่อนักอ่านส่วนใหญ่เลย แล้วต้นเรื่องคือคุยกันในฐานะที่นิยายมันโดนซื้อลิขสิทธิ์ไปแล้วนะ แต่มันจ้างคนแปลที่เคยแปลเถื่อนมาก่อน เนี่ย แบบนี้ถ้าตามตรรกะบางคนข้างบนคือไม่สนับสนุนเรื่องนี้เพราะใช้คนที่เคยแปลเถื่อน แต่นิยายมันไม่ผิด นักเขียนสมควรได้รายได้ แต่ถ้าสนพไม่ซื้อลิขสิทธิ์มา นักเขียนยิ่งไม่ได้อะไร กรณีนี้ก็ควรแจ้งสนพไปเลยว่าอยากให้เปลี่ยนนักแปล เพราะไม่งั้นจะกลายเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์ที่รับกรรม เพราะมีคนบางส่วนไม่ซื้อที่ไม่ได้เกิดจากนิยายมันเคยลงฟรีมาเยอะหรือเคยโดนแปลเถื่อนมา แต่ไม่ซื้อเพราะไม่สนับสนุนนักแปลที่ทำผิด จะได้กลายเป็นมาตรฐานในวงการ
หยกชมพูนี่เคยทำตั้งแต่เรื่องป๋ออีกหรอนึกว่าทำแค่เรื่องเดียว นักแปลหายากขนาดนั้นเลยรึ
สำหรับกูแปลเถื่อนคือผิดนะ ขโมยชัดๆ กูเคยเห็นคนเดียวที่กูพอโอเค คือแปลเท่าที่จิ้นเจียงให้อ่านฟรีอะ อันนี้กูถือว่าก็เอาของฟรีมาให้อ่านฟรี กูว่าเท่าที่จิ้นเจียงให้อ่านฟรีก็น่าจะพอตัดสินใจได้แล้วปะวะว่าควรซื้อลิขสิทธิ์มารึเปล่า
>>162 ก่อนอื่นเลย งานแปลเถื่อนไม่เคยเอื้อวงการ ไม่เคยเลยแม้แต่ครั้งเดียว
มึงคิดจริงๆเหรอว่านักแปลเถื่อนจะไปเห็นงานดังๆก่อนเอเจนซี่? ไม่มีทาง เอเจนซี่เห็นก่อนอยู่แล้ว มันเป็นงานเขาที่จะต้องหานิยายใหม่ๆทุกวัน แต่ระหว่างนั้นมันมีกระบวนการเยอะแยะกว่าจะได้ออกมาเป็นหนังสือ แต่นักแปลเถื่อนไปเห็น อาจจะระหว่างที่เขากำลังดีลงานประมูลเรื่องกันอยู่ แต่ไม่รับรู้ไง เพราะไม่ขออนุญาต เห็นเรื่องมีคนอ่านเยอะก็หิวแสง อ่านๆแล้วแปลเลย เย็นนั้นก็ ปุ้ง ได้มาแล้วหนึ่งตอน
แล้วคิดว่าเรื่องมันดังเพราะมีแปลเถื่อนเหรอ? เปล่าอีกนั่นแหละ เรื่องดังๆน่ะมันขายตัวของมันเองได้อยู่แล้ว ถ้ามันไม่สนุกจะดังได้ไงจริงมั้ย แต่คนแปลเถื่อนต่างหากที่ทำให้คนอ่านติดสำนวนตัวเอง ผิดถูกไม่มีทางรู้เพราะไม่มีบก.ตรวจ พอสนพ.ซื้อมาก็เจอดราม่าว่าถ้าไม่ใช่คนเดิมแปลจะไม่ซื้อ คนแปลคนใหม่สู้คนเดิมไม่ได้ (เพราะไม่ชิน เพราะนึกว่าแปลผิด เพราะไม่ใช่คนที่เคยตอบคอมเมนต์ชั้น ฯลฯ) หรือไม่ก็แค่สนพ.มักง่ายอยากได้งานเร็วๆจะได้คืนทุนเร็วๆ ก็ไปจ้างคนแปลเถื่อน ทั้งที่นักแปลมืออาชีพจริงๆที่เขาไปเทสต์มาเป็นสิบๆที่กว่าจะได้งาน พยายามพัฒนาตัวเองมาตลอดเนี่ย ส่วนใหญ่ก็ต้องแปลได้ดีกว่าพวกเถื่อนอยู่แล้ว ดีไม่ดีถ้าให้คนเก่งๆแบบนั้นแปล หนังสืออาจจะขายดีกว่าด้วยซ้ำ
นิยายมันไม่ผิด นักเขียนสมควรได้รายได้ ก็สนพ.จ่ายไปแล้วไงเพื่อนโม่ง เขาได้ไปแล้ว ถ้าใช้นักแปลดีๆได้พิมพ์ซ้ำ บางทีนักเขียนอาจจะได้มากกว่านั้นด้วยซ้ำไป แต่ตรงกันข้ามนะ ถ้านักแปลเถื่อนยังได้โอกาสอยู่เรื่อยๆ ก็จะมีคนมักง่ายใช้วิธีนี้กันเยอะขึ้นๆ นักเขียนที่ไม่ดังซวยก่อนเลย สนพ.ไม่ LC มาแน่ๆ นิยายที่ดังแต่มีคนแปลจบแล้วก็ได้เงินจากการขายน้อยลง ระยะยาวนักเขียนก็รับกรรมนั่นแหละ และที่กูไม่สนับสนุนงานแปลที่จ้างคนแปลเถื่อน ก็เพราะคิดว่างานนี้สนพ.ทำไม่ถูก ถ้าสนพ.ไม่มีปัญญาคิดได้เองว่าทำไมนักอ่านบางส่วนไม่ซื้อ ก็เน่าไปเหอะ
>>166 หลายเคสก็เป็นแบบที่มึงว่า แต่มึงมาทันตอนเรื่องว่าด้วยอาชีพจริงดิ ตอนนั้นมันชัดมากว่าสนพมาสนใจซื้อlcทีหลัง ตอนลงขายส้มมันยังอวยอยู่เลยว่ามาตามกระแสเรียกร้องแถมยังใช้จุดขายว่าใช้นักแปลคนเดิมที่นักอ่านคุ้นเคยกัน เรื่องไม่สนับสนุนงานแปลเพราะจ้างคนแปลเถื่อนคือเอาจริงๆเป็นเรื่องถูกต้อง แต่เห็นสนพไหนไม่จ้างนักแปลเถื่อนบ้าง สนพไหนเคยเน่าตายเพราะเรื่องนี้ ไม่มี เพราะวงจรสนพกับนักแปลแม่งเอื้อกันแบบไม่สนว่าเคยแปลเถื่อนหรือเปล่า หลังบ้านแต่ละสนพน่ะ เวลาถามเรื่องปสกนักแปล เอาเรื่องที่เคยแปลเถื่อนไปเพิ่มในเรซูเม่แล้วได้เครดิทดีกว่านักแปลที่ไม่มีปสกอีก ไม่รู้ว่าทุกสนพที่ทำงี้มั้ย แต่เคยได้ยินมาจากเพื่อนที่แปลนิยายวายให้สนพนึงว่าเขาไม่สน ซึ่งกุคิดว่าจริง เพราะถ้าไม่จริงคงไม่มีเคสสนพจ้างแปลเถื่อนเรื่อยๆ
มึงก็เลิกตัดวงจรอุบาทว์ที่ตัวเองก่อนเลย ฝั่งวายยิ่งปสด อ้างแปลเถื่อนดีกว่านู้นนี่
>>167 เท่าที่กูรู้เลยนะ สยัมไม่จ้างนักแปลเถื่อน เทสต์เอาอย่างเดียว แล้วบางทีที่สนพ.บอกว่ามาตามคำเรียกร้องน่ะ บางทีเขาซื้อมานานแล้ว เขาแค่พูดเอาใจคนอ่านเท่านั้นแหละ สมัยก่อนสนพ.อาจจะไม่เน่าตายเพราะจ้างนักแปลเถื่อน แต่อนาคตไม่แน่ และไม่ใช่เพราะคนที่ไม่สนับสนุนงานขโมยอย่างกูด้วยนะ แต่เพราะความไร้คุณภาพนั่นแหละที่จะทำลายวงการเอง
ถ้ามึงยกตัวอย่างส้ม มึงก็ดูสิ่งที่ส้มเคยทำและเคยเจอก็ได้ จะเอาแต่หวานๆฟินๆ ร้อยเรื่องทำนองเดียว แล้วนิยายแจ่มจ้าหน้าปกการ์ตูนตอนนี้เป็นไงบ้าง ยังพิมพ์ครั้งละหมื่นเล่มอยู่มั้ย ครสดทรวร ล่ะ ยังพิมพ์ครั้งละหกพันเล่มหรือลดเหลือสองสามพัน หรือหายไปเลย? นักเขียนที่เคยมีเยอะแยะตอนนี้ไปไหน ยังอยู่เหนียวแน่นหรือว่าแยกไปเปิดสนพตัวเอง ลงอีบุคเอง? มึงคิดว่าไง การสนับสนุนหัวขโมยและปล่อยให้งานไม่ได้คุณภาพออกมาเรื่อยๆนี่มันเอื้อวงการจริงเหรอ หรือมันจะทำให้วงการตกต่ำและหดตัวกันแน่
>>169 มึงยกตยมาผิดนะ อีปกการ์ตูนกับความรู้สึกดีมันไม่ใช่นิยายแปล มันงานoriginal ยิ่งเรื่องนักเขียนอยู่หรือย้ายออกยิ่งงงว่าเกี่ยวไรกับนิยายแปล แล้วถ้าเริ่องยอดขายเล่มน่ะ อีบุ๊คมันโตขึ้นเยอะ เดี๋ยวนี้ตีพิมพ์หมื่นเล่มไม่น่ามีแล้วมั้งทุกสนพสำหรับนิยายไทย แต่อีบุ๊คหมื่นโหลดน่ะมี ไม่ใช่เรื่องเดียวด้วยแน่ๆ ถ้าอยากเทียบมึงต้องเอาหัวมกรมาเทียบว่าดีหรือแย่ลงจากเดิม
>>171 มึง กูหมายถึง งานแปลเถื่อน = ไม่ได้มาตรฐาน => วงการตกต่ำ
งานปกการ์ตูน = เน้นฟินๆ ไม่เน้นพล็อต ไม่เน้นสำนวน => วงการตกต่ำ
พอจะเห็นภาพมั้ย เข็นๆมาสักแต่ว่าขาย วันนึงอรรถรสมันหาย จืดจาง แล้วคนก็หันหลังให้ เหมือนที่นิยายวัยใสฟินๆไม่เคยกลับมารุ่งเรืองเลยนั่นแหละ ต้องรอนักเขียนเก่งๆมาขุด ซึ่งก็ไม่รู้ว่าจะต้องรอไปอีกกี่ปี
นิยายแปลคงนานหน่อย เพราะนักเขียนนักแปลเก่งๆยังมีอีกเยอะ แต่ลองคิดดู ถ้ามีคนไปอ่านงานแปลห่วยๆของนักแปลเถื่อนชุบตัวจนเบื่อแล้วเลิก เขาจะอ่านงานแปลของนักแปลดีๆมั้ย หรือเลิกอ่านงานแปลจีนไปเลย
สุดท้ายนี้ มึงคิดว่าอะไรทำให้ส้มสุกลูกไม้ต้องมาทำมอร์แดนเลิฟกันล่ะ
>>173 นิยายงานปกการ์ตูนเน้นฟินไม่เน้นพล็อตน่ะ มันขายวัยรุ่น ตอนสมัยมต้นวัยใสมันทำให้ใครหลายคนกลายเป็นคนชอบอ่านนิยายด้วยซ้ำ แต่มันขายเด็กสมัยปัจจุบันไม่ได้แล้วหรือได้น้อยลง เพราะตัวละครในนั้นมันบ้ง ไอ้ที่เคยฟินๆเด็กสมัยนี้มาอ่านก็ไม่ฟินแล้ว ค่านิยมแย่ๆบ้งๆที่ตัวละครเคยทำไม่ได้รับการยอมรับแล้ว ส่วนนักอ่านรุ่นเก่าก็ไม่ฟินแล้วเพราะโตขึ้น งานแบบนี้นักอ่านกลุ่มนี้ไม่ใช่ทาร์เก็ต คือกุเก็ตมึงนะที่บอกว่างานแปลไม่ดีคุณภาพแย่มันทำให้วงการนิยายแปลเสื่อม แต่ไม่เห็นด้วยเรื่องนิยายไทยเลย แบบโยงได้ไงทำไมถึงคิดว่าไม่โตวะ แค่สนพขายหัวนิยายไทยได้น้อยลงหรือนักเขียนออกจากสนพมาทำเล่มเองไม่ใช่เพราะทั้งตลาดไม่โต มันเพราะเขารู้สึกว่าทำเล่มเองได้ง่ายขึ้น+ส่วนแบ่งเยอะกว่า+อาศัยโซเชียลก็ขายได้โดยไม่ต้องพึ่งสนพ อีบุ๊คโตวันโตคืนเลยมั้ง หมื่นโหลดมีทุกปี ยิ่งพวกหกพันเจ็ดพันนี่ยิ่งเจอนักเขียนมาอวดตั้งสิบๆเรื่อง
>>174 ก็เพราะมันเน้นฟินไม่เน้นพล็อต (ไม่เน้นคุณภาพ) ไง มันเลยบ้ง มันเลยดับไปตามยุคสมัย นิยายแปลก็เหมือนกันนี่แหละ ถ้าไม่เน้นคุณภาพงานแปล พอหมดกระแส นิยายเล่มนี้ก็ขายไม่ได้อีกต่อไป แทนที่มันจะขายได้เป็นสิบๆปีเพราะงานพล็อตมันดี
แล้วที่นักแปลออกจากสนพ. เพราะเขาให้เงินตามจำนวนพิมพ์ พอตลาดมันหด จำนวนพิมพ์ตก นักเขียนก็อยู่กับสนพไม่ได้ เพราะเขาได้แค่ 10-12% ของราคาหนังสือคูณจำนวนพิมพ์ แต่ถ้าเขาไปพิมพ์เอง เขาจะได้อย่างน้อยๆ ก็ 40-50% มันไม่ใช่ว่าตลาดไม่หดตัว มันหด แต่ออกมาทำเองมันยังได้น้ำได้เนื้อกว่ารับเปอร์เซ็นต์จากสนพ.
ส่วนงาน PWP มันคนละเรื่องกับนิยายหวานๆฟินๆใสๆ มันคือเรื่องเสียวค่ะมึง ที่มันขายดิบขายดี เพราะมันน่าจะเป็นช่องทางเดียวที่มีขาย มันเอามาตีพิมพ์ไม่ได้ เดี๋ยวโดนจับข้อหาขายสื่อลามกอนาจารเด้อ พอมีขายน้อย Demand จะท่วม Supply ขายดิบขายดีกันก็ปกติ
แปลเถื่อนนี่มีประโยชน์ตรงช่วย สนพ. เช็คเรตติ้งในไทยเท่านั้นแหละ
เพราะเรื่องดังๆ ของต่างประเทศหลายเรื่องก็มาตายที่นี่เยอะแล้ว
>>183 กุคือคนที่เถียงกับมึง กุอวยแปลเถื่อนตรงไหนวะ บอกว่ามันผิด ที่กุพิมพ์ว่ามีประโยชน์อยู่บ้างในบางกรณีคือความหมายเหมือนที่>>180 บอก ในกรณีที่เรื่องมันดังในไทยก่อนแล้วสนพ.ไปlcมา กับบอกว่าหลังบ้านสนพ.และนักแปลเถื่อนมีวงจรนี้อยู่ ซึ่งกุบอกด้วยซ้ำแบบนี้มันผิด แต่สนพ.มันเมิน อวยตรงไหน งงเลย แต่มึงแย้งกุว่าทุกเคสสนพ.เขาซื้อมาก่อนแค่ข้างนอกยังไม่รู้เพราะอยู่ในขั้นตอน
>>184 เอาจริง กูคิดว่าอวยตรงที่มึงบอกว่าบางทีมันก็เอื้อวงการนี่แหละ กูขอโทษที่เข้าใจอย่างนั้นนะ แต่อ่านแล้วมันเหมือนจะหาข้ออ้างให้แปลเถื่อนเลยอะมึง ส่วนตัวกูน่ะเกลียดข้ออ้างนี้มากๆ เอื้ออะไร ปลิงชัดๆ เกาะคนอื่นแดกแล้วยังมาทวงบุญคุณ โคตรหน้าด้านเลย <= ด่านักแปลเถื่อน ไม่ได้ด่ามึงนะ ขอโทษอีกรอบ
แล้วขอแก้นิดนึง กูไม่ได้คิดว่า "ทุกเคสสนพ.ซื้อก่อน" นะ แต่กูมั่นใจว่า "ทุกเรื่องเอเจนซี่เห็นก่อน" อ้างอิง >>166 มันอาจจะอยู่ระหว่างขั้นตอนนำเสนอ เจรจา ประชุมคัดเลือก ยื่นประมูล หานักแปล รอภาพปก ฯลฯ หรืออะไรก็ได้ทั้งนั้น
>>185 กูบอกว่ามันเอื้อในเรื่องสนพ.หยิบเรื่องที่ดังแบบเถื่อนๆมาแล้วค่อยมาlcแปล ไม่ใช่บอกว่ามันทำถูก กุยกเคสเรื่องว่าด้วยอาชีพนางสนมมาเพราะมันชัดมาก ถ้ามึงทันเหตุการณ์นั้นจริงๆ แปลเถื่อนดังปี57 นิยายขาย59 นักแปลที่แปลเถื่อนออกมาบอกด้วยตัวเองด้วยมั้งว่าส้มเพิ่งได้lcทีหลัง+เขาได้แปลต่อ ซึ่งเป็นตยเคสที่ทำผิดแล้วนักแปลดันได้งาน+สนพlcทีหลังชัด อีเรื่องขุนนางยามเช้าที่ออกปีที่แล้วก็เคยดังในเด็กดีมาก่อน แต่แปลไม่จบเพราะตอนนั้นเว็บลงดาบว่าห้ามเอานิยายแปลเถื่อนลง(ซึ่งทำถูก) แต่lcมาทีหลัง นี่คือแบบทำเล่มนะ กูบอกเลยอีสนพ.ที่ขายนิยายรายตอนในเว็บนึงแบบไม่บอกนักแปลว่าเป็นใคร หลายคนก็เคยแปลเถื่อนแบบเก็บตัง(อันนี้เหี้ยยิ่งกว่าปกติ)มาก่อน ขายเป็นร้อยๆตอน พอสนพ.ได้lcมาแล้วก็จ้างแปลเรื่องนั้นๆต่ออีก
ที่กูพิมพ์ไม่ได้มีตรงไหนบอกว่าเป็นข้ออ้างเลยนะ ไม่บอกด้วยว่าถูก กับอยากสื่อว่าเรื่องแปลเถื่อนมันหายไปได้ยาก เพราะระบบสนพ.กับนักแปลเถื่อนแม่งทำงี้กันเป็นวงจร
>>187 กุเน้นตรงสนพ.เพราะเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์แท้ๆและน่าจะเป็นฝ่ายเสียประโยชน์ แต่การกระทำเหมือนดันสนับสนุนวงจรนี้ยิ่งเข้าไปอีก แทนที่จะลงดาบร่วมกันไม่จ้างนักแปลแบบนี้ มันกลายเป็นรุ่นพี่บางคนแนะนำรุ่นน้องในคณะที่เกี่ยวกับแปลภาษาให้ทำแบบนี้ด้วยซ้ำเพื่อเป็นใบเบิกทางการทำงาน+ฝึกภาษาแทนที่จะมองว่ามันผิด เป็นชุดวงจรความคิดแบบผิดๆที่ผลิตซ้ำหลายรุ่น
พวกมึง กูอยากรู้ว่า เวลาสนพ.ซื้อ LC มาต้องประกาศให้รู้ทุกเรื่องไหมวะ ว่า ซื้อมา พอดีไปอ่านเจอมาใน ดด มีแต่อีบุ๊ก ไม่เคยมีประกาศว่าเป็นเจ้าของ LC แล้วใน อีบุ๊กก็ไม่มีรายละเอียดอะไรมากนัก หรือรายละเอียดเกี่ยวกับการตีพิมพ์ หรือ อีบุ๊กไม่จำเป็นต้องมี การขอ ISBN
>>186 โอเค กูเข้าใจประเด็นมึง แต่กูมองแบบนี้นะ แปลเถื่อนอาจจะแปลปี 57 จริง แต่เอเจนซี่ก็อาจจะเห็นเรื่องนี้ตั้งแต่ปี 57 เหมือนกัน นึกออกปะ ต่อให้ไม่มีการแปลเถื่อน แต่ถ้าเรื่องมันดัง ก็จะยังมีคนไป LC เรื่องนี้มาอยู่ดี
ทีนี้เราลองมานึกแบบนี้นะ ย้อนไปปี 57 ตอนนั้นตลาดจีนมันยังไม่บูมขนาดนี้ ยามเช้าก็ยังเข้าๆออกๆตลาดนี้อยู่เลยมั้ง ตอนนั้นเจ้าใหญ่จริงๆ มีแค่เมืองยิ้มกับส้ม ทีนี้สมมตินะสมมติ พออาชีพนางสนมมันดังในจีน เมืองยิ้มกับส้มอาจจะก็รู้แล้วตั้งแต่ปี 57 แหละ แต่ระหว่างที่กำลังจะตัดสินใจกันอยู่ ก็มีใครไม่รู้เอาไปแปลเถื่อนลงเว็บ สองสนพ.นี้เลยลังเลทันทีว่ามีแปลเถื่อนแล้ว ซื้อมาแล้วจะขายได้เหรอ สุดท้ายก็เลยยื้อเอาไว้ก่อน จนเห็นกระแสเรียกร้องมีมากจริงๆ สุดท้ายส้มเลยยอมซื้อ ซื้อมาแล้วก็เกรงความเห็นนักอ่านในเน็ต กลัวว่าถ้าไม่ได้คนแปลเดิมคนอ่านจะไม่ชิน แล้วไม่ยอมซื้อฉบับลิขสิทธิ์กัน เลยต้องจ้างคนแปลคนเดิม ทั้งที่นักแปลที่เก่งกว่าก็มี
ถ้าไม่มีแปลเถื่อน สนพ.อาจ LC มาเร็วกว่านี้ก็ได้ อาจได้นักแปลที่เก่งกว่าคนนี้ก็ได้ แต่เพราะมีคนไปแปลเถื่อนอ่านเถื่อนในเน็ตไง เลยได้อ่านแบบถูกต้องช้าไป แถมยังได้สำนวนเถื่อนอีกต่างหาก นี่คือสิ่งที่กูพยายามอธิบายว่าแปลเถื่อนแม่งไม่เคยเอื้อเลย ไม่ว่าในมิติใดๆ มันบ่อนทำลายตลอด กูเข้าใจว่าแปลเถื่อนมันหายไปได้ยาก แต่ไม่ใช่เพราะมันเอื้อกันหรอก เพราะนักแปลเถื่อนแม่งเป็นปรสิตที่เข้าไปสูบเกาะสูบกิน คนเขาจะดึงทิ้งก็กลัวจะเป็นแผลเหวอะเสียหายใหญ่กว่าเดิม ต้องรอให้แม่งอิ่มก่อนแล้วหลุดไปเองต่างหาก คนแปลเถื่อนผิดเห็น สนพ.ก็ผิดเหมือนกันที่มักง่าย แต่พวกเราคนอ่านก็ทำอะไรไม่ได้ไง เราทำได้อย่างเดียวแหละ คือเลือกว่าจะอ่านหรือไม่อ่าน
>>190 เคสว่าด้วยนี่นักแปลเถื่อนคนนั้นเขาแปลลงเนต บอกเข้าใจว่าตอนแรกเป็นเรื่องให้ลงอ่านฟรี เลยแปล ตอนหลังเห็นเพิ่งวางขายในจีน เลยเมลล์ไปถามเจ๊เยว่->เจ๊แกบอกขอให้แปลถึงแค่ตอนที่เท่าไรไม่รู้->เขาเลยหยุดแปล แล้วส่งเมลล์ไปเสนอให้ส้ม lc มา ส้มบอกจะรับไว้พิจารณา ใช้เวลาดูเรื่องประมาณนึงเดือนว่าจะlcมั้ย->นักแปลเถื่อนมาประกาศลงเว็บเด็กดีให้ไปช่วยกันดันเรื่องนี้->ส้มเมล์มาบอกนักแปลเถื่อนว่า โอเค สนพ.พิจารณาจะlcเรื่องนี้แล้ว->นักแปลประกาศลงเด็กดีอีกรอบ
>>191 กูเคยเสนอนิยายหลายเรื่องให้ทั้งเมืองยิ้มทั้งส้ม ก็ได้รับคำตอบประมาณนี้แหละ แต่หลังจากนั้น LC ก็มาอย่างไว บางทีไม่เกินเดือนก็ประกาศลิขสิทธิ์ละ ตอนหลังกูลองถามคนที่ทำงานเอเจนซี่ ปรากฏว่าขั้นตอนการขอ LC นี่บางทีก็สองสามเดือน ไม่นับขั้นตอนการเลือกเรื่อง สนพ.บอกขอบอกขอบใจที่กูเสนอเรื่องไป จะพิจารณา ก็แค่ต้องการถนอมน้ำใจกูเท่านั้นแหละ จริงๆเขาพิจารณากันอยู่ก่อนแล้ว
กูขอปักหลักที่ไม่เชื่อว่านักแปลเถื่อนจะมีส่วนผลักดันใดๆก็แล้วกัน มึงอาจจะถูก และกูอาจจะผิดก็ได้นะ แต่กูมีประสบการณ์มาแบบนี้หลายรอบแล้ว กูเลยเชื่อไม่ลงจริงๆ
นักแปลเถื่อนกับสนพ.เอื้อกันไหมไม่รู้ แต่เอื้อเราอ่ะ พอเห็นมีแปลละตรงจริต นี่ก็ไปควานหาอ่าน หมดตัวดีมาก บ้าบอ เติมเงินก็ยาก นี่ไม่เคยทำเองเลย ให้น้องสาวทำให้ตลอด มีหน้าที่กดจ่ายละอ่าน 🙂 แต่หานิยายเองไม่เก่งไง งงมาก ไปหากันจากไหน เดี๋ยวมา ๆ
เยี่ยมเลย กูรู้ละ ทำไมนักแปลเถื่อนไม่หมดไปซะที อีกไม่เกินห้าหกปีแหละ เดี๋ยวตลาดก็เริ่มแห้ง คนเดือดร้อนคือนักแปลระดับกลางๆจะไม่มีงานทำ เหลือแต่พวกเก่งๆกับนิยายดีๆปีละไม่กี่เรื่อง
>>192 อันนี้กูเห็นด้วยกับมึงเพราะเพื่อนกูเคยทำงานสำนักพิมพ์บอกกูว่าไปซื้อนิยายแปลเพราะอาเจนซี่มาเสนอ มันบอกตอนนั้นไม่รู้ว่ามีคนเอามาแปลในดด แล้วเพราะมัวแต่หานิยายไม่เคยสนใจตรงนี้ แล้วพอไปซื้อมาก็มีคนบอกว่ามีแปลให้อ่านฟรี เพื่อนกูบอกว่ามีการติดต่อนักแปลแจ้งว่าตอนนี้มีการดีลงานแปลตัวนี้กับทางจีนเพื่อแจ้งให้ทราบว่ามีการติดต่อ LC ในไทย แต่คนแปลไม่ยอมลบบอกว่าจนกว่าจะมีประกาศถึงจะลบ ก็งงว่าทำไมไม่ลบเพื่อนกูมาคุยกับกู เลยคิดเอาเองว่าหรือว่าเขาต้องการให้มีชื่อเสียง เคยแปลมาก่อน อะไรแบบนี้ แล้วหลังจากนั้น ก็ไปประกาศแล้วก็พูดประมาณว่าไม่ได้แปลต่อนั่นนู่นนี่ แล้วนักอ่านก็พูดประมาณ กลัวแปลไม่ดีเหมือนที่เขาแปล ถ้าไม่หยิบมาแปลสนพ.ก็ไม่ซื้อ บลา ๆ ๆ สรุปคือ มันเป็นไปไม่ได้เสมอไปอย่างมึงว่าแหละ แต่ที่จะได้เห็นกันบ่อย ๆ คือ ถ้าไม่หยิบมาแปล สนพ.ก็ไม่ซื้อมาหรอก จนเหมือนเป็นคำพูดติดปากจนมองสนพ.ฉวยโอกาส (แต่บางสนพ.ก็ทำอย่างเขาก็มีนะ)
>>196 คือ ต้องลองอ่านเยอะ ๆ ละจะเข้าใจความเพี้ยนของมันอ่ะ เรากดจีน->อิงก์นะ ฮี ชี อิท เพี้ยนหนึ่งละ ฮิส เฮอร์ เดม เด แด นี่ก้อเพี้ยนตาม กับการแบ่งวรรค บางทีชื่อคนถูกพวกสันธานคั่น งี้อ่ะ แต่รวมแล้วคือเวิร์กสำหรับเรา
อ้อ ยกเว้นแนวเทพเซียน/ฝึกวิชาจัด ๆ นะ แบบที่มีตำแหน่ง ลำดับชั้นเทพ ระดับขั้นการฝึกตน ชื่อวิชา แบบนั้นคือไม่ได้เลย แต่แนวที่เราชอบคือพวก สโลว์ไลฟ์ ทำฟาร์ม ซอมบี้แบบฟาร์มของ งี้อ่ะ เลยไม่มีปัญหา
>>196 กุผ่านมาเจอขอตอบด้วย อ่านทรานเพียวๆอาจจะเข้าใจได้นิดนึง แต่ถ้าจิ้มดิกอ่านตามไปด้วยมันก็จะเพิ่มเปอร์เซ็นต์ความเข้าใจได้อีก กุอ่านไปเปิดดิกไปอ่านพินอินในประโยคไปบ่อยๆก็เริ่มคุ้นกับโครงสร้างมันละ แยกออกว่าอันไหนกริยาประธานคำช่วย เวลาอ่านแล้วไม่เข้าใจก็เอาไปแงะๆดูเลยว่าแต่ละตัวมันแปลว่าไร ถ้าไม่เข้าใจก็ผ่านไป ดูเอาภาพรวมพอ ทำไปทำมาจนชินก็จะอ่านเข้าใจมากขึ้นเอง (ต้องว่างระดับนึงแหละนะ)
>>192 คือที่บอกว่าสนพ.ประกาศพิจารณาจะlcหมายถึงตอนนั้นยังไม่ได้lcนะ แต่สนพ.ตกลงแล้วว่าจะlc ไม่ใช่ว่าเสนอไปแล้วไม่กี่เดือนสนพ.ได้ lc มาแล้ว อันนี้มันชัดว่าสนพ.จะซื้ออยู่แล้ว ปกติสนพ.เขามาตอบนักอ่านที่เสนอไปด้วยหรอว่าผ่านการพิจารณาว่าจะlc มีแต่รอประกาศตอนได้ lc มาเลย กุอุตส่าห์ไปขุดเฟสอีนักแปลคนนั้นมาเพราะคิดว่าตัวเองไม่ได้จำผิด อ้างที่นักแปลคนนั้นบอกนะ คือสนพ.แจ้งว่าจะพิจารณา lc ให้เขารู้เพราะสนพ.บอกว่าถ้าได้lcมาจะให้เขาแปลต่อ หลังจากนั้นเดือนสองเดือนเขาก็อัพเดทเรื่อยๆว่าสนพ.กำลังติดต่อนักเขียนอยู่ว่าขอlcอยู่ฉบับไหนอยู่ เหมือนอัพเดทขั้นตอนขอลิขสิทธิ์เรื่อยๆ ส่วนเขาได้งานมาแปลเกินครึ่งปีจากนั้นไปแล้ว
ปกติเวลา สนพ. ประกาศ LC อะ หมายถึงเขาพร้อมขายแล้วนะ ไม่ใช่ว่าเพิ่งซื้อสิทธิ์ได้
ซื้อสิขสิทธ์ขั้นตอนมันยุ่บยั่บมาก ตั้งแต่ติดต่อเอเจนซี่ เอเจนซี่ไปถาม สนพ. ต่างประเทศ ต่างเทศตอบว่าว่าง ไทยเสนอราคา เจรจาราคา ตกลงราคา รอจ่ายเงิน ส่งต้นฉบับจีนมา สนพ. เริ่มส่งนักแปล นักแปลแปลอีก 2-3 เดือนต่อเล่ม (ถ้าหลายเล่มก็บวกเข้าไปอีก เพราะต้องออกต่อเนื่อง) สนพ. ทำปก ปรุ๊ฟ จัดหน้า ส่งพิมพ์ พวกนี้อีกเป็นเดือนๆ ขั้นตอนพวกนี้กินเวลาเป็นปี
ถ้ายึดตามที่คุณนักแปลคนนั้นเล่า คือแกไปเสนอเรื่องให้ส้ม ส้มก็พิจารณาแล้วไป LC มาตามคำแนะนำนักแปลใช่ปะ แล้วนักแปลคนนี้ก็เลยได้แปลงานนี้ด้วยเลย ส่วนคนอื่นๆที่ไม่ได้แปลเถื่อนก็มีเสนอเรื่องไปแล้วสนพ.ก็ LC มาเหมือนกัน กูเข้าใจแบบนี้ถูกปะ
งั้นแปลเถื่อนมันสำคัญยังไงในกระบวนการนี้วะ อ่านแล้วสนุก ก็สรุปเรื่องย่อๆส่งสนพเสนอให้เขา LC ก็ได้ไม่ใช่เหรอ
กูก็เข้าใจนะว่าในกรณีนี้นักแปลเถื่อนก็เหมือนคนหาลูกค้ามาให้สนพ.ด้วย จากที่เล่าว่าชีไปขอให้คนอ่านช่วยกันเชียร์น่ะ แต่มองอีกมุมเหมือนไปกดดันสนพ.ไงไม่รู้นะว่าถ้า LC ได้ควรจะให้ชีแปล แบบ นักอ่านพวกนี้ตามมาเชียร์เพราะชีขอนะ อะไรแบบนี้ ส่วนเรื่องแปลเถื่อนก่อนแล้วค่อยมาขอนักเขียนทีหลังนี่ไม่ได้ทำให้นักแปลเถื่อนน่ารักขึ้นเลย จะนึกว่าเขาเขียนให้อ่านฟรีอะไรยังไงก็ควรขอเจ้าของผลงานเขาก่อน ไม่ใช่คิดไปเองแล้วแปลเลย นึกได้ค่อยไปขอทีหลังอะ ไม่รู้ดิ มองว่าน่าเกลียดอยู่ดี สนพ.ก็ไม่น่าเชียร์คนแปลเถื่อนเลยนะ ไม่รู้นักแปลเก่าๆของสนพ.ที่เข้าไปเทสต์งานอย่างถูกต้องเค้าจะมองยังไง
>>207 ใช่ๆ กูไม่เคยอ่านงานเขานะ ไม่รู้ว่ามีเรื่องอื่นมั้ย แต่เพิ่งไปส่องมา ก็ปรากฏว่ามันมีประเด็นอื่นด้วย ประมาณว่าจริงๆแล้วส้มไม่ได้เอาฉบับแปลเถื่อนมาพิมพ์ แต่น่าจะเรียบเรียงใหม่ แล้วนักอ่านที่ตามมาจากแปลเถื่อนไม่โอเค https://pantip.com/topic/34494498
นี่ก็อีกปัญหาว่ะ งานแปลฉบับแรกที่อ่านมันได้เปรียบเยอะ คนอ่านชินไปแล้วไง ขนาดเจ้าตัวมาแปลใหม่เองยังไม่ถูกใจ ถึงกูจะไม่เข้าใจก็เถอะว่าส้มจะแปลทุกอย่างเป็นภาษาไทยทำไม กูอ่านเจินหวนใช้ตำแหน่งจีนล้วนกูก็ไม่งงนะ แต่เก็ตว่าตอนแปลเถื่อนมันไม่ต้องคิดอะไรมาก แปลตามใจชอบไปเลย จะแต่งเติมจนสำนวนเกินเบอร์ต้นฉบับก็ไม่มีใครว่าอะไร แต่พอมาเป็น LC มันก็ต้องเน้นความถูกต้อง เห็นหลายงานแล้วที่แปลเถื่อนดูใช้ภาษาสะใจกว่า LC แต่ความจริงมันปรุงรสมา
ดีใจนะที่มีการคุยประเด็นนี้ กุไม่ใช่คนเดียวใช่มะที่ไม่สนับสนุนแปลเถื่อน คือกุสิงอยู๋ทั้งในนี้ ทั้งในไลน์ ในไลน์นี่แนะนำเรื่องแปลเถื่อนอย่างเป็นปกติไปละ ทีหลังใครแนะนำเรื่องอะไรมากุจะเอาไปรีพอร์ตแพลตฟอร์ม
>>210 กูเป็นเหมือนมึง แต่กูมีเรื่องสงสัยคือ เราจะรู้ได้ไงว่า สนพ.นั้นซื้อ lc มา เพราะตอนนี้กูสงสัยนิยายเรื่องหนึ่งใน ดด ไม่เห็นมีประกาศว่า เป็นของ สนพ.ไหน แต่อยู่ ๆ มีอีบุ๊ก ออกมา แถมรายละเอียดการทำอีบุ๊กที่แจ้งก็แปลก มีแต่ชื่อคนแปลบนปก แล้วสนพ. ก็ไม่โปรโมท ก็เลยว่ามันแปลก ๆ ก่อนหน้านั้นก็ก็เข้าไปอ่าน แล้วก็พักไปยาว กลับมาอีกทีมีอีบุ๊กใน M ละ แต่รายละเอียด lc ปกติเอามาแปลมันควรแจ้งแต่แรกไหมวะ >> ในดด (หมวด อปอ) ที่เขียนว่า มีอีบุ๊ก 1 เล่มจบ
>>208 นักแปลคนนี้แปลโคตรเหี้ย มือไม่ถึง ตยเรื่องชายาที่อยู่อรุณ ส่วนเรื่องนางสนมน่ะส้มเกลาสำนวนดี แต่แปลตำแหน่งซ้อนกัน เช่น พระอัครชายาซูเฟย มันควรเลือกแบบใดแบบหนึ่งมากกว่าใช้ทั้งสองอย่างนี้ แต่บก.ส้มต้องทำงานหนักจริงๆแหละถึงได้เกลาเรื่องนางสนมให้สำนวนลื่นได้ขนาดนั้น
>>216 >>217 ตลก มึงได้ดูที่กุคุยกับ 192 มั้ย คือตอนแรกกุเล่าว่าอีนักแปลมันเห็นก่อนสนพ. แต่192บอกว่าเอเจนซี่หรือสนพเขาต้องเห็นก่อนอยู่แล้ว กูแค่ยกไทม์ไลน์มาแย้งว่าเคสนี้มันชัดว่าอีนักแปลมันเห็นก่อน คุยกันเรื่องนี้กับ 192 ตั้งแต่เมื่อวาน ก็ด่ามันอยู่เรื่องงานแปล แค่เห็นต่างแบบเอาแฟคเรื่องไทม์ไลน์มาแจงยัดเป็นหาบเลยดิ
>>220 กู 205 นะ และไม่ใช่ 192 แต่กูมองว่า 192 มันก็มีประเด็นของมัน สนพ.อาจจะพูดว่าพิจารณาหลังจากนั้นเพื่อรักษาน้ำใจคนเสนอก็ได้ แถมถ้ากำลังอยากได้เขามาแปลเพราะเขามีกลุ่มลูกค้าติดมา มันก็ปกติปะวะที่ต้องประจบประแจงกันซักหน่อย กูไม่ได้ตามเรื่องที่มึงพูดถึงหรอก แต่กูอ่านนิยายแปลจีนมาก่อนหน้านั้นแน่ๆ ถามว่าทันมั้ย ก็ทัน แต่ไม่ได้ใส่ใจ รู้ว่ามีดราม่า แต่ไม่รู้ละเอียด กูมองว่านักแปลประเมินตัวเองสูงไปหน่อยด้วยเคสนี้ จะพูดในเชิงว่าตัวเองสลักสำคัญ ทำให้สนพ. LC มาได้ก็ปกติ มันไม่มีใครรู้จริงๆหรอกว่าสนพ. LC เพราะแปลเถื่อนจริงมั้ย นอกจากมึงจะเป็นหนึ่งในกองบก. หรือไม่ก็ตัวนักแปล
แอบรักให้เธอรู้ มีใครอ่านยังคะ สนุกมั้ยคะ
ปกเปิดใจให้ได้เลิฟ แม่งคนวาดเดียวกับสะพานปะ หน้าพระเอกแบบซูมมันเหมือนกันอะ แล้วมึงทำไรกับสะพานของท่านเผิงของกุลงไปแม่ง
แด่นักแปลเถื่อนผู้มีบุญคุณอันหย่ายหลวงต่อนักเขียน
https://twitter.com/povrystal/status/1496082132514795522
>>231 เข้าใจว่าจะยกมาแซะนะ ถ้าโง่ไม่เข้าใจว่าบางทีมันทำให้เช็คเรตติ้งได้หมายความว่าไงก็ไม่รู้ละ เพราะมันมีเคสชัดเจน แล้วยิ่งถ้าหลายปีก่อนที่สนพเพิ่งมาจับแนวจีนกันใหม่ๆเนี่ย ไปถามคนทำงานสนพจริงๆก็ได้ว่าเคยเอาเรื่องที่มองๆไว้มาเช็คดูมั้ยถ้ามีแปลเถื่อนแล้วคนอ่านเยอะมั้ย มีผลต่อการพิจารณาlcมั้ย กูกล้าพูดเพราะเคยได้ยินมากับตัว กูเคยออกมาว่านอกจากอันนี้มันมีข้อดีอื่นด้วยเรอะ ตรงที่คุยก่อนหน้าแล้วมีคนบอกว่าแปลยาวจนจบเรื่องแล้วสนพไม่lcมา กุเคยบอกเถียงว่าดีมั้ย ก็ไม่ ถ้าโง่ไม่เข้าใจพ้อยท์แล้วยกตยที่กูไม่เคยเถียงว่าดีมาก็ไม่รู้ว่าไงละ
>>233 มึงจะบอกว่าไม่ได้คิดว่าแปลเถื่อนดีนะ แต่มึงพยายามอ้างว่าแปลเถื่อนก็มีข้อดีตลอดเลยอะ แล้วเคสที่มึงยกมา ตอนหลังก็มีดราม่าตามมาเพียบเพราะมันเริ่มต้นจากการแปลเถื่อนและระดมคนอ่านไปเรียกร้อง แล้วมึงดูหลังจากนั้นสิ สนพได้ทำแบบนั้นอีกมั้ย ถ้ามันดีจริงทำไมไม่ทำแบบเดิมล่ะ แปลเถื่อนก็เกลื่อนออก หยิบๆมาซักเรื่องไง ง่ายจะตาย
ไอ้ที่บอกว่ามันช่วยเช็คเรตติ้งอะไรนี่ กูบอกเลยว่ามีผลต่อการตัดสินใจน้อยมาก เพราะเดี๋ยวนี้เขาดูเรตติ้งที่จีนโน่น มีคนกดกี่คลิก ได้คะแนนเท่าไหร่ แรกๆสนพที่ไม่เคยทำแปลจีนก็ดูงานเถื่อนแหละว่าเป็นไปได้ในไทยมั้ย แต่ถ้าเขาเลือกได้ เขาก็เลือกเรื่องอื่นที่คล้ายๆกันหรือคนเขียนคนเดียวกันว่ะ คนจีนไม่ได้มีเกือบพันห้าร้อยล้านคนอย่างจีนนะที่พิมพ์อะไรออกมาก็มีหวังจะขายได้เป็นแสนๆก็อปปี้ เรื่องไหนมีแปลเถื่อนก็แปลว่าลูกค้าลด เขาไม่อยากเสี่ยงกันหรอก
ไม่ได้อยากคุยกับมึงเลยอีสัสหมา เห็บหมอย แวะมาแปะก็หาว่าแซะ อีโง่ๆๆๆๆๆๆ
>>234 กูบอกว่ามันไม่ได้ทำถูก มันทำผิด มันไม่ได้มีบุญคุณกับสนพ แต่ถ้ามึงเคยไปคุยๆกับคนทำงานในสนพ แล้วถามเชิงวิชาการ นึกออกปะเขาจะไม่ถามแค่ข้อเสียที่รู้ว่ามีแน่ เขาไม่ถามกันแบบนั้นเพราะมันเป็นการตั้งธง มันก็ต้องถามว่าคิดว่ามีข้อดีบ้างมั้ยหรือคำถามที่เปิดประเด็นไปสู่เรื่องอื่นที่ไม่เคยคิดว่ามีมาก่อน คิดว่าไม่ตกใจหรอตอนพวกกูๆที่ไปถามได้ยินครั้งแรกถึงเรื่องนี้ว่าสนพเคยเช็คเรตติ้งจริงๆ
>>239 ถ้ามึงมีเพื่อนทำงานในสนพจริงๆนะ แบบตำแหน่งที่เกี่ยวกับหาคอนเท้นท์/บก/ดูเรื่องลข ลองไปถามเรื่องนี้กับเขา เผลอๆอาจจะเป็นสนพที่กูกับคนที่ทำงานไปคุยๆถามๆด้วยเมื่อหลายๆปีก่อน อาจนำไปสู่โม่งแตกได้เลย ถ้าระบุชัดว่าเป็นใครในทีมที่ไปถามก็มีเพื่อนแปลนิยายวาย ไม่ได้ตอแหลจ้ะ
>>239 อันนั้นมันปกติ เขาเช็คปกติ เหมือนมึงจะขายอะไรมึงก็ต้องเช็คตลาดนั่นแหละ
แต่นึกออกไหม มึงบอกว่าแปลเถื่อน "เอื้อ" วงการ แต่กูกำลังดีเฟนด์ว่า "ไม่ได้เอื้อ"
เอื้อในที่นี้คือเอื้ออำนวย ส่งเสริมให้ดีขึ้นน่ะ ขอนิยามชัดๆไปเลย
สนพ.ไม่ได้เช็คแปลเถื่อนในฐานะสินค้าที่จะเลือกซื้อมาขาย แต่เขาเช็คคนอ่านว่าชอบอ่านอะไร เขาจะได้หาแบบนั้นมาขาย ส่วนอิตัวแปลเถื่อนเองน่ะ เขามองว่ามันเป็นปัจจัยเสี่ยง
แปลเถื่อนที่มองว่าพอโอเคคือแปลเท่าที่เปิดอ่านฟรีของต้นฉบับอ่ะ และกรุณาแปลมานะ ไม่ใช่กดกูเกิ้ลละลอกมาลง กาก
จะว่าไป พวกโม่งเห็นมั้ย มันมีคนนึงในรอร. แปลเถื่อนละบอกว่าถ้าอยากหนับหนุนให้กำลังใจการแปลของมันไปกดโดเนทให้ออริมันได้นะ เออ กล้าเนาะ ละแปลเถื่อนก็กากกก แมวแร็กดอลล์ มันแปลแมวที่เหมือนตุ๊กตา อ่อนสุดยังเสือกเสนอตัว
>>241 โอเค กูคงใช้นิยามคำผิดจริงๆแบบที่มึงบอก แต่ที่คุยๆยาวขนาดนี้นอกจากเพราะกูใช้คำผิดความหมายก็คือมีคนบอกว่ามันไม่มีข้อดีอะไรเลย กูเลยบอกว่ามันมีข้อดีเรื่องเช็คเรตติ้งที่กูเองก็นึกไม่ถึงแบบนี้เหมือนกัน ส่วนประเด็นเรื่องเช็คเรตติ้ง นอกจากเช็คแบบที่มึงบอกว่าเลือกแนวเดียวกัน สนพ(สมัยก่อน)เลือกๆพิจารณาlcจากเถื่อนที่ดังมาก่อนจริงๆจากข้อมูลที่กูได้
>>243 มึง นั่นไม่ใช่ข้อดีของการแปลเถื่อน การเช็คเรตติ้งคือการพลิกแพลงของสนพ.ที่พยายามหาประโยชน์จากสถานการณ์อันเฮงซวยค่ะ ถ้าไม่มีแปลเถื่อน เขาก็เช็คจากทางอื่นได้ อย่างสมัยก่อนเขาก็ดูจากลักษณะซีรีส์ที่เอามาฉาย กลุ่มลูกค้าเป็นใคร แล้วก็ไปขวนขวายเอาเรื่องที่ใกล้เคียงกันมา สมัยนี้เขาดูเรตติ้งกันตั้งแต่ที่จีนแล้ว เพราะพอจับได้ว่ารสนิยมคนอ่านมีบางส่วนคล้ายกัน ถ้าถามว่า "แปลเถื่อนมีข้อดีอะไรบ้าง" เขาก็ขุดมาตอบให้มึงได้ประมาณนี้แหละ มันเกิดจากการพลิกวิกฤตเป็นโอกาส และแปลเถื่อนคืออิวิกฤตที่ว่า
คราวหน้ามึงเอาใหม่สิ ลองไปถามเขาว่าอยากหรือไม่อยากให้มีแปลเถื่อนมากกว่ากัน กูว่าส่วนใหญ่ส่ายหน้าอะ
กุว่าขึ้นอยู่กับตลาด
อย่างตลาดเกากับตลาดวาย พฤติกรรมการซื้อของทั้งสองตลาดมันทำให้คนที่จะ lc เข้ามาคิดหนัก
ต่างจากตลาดจีนชายหญิงที่มันเปิดกว้างกว่ามาก พวกวัยทำงานวัยเกษียณ มีเงินเปย์มีกำลังซื้ออ่านกันเยอะ เท่าที่สังเกตส่วนใหญ่เค้าไม่สันทัดโลกออนไลน์กัน ดังนั้นจะแปลเถื่อนหรือจะ lc ถ้ามีให้เค้าอ่าน ยังไงเค้าก็ตามไปซื้อหมดแหละ ไม่เชื่อดูในกลุ่มพูดคุยใน ฟบ ได้
เอาจริงๆกลุ่มคนอ่านแปลเถื่อนอะ ต่อให้เป็นเรื่องสนุกๆที่ไม่มีแปลเถื่อนมาก่อนแล้วแอลซีเข้ามา มันก็ไม่อ่านกันมั้ยมึง 555555 ข้ออ้างว่าแปลเถื่อนช่วยให้นิยายดังขึ้นแม่งโคตรฟังไม่ขึ้นเลย ปลิงก็คือปลิงอะ สักแต่จะอ่านฟรี มันไม่ซื้อกันหรอก
เพื่อนโม่งมีใครเคยอ่านทาสปีศาจ ของจิ่วลู่ ไหม รบกวนรีวิวให้หน่อย นี่หาทดลองอ่านแต่หาไม่เจออ่ะ ไม่รู้สำนักพิมพ์ลงในไหนบ้าง อยากรู้ว่าแปลโอเคไหมมีปัญหาตรงไหนบ้าง การเดินเรื่องสนุกไหม พระ-นางคาแรคเตอร์เป็นยังไงบ้าง
กุเห็นส้มกับยามเช้ามีประกาศเรื่องใหม่ นึกว่ามู้จะครึกครื้น พอเข้ามา เอ้าาาา ตำหนักร้าง
มา…กุขอรับบทไอโอให้ เริ่มจากยามเช้า ประกาศLC 15เรื่องไปเลย (รวมLCที่เคยประกาศไปแล้วด้วย ตอนแรกกุนึกว่าใหม่หมด ถถถถ)
Line up ยามเช้า 2022
จีนปัจจุบัน
เช่อเยี่ยหลิวเซียง: Hidden Stars in the Forest (2เล่มจบ) แนวสืบสวน
จวินเยว์: Your Love, My City (2เล่มจบ)
หมิงเย่ว์ทิงเฟิง: My Sweet Heart Chef (2เล่มจบ)
เยว่เซี่ยเตี๋ยอิง: การกลับมาของนางฟ้า (2เล่มจบ)
ชิงเหม่ย: รักเธอตั้งนานแล้ว (5เล่มจบ) - คู่เพื่อนจากเรื่อง ‘รักยิ้มของเธอ’
เจียงจื่อกุย: บันดาลรักจากฟ้า (8เล่มจบ) - แนวระบบ
พีเรียด
จ้าวเฉียนเฉียน: คู่อลวน บุปผาอลเวง (เล่มเดียวจบ)
หมั่วฉาฉวีฉี: ข้านี่แหละปลาน้อยของท่านเทพ (เล่มเดียวจบ)
สือซื่อเซวี่ย: ลำนำล่มแคว้น-มัจฉาพรางประกาย (2เล่มจบ), ลำนำล่มแคว้น-เล่ห์บุปผาพิษ นางเอกเป็นสายลับ (2เล่มจบ)
จูเหยียน ลำนำกระดูกหยก (3เล่มจบ มีvbox) - เร็วๆนี้🤗
อิงเถาเกา: รักรสโอชาแห่งฉางอัน (3เล่มจบ) - ทะลุมิติ
เข่อเล่อเจียงทัง: คู่มือเอาตัวรอดของนักกิน (3เล่มจบ) - ดำเนินเรื่องด้วยอาหารการกิน ทะลุมิติไปเป็นสาวร้ายๆ ใครๆก็ไม่ปลื้ม เลยเอาใจแม่สามีด้วยอาหาร
เย่วเซี่ยเตี๋ยอิง: ช่วงเวลาดีๆที่มีแต่รัก (4เล่มจบ)
เฟิงหลิวซูไต: กี่ภพกี่ชาติก็ยังเป็นเธอ (10เล่มจบ) - เกิดใหม่หลายภพหลายชาติ
______________________________________
ใครเคยดำนำเรื่องปลาน้อยมั้ยว่ะ กุไม่ค่อยสนใจแบบเล่มเดียวจบแต่เห็นคนหวีดเรื่องนี้เยอะสุดเลย
ส่วนฝั่งส้ม🍊
เปิดปกใหม่ ผลงานของฉางโกวเรื่องชาตินี้ไม่ขอเป็นอนุแล้ว ปกสวยดีงาม หวังว่าเนื้อเรื่องจะดีด้วย ปกสวยทีไร กุหวั่นทุกที
เล่มบางผลงานของโม่เหยียนก็เปิดปกแล้วเช่นกัน แต่ปกเรื่องใต้เท้าอย่ามาเย้า พระเอก
นี่กุนึกว่าซ่งเหว่ยหลงมาเอง🤣
ฟากวิธเลิฟก็มีเรื่องใหม่ ผลงานของSu Yi: Dear Mr. MOF หวานละมุนคุณที่รัก เล่มเดียวจบ งานปกน่ารักมาก
เพื่อนโม่งรอเรื่องไหนอยู่ หรือเรื่องไหนดังเรื่องไหนหนุก เมาท์กันได้นะเมิง
>>257 อ่านโปรยมา ก็คือเกิดหลายชาติเวอร์ เป็นแม่ครัว, เด็กกำพร้า, เทพสงคราม, ช่างปัก, แม่แห่งชาติ, นักธุรกิจ, นางแบบ ฯลฯ มิน่าถึงสิบเล่มจบ คุณพี่เล่นเกิดไม่ยั้งเลย
กุสายพีเรียด แต่ไลน์อัพที่ประกาศกุสนแค่เรื่องเกี่ยวกับอาหาร เรื่องอื่นเฉยมาก ไว้รอดูกระแสตอนออกแทน เห็นฝั่งวายที่ประกาศไลน์อัพบอกชื่อนักแปลแล้ว ได้นักแปลดีๆไปอยู่ ฝั่งยามเช้ายังไม่มีประกาศ กุขอนักแปลดีๆด้วยเหอะ ถ้าจะใช้นักแปลหลายคนต่อเรื่อง ก็ขอให้บก.เข้มเรื่องเกลาสำนวน ภาษาไปทางเดียวกันด้วย
ปกส้มฝั่งwith loveเรื่องหลังกับที่ประกาศLCใหม่ มาถูกทางแล้ว แบบนี้ก็ยูนีคและโอเคกว่าแบบมินิมอลแบบเดิมมาก
อยากได้รีวิว เรื่อง แอบรักให้เธอรู้ น่าสอยมั้ยยยย
>>262 +1 กูก็ชอบคนนี้ เขาแปลงานแนวโรแมนติกได้ละเมียดละไมมาก เบอร์หนึ่งแนวบุปผาแห่งรักเลยมั้ง ถ้าอยากอ่านแปลจีนโรแมนติกก็เลือกชื่อนี้ไปเลยรับรองไม่ผิดหวัง
อีกคนที่กูชอบคือเกาเฟย ใช้คำได้จี๊ดมาก แต่รายนี้เหมือนแปลดะ ไม่เลือกงานไม่ยากจน จับงานโศกนาฏกรรมในรั้วในในวังสลับมาเฟียสลับสืบสวนสลับแฟนตาซีเฉยเลย
เปิดใจให้ได้รัก ของ ส้ม ควรตำมั้ยวะ
อ่านเกิดใหม่เพื่อคืนฐานะเดิมเล่ม 3-4 จบละ มารีวิวสั้น ๆ แบบไม่น่าสปอยอะไรว่า สนุก หยิบมาอ่านซ้ำได้ คุ้มเงินที่กูจ่ายไป
แต่กูมีความลืมเล่ม 1-2 พอมาอ่านเล่ม 3 ตอนแรก ๆ กูไม่อินกับเหตุการณ์ก่อนหน้า เพราะจำรายละเอียดปลีกย่อยไม่ได้ แต่ดีว่าเรื่องมันสนุก เลยอ่านไปเรื่อย ๆ แล้วก็จบเล่ม 4 ค้างอีกตามเคย กว่าเล่ม 5 จะมา กูคงลืมเนื้อเรื่องเล่ม 3-4 อีกแน่นอน
มายืนยันความดีงามของแอบรักให้เธอรู้อีกเสียง อ่านไปอมยิ้มไป กูชอบมากกกกกก
เคยมีคนบอกว่าหรงจื่อเป็นไซโคพาธ คือเป็นแบบนี้เหรอวะ
https://www.khaosod.co.th/lifestyle/news_6918221
นี่มัน กต แล้ว
หรงจื่อ = กต
รสนิยมพวกมึงแปลกดีนะ
มึงแหละแปลก เอาไปเทียบกันได้ด้วย5555 แถมยังเสร่อชิบหาย ทีมจึงชอบอีน้องแรกกูยังไม่ว่าเลย อีหาบยามเช้า ยินดีตอนรับการกลับมาจ้ะ
น้องแรดๆ พิมพ์ผิดนิดโหน่ยค๊า
หรงจื่อเป็นคนงามในใต้หล้า
ประกาศผลโม่งโพลประจำปี 2021 กราบโม่งโพล
(กุไม่ใช่คนทำ เอามาให้ดูกันเฉยๆ)
นิยายแห่งปี
1.หญิงงามแห่งฉางอัน 21.17 %
2.งานเลี้ยงแห่งวสันต์กาล
3.แสนชัง นิรันดร์รัก
นิยายยอดแย่แห่งปี
1.ค่ำคืนนั้นลมฯ 39.5 %
2.ข้าเป็นสัตว์เลี้ยงฯ
3.หมอหญิงพลิกฯ
พระเอกแห่งปีสามีแห่งชาติ
1.ลู่เยี่ยน หญิงงามแห่งฉางอัน 20.5%
2.ซ่งอิ้งเทียน คู่นิรันดร์พันภพ
3.ชุยจี้หลิง ท่านอา เผยเยี่ยน ปักรัก ลู่ซือเฉิง รักยิ้มของเธอ (ที่สามร่วม)
พระเอกยอดแย่แห่งปี
1.อวี๋ผินเหยี่ยน ค่ำคืนนั้น เผยซิ่นฟาง อี๋เหนียง5 (อันดับร่วม กินกันไม่ลง) 16.7%
2.เซี่ยฉางเกิง แสนชัง นิรันดร์
3.หวังหง ขุนนางหญิง โม่เหยียน ชะมดเช็ดต้าลี่
นางเอกแห่งปี
1.เสิ่นเจิน หญิงสามอันดับหนึ่ง 21.4%
2.ฮวาจิ่น ปักรัก มู่ฝูหลัน แสนชังนิ
3เจียงชิ่งหวาน ท่านอา หลี่ไหวอวี้ งานเลี้ยงวสันต์
นางเอกยอดแย่แห่งปี
1.อวี้เซียง 43.6%
2.เสิ่นเจิน หญิงงามฉางอัน (น้องกุติดสองที่เลย555)
3.เฉินหรง ขุนนางหญิง
คู่รักแห่งปี
1.ลู่เยี่ยน เสิ่นเจิน หญิงงามฉางอัน 21.4%
2.เจียงเสวียนจิ่น หลี่ไหวอวี้ งานเลี้ยงวสันต์
3 ชุยขี้หลิง เจียงชิงหว่าน ท่านอา
คู่รักยอดแย่แห่งปี 48.6%
1.อวี๋ผินเยี่ยน อวี๋เซียง ค่ำคืนนั้นลมวสันต์
2.เผยซินฟาง จือจือ อี๋เหนียง5
3.เกิงอ๋าว อาเสวียน จอมใจคู่นครา
นักเขียนแห่งปี
1.เผิงไหลเค่อ 29.5%
2.ฟางต๋าเตอะเลี่ยเซี่ยน
3.เฮยเจี๋ยหมิง จือจือ
นักแปลแห่งปี
1.Honey Toast 24.3%
2.เบบี้นาคราช
3.ดารินทิพย์
พระเอกตลอดกาล
1.เผยโย่วอัน ข้าผู้นี้วาสนาดี 30.4%
2 ขุยอ๋อง บันทึกปิ่น
3.หวนจง ข้าจะเป็นเซียน หร่วนเฟยเจ๋อ ลิขิตด้ายแดง
นางเอกตลอดกาล
1.หวงจื่อเสีย บันทึกปิ่น ฟู่ถิงจวิน 22.2%
2. ท่านยายซานเซิง เจินจยาฝู คงโหว
3.ไป๋ถาน
หลัวชั่วตลอดกาล
1.หลี่เฉิงอิ่น ตงกง 31%
2.เยี่ยอู๋เยี่ยน ยอดพธูโจร
3.หลันเฮ่อซี รักอำพราง
พระรองตลอดกาล
1. โม่ซีม่อ ลำนำ
2. เนี่ยหราน ทุบปฐพี
3. ทั่วป๋าเจวี๋ยมิ่ง นิยายรักอลเวง
ตัวร้ายตลอดกาล
1.เยี่ยซิว
2.เหอเสีย จอมนาง
3. S ไม่ลืมรักเรา
นางเอกหญฺิงงามนี่บอกเลย เป็นหญิงผิดเสมอ โดนว่าไร้ประโยชน์ น่ารำคาญ อ่อนแอ แล้วนิยายคือชัดเจนมากว่าผู้ชายนำเรื่อง ก็ให้อีพระเอกที่เสือกอยากได้เขาเป็นเมียทำไปสิ หาเรื่องเองนี่หว่า ในขณะที่หลายเรื่องนางเอกเป็นตัวนำ อีพระเอกของบางเรื่องมันก็ไร้ประโยชน์เหมือนกัน แต่ไม่มีใครว่า
>>277 กุงงมาก อีพระเอกก็เอาไปขังไว้แบบนั้น จะให้ไปฟาดกับอะไร นอกจากกับอีพระเอก 5555 หรือแบบกุไม่ยอมเป็นเมียมึงหรอกนะ สภาพนั้นจะเอาไรไปสู้ นังไม่ได้มีวิชาตัวเบา ไม่ได้มีวิชาแพทย์ เป็นคุณหนูแบบโบราณจริงๆ หลายคนบอก นางเอกพราวพร่างก็คุณหนูยังดูมีประโยชน์ ก็มีพระเอกเป็นแบ็คอยู่ไง แต่อันนี้อีพระเอกมันจะเอาทำเมีย จับไปขังเลย อยากจะด่าว่านางเอกทำไมไม่ทำอะไร ย้อนกลับไปด่าอีลูเยี่ยนโน้นค่า แต่กูอะนะ ก็ชอบที่มันคู่กันนั่นแหละ 55555 สมเวลาเจ็บหัวใจ แต่เรื่องนี้ไม่หงุดหงิดเท่าหลายคน อ่านโปรยแจ่มและเข้าใจไปโน้น ว่าอีพระเอกมีเมีย เอานางเอกมาเป็นเมียลับไปไรนู้นเลยค่า คนละเรื่อย ตั้งชื่อให้ใหม่ดีใหม่ วิ่งสู้ฟัดเพื่อเมียจะได้ม่มีคนเข้าใจผิด ว่าจะมาเจอหญิงฟาด หญิงเฟียซ เพราะดันเอานางเอกมาตั้งอะ 55555555555
เซ็งถาพัง เรื่องฉางหลิงคือปกเดียวกันแต่เปลี่ยนสีเอา มีแค่3เล่มจะจ้างวาดสวยๆหน่อยไม่ได้หรอ พอถาพังไม่ได้ปกจีนทีไรได้งานแบบนี้ทุกที กุกุมหัวเลย อ่อ กุทดลองอ่านเรื่องนี้ไปแล้วหน่อยนึง บทแรกๆยังไม่ตีหัวซื้อเท่าปิดฟ้าทุบดินอ่ะ มาเจองานปกแบบนี้อีก กุไม่รีบซื้อล่ะ ไว้รอรีวิวเอา
บ่นอีกนิด ถ้าจะทำปกเดียวแต่หลายสี น่าจะซื้อหรือจ้างวาดสวยๆไปเลยอ่ะ แล้วเปลี่ยนสีเอากุจะไม่บ่นเลย ยิ่งกุเห็นปกจีนเรื่องนี้แล้วมาดูปกไทย กุยิ่งเสียดาย ว่าแต่ดีลยังไงไม่ได้ปกจีนอ่ะ ยามเช้ายังดีลปกจีนทุบดินมาได้เลย
กุเห็นนักวาดไทย เสิ่นเจิ้น จ้างปก ฉงกง แล้วหันกลับมาดูอี สนพ.นี้ กูเบ้ปากแรงมาก ถุย!
แต่ ฉก.ก็ดูเผางานชิบหายเลย
กุว่าฉงกงวาดผู้หญิงไม่เข้ามือเท่าผช.ว่ะ ต้องผช.พีเรียดวายอ่ะ ดูมือขึ้นที่สุด ถึงจะหน้าตาคล้ายๆกันไปหมดก็เหอะ
แต่ถาพังแบบ เฮ้ออ ขนาดนข.ไทยยังลงทุนจ้างฉงกงวาดปกเลย แล้วทำไมถาพังงกขนาดนี้ คือไม่ต้องจ้างนักวาดดังก็ได้นะ ซื้อปกก็ได้แต่ของานที่เห็นแล้วน่าเก็บหน่อย เป็นบุญของจิ่วฉงจื่อจริงที่ได้ปกจีน ไม่งั้นคงเจออภิหารปก7สี🙄
กุผู้ถ้าหญิงงามฉางอันเปลี่ยนปก กุจะซื้อเก็บ
กูจะยกมือบอกว่าชอบปกเจ็ดสีแต่ไม่ค่อยกล้า ถถถถ
ส่วนตัวไม่ค่อยชอบปกคน และด้วยความไบแอสนิด ๆ กูว่าฉ.ก.ก็ดี อีโนก็ดี งานเค้ามีคนโอเวอร์เรตเยอะจังวะ กูมองแล้วไม่ได้รู้สึกดึงดูดไรเท่าไร
พักหลังเริ่มเห็นงานเกาหลีเข้ามา สวยมั้ยกูว่าสวยละนะ แต่มันสวยหลอก ๆ แบบศัลยกรรมมาทั้งหน้า ขาวว่อก+กล้ามเป็นลอนแปดชั้นอีก เหมือนกำลังมองบอยแบนด์เกิร์ลกรุ๊ปสายเกาหลีมาใส่สูตรเป็นท่านประธานบ.
ถ้าปกคนจะทำให้หนังสือแพงขึ้น กูขอปกเจ็ดสีแบบเดิมเถอะ
>>293 แล้วแต่คน รสนิยมึงแค่ไม่เหมือนคนส่วนใหญ่ มองแล้วก็ไม่โอเวอร์เรตนะ งานดีสะดุดตาจริง มีเอกลักษณ์เห็นแล้วรู้เลย แต่ปกสีๆ กูก็ไม่ว่านะ ถ้าทำปกคนต้องแน่ใจว่าสวยจริง ไม่งั้นคนก็ไม่ชอบเยอะแบบหญิงงาทนี่แหละ แปกเหมียวๆ อีก เพลียโว้ย แต่พอปกสวยแบบลูกอนุ กูก็ไม่ชอบงานของฉางโกวอีก บ้าจริง5555
กุโอเคปก7สีนะ จะ24สีมาเลยก็ได้ถ้าปกสวยอ่ะ แต่ถ้าไม่สวยแล้วยังงกเปลี่ยนแค่สีอีก กุมีเซ็ง
และกุไปทดลองอ่านฉางหลิงต่อแล้วด้วย ทั้งที่ยังเคืองเรื่องปกอยู่ บทแรกๆกุว่าไม่ตีหัวซื้อ แต่พออ่านต่อ เมิงเอ้ยยยยย สนุกกกกกก แต่งานหรงจิ่วอ่ะ ผู้งานดีให้ลังเลเรืออีกแล้ว พอสนุกแล้วอยากตามต่อ อยากเก็บเล่ม กุเลยเซ็งเรื่องปกกว่าเดิม อยากฉาบถาพัง😤🤬
*เอวสอบ
สถพ. ปกเหี่ยมาตั้งแต่สมัยก่อน ด่ายังไงก็คงไม่สะเทือน เวรกรรมของคนอ่านไปสิ แปลก็แย่ ปกก็ฮ่วย
ถาพังถ้าเรื่องไหนแปลจีนแต่ไม่ได้ใช้ปกต้นฉบับ กุนึกว่านิยายเซิ่นเจิ้นอ่ะ ขนาดนิยายจีนคนไทยแต่งเขายังลงทุนปกมากกว่าเลย แต่เรื่องฉางหลิงแปลดีนะแค่ปกบ้ง แต่กุก็เสียดายอยู่ดี เพราะเรื่องนี้เป็นเรื่องท๊อปสุดของนข.คนนี้เลย ทั้งคะแนนทั้งยอดวิว ดันมาอยู่กับถาพังซะได้😩
อ่านงานเย่ว์เซี่ยรอดแค่เล่มแรกตลอดเลย ทำไมวะทำไม คือชอบเล่มแรกอ่ะ หลังจากนั้นรู้สึกมันซ้ำซากจำเจ อ่านแล้วจะหลับ เลยข้ามไปอ่านเล่มจบแบบผ่านๆ บวกตอนพิเศษพอถูไถอยู่ มีใครมีอยากขายนักเขียนคนไหนไหม
>>303 ได้ นิยายจีน all แต่ตอนนี้มันเงียบ เพราะหนีโทรลไปอยู่ในโอเพนแชทแทบหมดแล้วอะ
ลองบอกเพิ่มหน่อยว่าชอบอะไรเป็นพิเศษมั้ย อันนี้มันกว้างมาก แนะนำไม่ถูกเลย
ถ้าแนวปัจจุบันตอนนี้ แบบน่ารักๆ ก็เรื่อง แอบรักให้เธอรู้ อ่านไปเล่มหนึ่งคือน่ารักดี แสกนแล้วว่าไม่ปวดตับ เพื่อนโม่งในไลน์การันตีว่าดีจริง
>>305 ตามนี้เลยเพื่อน
คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วม "ตำหนักหอสมุดจีน" โปรดแตะลิงก์ด้านล่างเพื่อเข้าร่วมโอเพนแชทนี้
https://line.me/ti/g2/pRznLU8yx_o3CMHgryJnhw?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default
โค้ด fanboi
ถาพังเป็นจองนิยาย ไม่ถึงพันนะ เออยอมๆ เค้าเหอะ ขายแค่นี้ ปกก็เอาไปแค่นี้แล้วกัน โค้ย!
เห็นส้มได้เรื่องใหม่ของเผิงไหลเค่อมา ตั้งชื่อเพราะจัง ธาราวสันต์บุษบันจันทรา พริกหอมแปล ปกจีนสวยด้วย
ทั้งคนแต่ง คนแปล ชื่อเรื่องก็เพราะ ปก(จีน)ก็สวย กุสามารถคาดหวังได้มั้ยส้ม เพราะปีนี้ ส้มยังตกกุไม่ได้สักเรื่องเลย กุรอเรื่องนี้นะ
เผื่อใครอยากดำน้ำ ชื่อจีน 春江花月 หรือถ้ามีใครดำน้ำแล้ว ชี้ทางกุได้นะ
>>322 หมายถึงพระรองถังโจวมั้ง ทีแรกนางเอกรักอิ้งยวนตี้จวิน ละฮีพอได้กลีบบุบผาหัวใจนางเอกไปรักษาตาก็กลับวังไปทำงาน เจอนางเอกรู้ตัวว่านางเอกเป็นคนช่วยชีวิต ก็ยังเข้าข้างสมุนตัวเองบีบบังคับให้นางเอกโดดแท่นลงทัณฑ์ พอรู้ตัวว่ารักนางเอก ตามหานางเอก นางเอกก็มูฟออนไปกับพี่ปลาละ
ขึ้นหงส์ลงหมาจีนโบราณ... ฮวาเชียนกู่นับได้มั้ยวะเพื่อนโม่ง 55555555555555 หมาแบบหมาไปตลอดกาล (ไม่นับเล่มพิเศษนะ)
ขึ้นอย่างหงส์ ลงอย่างหมากูแนะนำเพียงหนึ่งใจ พระเอกหมามากๆ
หญิงงามฉางอันก็เข้าข่าย เล่มสามนี่แทบจะเห่าบ๊อกๆแล้ว
เกิดใหม่เพื่อคืน- เดิม ดีไหมมึง
ถามคับ เพราะมู่หลานไม่มีพี่ชายสนุกไหม อ่านเรื่องย่อแล้วสนใจแต่กลัวโดนเรื่องย่อหลอก
ถ้าเป็นตัวจริง น่าจะอินมากกว่า อยากเอาใจช่วยจนได้มีผัวดีๆ
!!! ด่วน !!!
ผมรู้วิธีแล้วว่าจับคนร้ายแล้ว ขอความร่วมมือทุกคนให้พิมพ์ข้อความอะไรก็ได้ลงในนี้ https://fanboi.ch/animanga/14654/
แล้วแคปข้อความพร้อมไอดีตัวเอง แบบนี้
[ต้องพิมพ์ตัวอักษรให้เกิน 5 ตัวนะครับ]
[วิธีเม้นเลื่อนลงล่างสุดแล้วจะเจอกับปุ่ม Reply ครับ]
(ใครไม่ทำผมจับแยกเป็นผู้ต้องสงสัยทันที)
ให้รีบทำส่งก่อน 11 มี.ค. 65 19:00 เพราะไอดีมันจะอยู่ได้แค่วันเดียวครับ
*ฝากถึงคนร้ายนะครับ คนทั้งกลุ่มต้องมาเดือดร้อนเพราะความปอดแหกกับความกวนตีนของคุณคนเดียวครับ ออกมายอมรับได้ก็ดีครับ เผื่อคนทั้งกลุ่มให้อภัย
ตัวอย่าง
------------
ยุคสมัยแห่งลูกสาวอ๋อง ของยามเช้า ใครรู้จักบ้าง กุอ่านชื่อแล้วแอบเดาเลยว่านางเอกสายกร่าง
>>346 เจอเพจรีวิวว่านางเอกเข้าร่างใหม่ตั้งแต่5ขวบ แต่ได้รับการเลี้ยงดูเยี่ยงบุตรชาย เพราะบ้านที่นางอยู่ไร้ทายาทสืบสกุล (นางเอกอีหรอบนี้มีแววว่างามล่มเมืองมั้ย)
เหมือนได้ปกจีนมา ดีงามมาก และคนแปลก็ดีงามเช่นกัน สงสัยว่าเป็นนามปากกาสำหรับยามเช้าหรือเปล่า เพราะเห็นมีผลงาน2เรื่อง ปิดแผ่นฟ้ากับสัญญานเตือนตาย กุอ่านเรื่องปิดแผ่นฟ้า สำนวนดีเหมือนไม่ใช่งานแปลชิ้นแรกๆอ่ะ สัญญาณเตือนตายก็แนวสืบสวน แปลยาก ก็ยังทำได้ดี จับคนนี้ไว้ให้มั่นเลยนะยามเช้า อย่าปล่อยหลุดมือให้กุต้องลุ้นงานแปลอีก หัวจะปวด
เพราะงั้นเรื่องใหม่ยามเช้า กุคาดหวังเนื้อเรื่องล่ะนะ
พูดถึงนักแปลดี จะขาดคนนี้ไม่ได้ ดารินทิพย์กับงานแปลเรื่องใหม่ ลิขิตรักพิทักษ์ต้าถัง ผลงานของเฟิงน่งไปอีก (เฟิงน่ง: จอมนางคู่บัลลังก์) ใครรอจีนพีเรียดของสยามก็ต้องเรื่องนี้แล้ว
เหมือนผลงานใหม่ที่จะออกเร็วๆนี้ก็ฟาดฟันกันไปเลย ทั้งส้ม ยามเช้าและสยาม คนอ่านคือหยอดปุกรอเลย ต้องได้เสียเงินสักเรื่องแน่ๆ
ไม่รู้ถามถูกห้องไหม แต่ช่วยแนะนำนิยายรักแปลจีนเซตติ้งแฟนตาซีพระ-นางให้หน่อยได้ไหมเพื่องโม่ง
กูพอจะรู้เรียลโทรลยามเช้าละ แม่ง
เรื่องอาจารข้าน่ารังแกเป็นไงมั่งอ่ะ
มีใครอ่านงานใหม่ของโม่เหยียนจากแจ่มมาแล้วมั่ง ขอสปอยหน่อยว่าสนุกไหม
กุอวยคนแปลธิดาอ๋องไว้หนักมาก สรุปตอนนี้ในกลุ่มบอกแปลแปลกๆ กุแห้งเลย เดี๋ยวต้องไปทดลองอ่านหน่อยว่าแปลกขนาดไหน ==
กูว่าคงลงทุนดึงมาทำวายจริงอย่างว่า มึงดูงานชาญหญิง ก็ยังมาตรฐานยามเช้าเหมือนเดิม ไม่ได้ใกล้ส้มเลย เพราะฉะนั้นที่บอกว่าไปทำวายก็คือจริงแน่ๆ เส้านะ ลูกเมียน้อยอย่างนี้
พวกมึงด่ากันต่อไป อย่างน้อยตอนนี้ ปกก็ดีขึ้นหน่อยแล้วนะ ไม่ใช้แต่ต้นไม้รีไซเคิล
ส่วนเรื่องแปลกุเห็นใช้คำละก็แม่งๆ แต่ถ้าเทียบกะมาตรฐานที่นี่ แม่งก็ยังได้อยู่ ดีกว่าอีถาพังแน่นอน 😅
สวัสดีอาเก้า มีคน LC แล้ว มึงคิดว่าที่ไหนวะ กูสวดละ ขอให้ส้มเถอะ ในบรรดาทั้งหมด กูชอบอาเก้าสุด เสียดายไป่เหอไมไ่ด้ คิดว่าไปเห่อคงได้มาสอง แม่เลี้ยงผัวเก่ากับ สนมเป็นยาก เพราะมีคนถามสนม ส่งยิ้ม แสดงว่าได้ ส่วนอาเก้าคือปฏิเสธเลย บอกมีคน LC แล้ว ถ้าอีพังได้ แล้วปกกากๆ เปลี่ยนสีอีก กุคงลำบากใจชิหาย ร้องไห้ก่อนสามตลบ แล้วก็ต้องมานั่งเกร็งมันแปลเป็นเสิ่นเจิ้น
หวังว่าเป็นส้มนะ ของนักเขียนคนนี้เท่าที่อ่านมาชอบอาเก้าที่สุดเหมือนกัน
พี่กล้วยมาว่ะ ในเรื่องคือผูหญิงก็สอบได้นะ ไม่ได้ปลอมเป็นชาย
ขุนนางหญิง ยอดเสน่หา (3 เล่มจบ)
เขียน Sui Yu
แปล เหมยสี่ฤดู
สิ่งที่ผู้ Pre-Order จะได้รับคือ
- หนังสือนิยาย ขุนนางหญิง ยอดเสน่หา (3 เล่มจบ)
- Box
- โปสต์การ์ด
- ที่คั่นในเล่ม
- จัดส่งฟรี (เล่ม 1 ส่งลงทะเบียน เล่ม 2 และเล่ม 3+ Box และ โปสต์การ์ด ส่ง EMS/เอกชน)
เรื่องย่อ
แม้เป็นทายาทเศรษฐีอันดับหนึ่งในเจียงหนาน แต่มู่จั๋วหวาเป็นลูกอนุที่บิดา
ไม่สนใจแม่ใหญ่ไม่ไยดี รู้แต่แรกแล้วว่าบุรุษผู้นั้นพึ่งไม่ได้ ในใจจึงคิดแต่เดินทางเข้าเมืองหลวงเพื่อสอบเคอจวี่ สร้างอนาคตให้ตนเอง! ผู้ใดจะคิดว่าการยื่นมือเข้าช่วยชายบำเรอคนหนึ่งเพราะความเมตตาชั่วขณะ กลับเป็นการขุดหลุมให้ตนเอง...เขาใช่ชายบำเรอที่ไหนกัน ชัดเจนว่าเป็นติ้งอ๋องหลิวเหยี่ยนที่ถูกคนทำร้ายต่างหาก!
เดิมทีคิดว่าการแกล้งโง่จะช่วยนางให้พ้นจากความวุ่นวายได้ ไม่คิดว่าสุดท้ายยังคงถูกเปิดโปง จึงได้แต่รับปากช่วยเขาสืบคดี สุดท้ายไม่เพียงถูกคนร้ายลอบโจมตี ยังเกือบไปเข้าสอบไม่ทัน โชคดีที่ติ้งอ๋องมีคุณธรรมมากพอ ปกป้องนางสุดกำลัง พานางรุดไปสนามสอบ เมื่อคำตอบเช่อเวิ่นอันบ้าบิ่นของนางทำให้องค์ชายใหญ่โมโห ก็โชคดีที่ได้ เขาออกปากปกป้องจึงไม่ตกอันดับ
เดิมทีคิดว่าความสัมพันธ์ระหว่างทั้งสองคือเจ้านายกับลูกน้องที่คนหนึ่ง
ประจบคนหนึ่งถูกประจบ แต่คนที่ฉลาดล้ำเช่นเขา กลับถือเอาคำว่าชมชอบที่นางเอ่ยออกมาเพื่อประจบเอาใจเป็นเรื่องจริง!
-----
จุดแข็ง : ปกสวยมาก
จุดอ่อน : บางมาก แพงมาก อีดร็อก
เรื่องใหม่ส้มเล่มบางจัง ถ้าเล่มไซส์นี้ทุกเล่มกุว่าตบๆให้4เล่มจบยังได้เลย มาตรฐานการแบ่งเล่มคือไร อยากรู้เลย เพราะสัตว์เลี้ยงเล่มอย่างหนาต้องหาอะไรมารองมือตอนอ่านอ่ะ
มีใครตำ ชาตินี้ไม่ขอเป็นอนุบ้าง สปอยหน่อยจิ
ชาตินี้ไม่ขอเป็นอนุ พระเอกคือคนไหนอ่ะ สวี หรือ เสิ่น
กุเกือบโดนเพราะปกสวย แต่กูเกลียดความมาสอยเล่มไรของมัน ยิ่งฉางโกวอีก ผ่านจ้า เบื่อความลูกเมียน้อยเมียหลวง
ก็ยังไม่รู้ส้มใช้อะไรเป็นเกณฑ์ในการแบ่งเล่ม จ้างปกมาแพงเลยต้องขายแพงงี้ป่ะ ลูกรักเลยทำงี้ได้?
อยากได้ปู้ปู้มือ 1 สภาพสะสม ใครพอจะชี้ช่องทางได้บ้าง หรือถ้าคนของเมืองยิ้มมาส่องก็รับไปพิจารณารีปริ๊นต์หน่อยเถอะ ขอปกสวยๆๆๆ
เรื่องศิษย์สาวป่วนสำนักฉบับนิยายหนุกมั้ยอะ
ที่นี่ปกสวยตลอด แต่พี่ก็ออกช้าเหลือเกิน คราวนี้ออกสี่เล่มรวดเลยมั้ย น้องจะได้จัด 555
เปิดปกให้ยลโฉมกับ #เทพธิดาขนมหวาน เล่ม 1
.
เถียนนีทะลุมิติข้ามมาสู่อดีตอันไกลโพ้นที่เธอไม่รู้จักเหมือนนางเอกนิยายเรื่องอื่นๆ
เพียงแต่นิยายเรื่องนี้เธอไม่ได้โชคดีเหมือนกับนางเอกนิยายเหล่านั้น
ถึงจะไม่คุ้นชินอยู่บ้างที่กลายมาเป็น ‘เอ้อร์ยา’ ก็ตาม
แต่ข้อดีที่สามารถ ‘ปรับตัว’ เข้ากับทุกสถานการณ์ได้อย่างรวดเร็ว
เส้นทางสู่การใช้ชีวิตในยุคสมัยที่ไม่คุ้นชินนี้จึงเริ่มต้นขึ้น
เพื่อไม่ให้เสียชื่อและความสามารถที่สั่งสมมา
งานนี้ไม่ว่าจะเป็นอุปสรรคใดๆ ก็เข้ามาได้เลย เพราะ ‘เอ้อร์ยา’ คนใหม่ไม่มีหวั่นไหวอย่างแน่นอน!
เพิ่งเห็นปกช่วงเวลาดีๆที่มีแต่รัก เรื่องใหม่ของยามเช้าอะ พสสส โอ้ยยย มีคนหวีดนางไปยั้งงงพระเอก(มั้ง ใช่แหละ)🥺โดนตกเสยยยย เรื่องย่อเป็นไงไม่รุ้55555555
ใครที่รอพีเรียดจีนและงานแปลจากดารินทิพย์ เชิญมามุงตรงนี้ เพราะเมืองยิ้มจัดให้แล้ว
🔥SIAM INTER BOOK ประกาศลิขสิทธิ์ใหม่ “ลิขิตรักพิทักษ์ต้าถัง เล่ม 1”
นวนิยายรัก bestseller จากยอดนักเขียน ถูกนำไปสร้างเป็นฉบับทีวีซีรีส์
ผู้เขียน : เฟิงน่ง
ผู้แปล : ดารินทิพย์
จำนวน : 5 เล่มจบ
วางจำหน่าย : เดือนละ 1 เล่ม (หากมีการเปลี่ยนแปลงจะแจ้งให้ทราบล่วงหน้า)
-----------------------------------------
เรื่องย่อ✏️
ต้นรัชศกเจินกวน หลี่ซื่อหมินฮ่องเต้แห่งราชวงศ์ถังมุ่งมั่นพัฒนาแผ่นดิน
บ้านเมืองที่เสื่อมโทรมลงตั้งแต่ช่วงปลายราชวงศ์สุยค่อยๆ ได้รับการฟื้นฟู
เมืองหลวงฉางอันเริ่มรุ่งเรืองเฟื่องฟู เปิดม่านสู่ยุคทองแห่งประวัติศาสตร์
เฉิงฉู่มั่วบุรุษเจ้าสำราญผู้เลื่องชื่อแห่งฉางอันออกท่องกว่างโจว
บังเอิญพานพบฟู่โหรวบุตรีเจ้าปัญญาตระกูลพ่อค้าเจ้าของโรงย้อมผ้าและโรงเย็บปัก
เขาตกหลุมรักนางตั้งแต่แรกพบ หากแต่ฟู่โหรวนั้นนิยมชมชอบเพียงบุรุษมากความสามารถทั้งบุ๋นบู๊
แล้วบุรุษที่ใช้ชีวิตเจ้าสำราญมาตลอด จะพิชิตใจโฉมสะคราญงามล้ำผู้นี้ได้อย่างไร?
แต่แล้วโชคชะตากลับดลบันดาล ให้เฉิงฉู่มั่วถูกบังคับให้เข้ากองทัพ อุทิศตัวรับใช้แผ่นดิน
ส่วนฟู่โหรวจับพลัดจับผลูถูกเรียกตัวเข้าวังกลายเป็นข้าราชสำนักฝ่ายใน
บททดสอบแห่งการพรากจากนี้ สุดท้ายจะหล่อหลอมเป็นรักแท้ได้หรือไม่
ระหว่างหนทางการเติบใหญ่อันยาวนานนี้ ต่างก็ตระหนักถึงภาระหน้าที่ที่ต้องแบกรับ
เมื่อเผชิญกับการแก่งแย่ง แรงกดดัน และเล่ห์เหลี่ยมกลอุบายสารพัน
เฉิงฉู่มั่วกับฟู่โหรวจะฟันฝ่าอุปสรรคขวากหนามนานาได้อย่างไร
ติดตามได้ใน “ลิขิตรักพิทักษ์ต้าถัง”
-----------------------------------------
ฉบับซีรีส์ใช้ชื่อ Court Lady - ลำนำรักแห่งฉางอัน
^ กุลงลิงค์ทดลองอ่านไม่ได้ ใครสนใจไปเพจเมืองยิ้มเลย มีทดลองอ่านอยู่นะ
Transmigrating To Become The Boss’s Little Fairy
>>>/webnovel/11093/590-1000/
ส้มน่าจะได้ แอดมินตอบ อิอิ
ลิขิตรักต้าถังของเมืองยิ้ม bad endหรอ เห็นมีคนถามว่าจบดีมั้ย แอดมินบอกขอinboxนะคะ ถ้าจบแบบเจ็บนมกุคงต้องคิดอีกที ไม่กลัวดราม่านะ แต่กลัวจบใครคนนึงเข้าใจผิดหรือทำตัวโง่ๆ กุคงอยากสาป
ว่าแต่เฟิงน่งเคยเขียน be ด้วยเหรอวะ กูกูเคยบอกว่านางเป็นแนว he จ๋า
อยากอ่านฉางหลิง สนพ.จะวางขายเฉพาะเล่มอย่างเดียวเมื่อไหร่อ่ะ เห็นขายแต่แบบboxset กุจะเอาไปทำไมกล่อง สวยก็ไม่สวย แล้วถ้ามีทีมงานถาพังมาอ่าน ช่วยหยุดสปอยล์ฉากสำคัญที่ไม่มีในทดลองอ่านได้มั้ย กุอยากอ่านเองลุ้นเอง จะสปอยล์ฉากสำคัญเพื่อ
เงียบเหงาจุงช่วงนี้ แทบไม่มีนิยายออกใหม่เลย
ส้มประกาศ lc ดูทรงแล้ว ทำไมมีแต่หลัวชั่ว แนวนี้มาแรงจังวะ กุไม่ไหวว่ะ อ่านแล้วไม่เคยอยากให้นางเอกกลับไปเอาพวกนี้
อ่อ ดีใจที่ส้มได้ Till The End Of The Moon อยากอ่านเรื่องนี้ ถึงเรื่องย่อจะดูวุ่นวายและปวดตับมากก็ตาม อย่างน้อยส้มได้มาก็ไม่ต้องลุ้นงานแปล ส่วนปกขอให้ได้ปกจีนด้วยเหอะ ปกจ้างวาดช่วงหลังๆของส้มกุว่าแปลก -__-
กุรออ่านตัวอย่าง Lc ใหม่ของส้มตอนจะออกเล่มก่อน เรื่องที่ผ่านมาอ่านตัวอย่างแล้วถ้าบทไม่หลวมก็พระเอกนิสัยแปลกๆ
>>418 จริงมึง แนวชญ.มีแต่แนวเดิมๆ ออกก็ช้า เรื่องก็น้อย น่าเบื่อมาก ฝั่งวายออกเยอะตัดหลากหลายแนว แต่กูก็อยากอ่านชญ.ที่มันหลากหลายบ้างอะ เซ็งเต็มทีกับแนวย้อนเวลาแก้แค้นเกิดใหม่
จะว่าไปแนวปจบ.ของแจ่มก็ดีนะ อย่างเรื่องเปิดใจให้ได้รักก็สนุกใช้ได้เลย สะพานรักสีน้ำเงินก็ดีอยู่ แต่ออกมาน้อยเหลือเกินนนน ส่วนแนวโบราณเซ็งโคตรมีแต่แนวซ้ำๆ เฮ้อ
เป็นสาวกแนวชญ.ต้องทำใจ ปกก็ไม่ปัง เรื่องก็น้อย ทำไงได้ไม่ใช่ลูกเมียหลวงเหมือนแนววาย
เพิ่มเติมคือราคาต่อเล่มหลังๆขึ้นเอาขึ้นเอา เมื่อก่อนสองเล่มบางไม่ถึง4ร้อย เดี๋ยวนี้ล่อไปเกือบ6ร้อย ราคาแพงพอๆกับแนววาย แต่ความใส่ใจ การโปรโมท ความอลัง เทียบฝั่งวายไม่ติดเบย เซ็ง
ไม่ใช่แค่ปก แต่ของผีเมี่ยมประจำเล่มฝั่งวายก็ดูดีกว่าชญ.อ่ะ กุอยากให้เขาเปลี่ยนคนวาดจิบิบ้าง เอาเป็นสลับเอาคนอื่นมาวาดบ้างได้มั้ย เปลี่ยนลายเส้นบ้าง หรือส้มอยากให้ลายเส้นนี้เป็นซิกเนเจอร์พีเรียดชญ.หรอ คือกุเห็นเรื่องไหนมาพิมพ์เดียวกันหมด พร้อมท่าโพสตัวตรงอ่ะ คือกุก็ไม่ชอบเก็บผีเมี่ยมนะ แต่ดูแล้วสนพ.คงไม่เลิกทำ ถ้าอย่างนั้นกุก็ของานที่มันน่าเก็บหน่อย
ส่วนราคาหนังสือคือเหมือนตั้งราคาแพงไว้เผื่อลดอยู่แล้วอ่ะ ไม่ใช่แค่ส้มนะแต่เป็นทุกสนพ.
มีใครอ่านจ่างจูของกล้วยแล้วบ้าง ช่วยสปอยเรื่องน้องเซี่ยรั่วหลันหน่อยได้มั้ย ว่าน้องสรุปมีความสุขมั้ย คือชะตากรรมก็บัดซบพอแล้ว เจือกเขียนให้มาตกหลุมรักพระเอกอีก ช่วยทีกูถึงกับไปต่อไม่ไหว อยากเห็นน้องมีความสุข
กูไม่เคยอ่านนิยายจีน เผลอกดผิดเข้าห้องนี้มาแล้วมาเจอคําว่าฆ่าข่มขืน ไอเหี้ยยยย แต่แบบมีนิยายเรื่องไหนมั้ยที่ไม่โศกนาฏกรรม กูฟังๆเพื่อนกูบ่นแม่งจบเชี่ยทุกเรื่อง…
แบบนั้นเขาเรียกข่มขืนแล้วฆ่า ไม่ใช่ฆ่าข่มขืน
ขอบ่นหน่อยพรีนิยายไปยังไม่ได้ของ ทำไมในเข้าไปในกลุ่มเฟซมีแม่ค้ามาขายมือ1ถูกกว่าสนพ.เยอะแถมมีเป็นสิบสิบชุดเลย เขาเอามาจากไหนกัน กุงงมาก เวทตัวเองจะรีบพรีทำไมด้วยได้ช้ากว่าแต่จ่ายแพงกว่า
ฆ่าข่มขืนมันคือข่มขืนแล้วฆ่าทิ้งทันทีไม่ใช่เหรอ เหตุการณ์เกิดเป็นก้อนเดียวกันอะไรงี้ แต่ถ้าโดนขืนใจแล้วหลังจากนั้นอีกพักใหญ่ๆค่อยโดนฆ่ามันต่างกรรมต่างวาระปะ เป็นฆาตกรรมเฉยๆ
>>449 เศร้ามาก คือถ้าไม่ใช่นางเอก ชีวิตก็บัดซบแบบนี้ แต่เรื่องนี้นางเอกก็เจ็บปวดด้วยใช่มั้ย เหมือนได้น้องคืน แล้วน้องก็จากไปอีก แต่กูขอถามอีกหน่อย แบบว่าน้องกับพี่สาวไมไ่ด้ผิดใจเรื่องพระเอกใช่มั้ย คืออีพระเอกมึงก็นะ เฮ้อ ไปเจาะแจะ เพราะแค่หน้าเหมือนนางเอกร่างเก่า กุอ่านถึงตรงนี้แล้วสงสาร เลยพอก่อน แต่กูชอบนางเอกเรื่องนี้ นิ่งดี
ลืม . สปอยล์กันหมดแล้ว T_T
มีนิยายเรื่องไหนนางเอกรุกก่อนบ้างไหมอะ ชอบก่อน จีบก่อนไรงี้ เบื่อสเตปพระเอกเห็นแล้วสนใจ>แอบมอง>ดึงมาคุย/ได้ช่วยเหลือแบบงงๆแล้วว
>>457 งานเลี้ยงวสันใช่ป่าว? อ่านเล่มแรกไปไม่ค่อยชอบสำนวนการแปลง่ะ เหมือนคนไทยแต่งยังไงไม่รู้
หญิงงามฉางอัน? อันนี้ยังไม่ได้อ่านเลย เบื่อแนวนี้แต่เห็นมีแต่คนบอกว่าดี สงสัยต้องไปลองดูด้วยคน
ช่วงนี้เหมือนไม่ค่อยมีนิยายฮอตฮิตต้องตำเลยเนอะ รึเราตกข่าวเรื่องไหนไปมั้ย
>>459 กูเชียร์หญิงงามฉางอันสุดลิ่มอะมึง คืออ่านเรื่องนี้ทำให้กูรู้ตัวว่าจริงๆกูไม่ได้ชอบนิยายสายฟาด ประเภทนางเอกตบกลับรัวๆ กุชอบนางเอกสายน้อง เรียบร้อยน่ารัก แต่ประมาณตนเองได้มากกว่า
ส่วนพระเอกจะว่าเลวมั้ยก็ไม่รู้ แต่ไม่ใช่สุภาพบุรุษแน่ เป็นคนเก่งที่รู้ตัวว่าชั้นเก่ง ขั้นเจ๋ง ชั้นถือดี จนกูสมน้ำหน้าทุกครั้งที่นางเอกร้องไห้ แล้วฮีเป็นลม
อยากอ่านแบบหญิงงามอีก กูชอบ
น้องๆ กุสลตรี แต่มีแกร่งๆ ก็น้องฟู่ พราวพร่าวฯ
จะนุ่มฟู ก็มีความ empower woman ได้
แหะๆ เหมือนจะมีแต่กุที่ไม่อินหญิงงามฉางอัน
กุอ่านแล้วรู้สึกพระเอกถูกร่างกายสั่งให้รัก นางเอกยังไงไม่รู้พูดไม่ถืก กุเลยไม่ซึ้ง ไม่ตรึงใจอะไรกับคนอื่นเค้าเลย
รอรีวิวลิขิตต้าถัง ใครตำมาแล้วบ้าง
แปะโปรลดส้ม สามารถช็อปในเว็บได้ถ้าใครไม่สะดวกงานหนังสือ
ลด50%
แนวพีเรียด
- ยอดสตรีเป็นยากยิ่ง ภาค1
- กล่อมเกลาปราชญ์หญิง
- เหมียวเหมียวเหมียว แมวน้อยอลเวง
- ทาสหญิงพลิกแผ่นดิน
- อภิร้ายหวนรัก
- ตื่นเสียทีจะไม่มีทายาทแล้ว
- วาสนาคนเขลา
- เบื่อนักโจ๊กล่าปา
- รำพันรักหมอยา
- ยาใจโจรหมอ
เล่มบาง
- สตรีอ่อนโยนล้วนแฝงพิษร้าย
- เฝ้าเรือนแม่ทัพไม่เหลียวแล
- ชุด คุณชายสกุลเนี่ย
- ชุด จอมคนเจ้าหัวใจ
- ชุด ตำหนักรักนิรันดร์
แนวปัจจุบัน
- ผู้ชายคนนี้ฉันดีไซน์เอง
ลด 35%
- ข้าผู้นี้วาสนาดีเกินใคร
- ปรปักษ์จำนน
แนวอื่นก็ลดนะ ใครสนใจเชิญเว็บส้มได้เลย
>>479 น้องฟู่นี่ก็นางเอกสายน้องนัมเบอร์วันตลอดกาลในใจกุเรยยย จือจือปั้นคาร์มาดี๊ดี น้องนุ่มฟู สุภาพเรียบร้อย ไม่ซู ไม่โลกสวย สู้ชีวิตสุดๆ เจอบางเรื่องปั้นคาร์มาเหมือนจะให้เป็นสายน้องแต่ไปๆ มาๆ ดันเขียนให้ทะเยอทะยานเกินตัว อ่านแล้วก็อิหลักอิเหลื่อชอบกล จะเอาๆ ให้ได้ขนาดนั้นมันสายน้องตรงไหน น้องแรดน่ะสิไม่ว่า
จิ่วฉงจื่อเล่ม 4 ใครอ่านจบละบ้าง นี่จบละ เล่มนี้คืออ่านไปหวาดเสียวไปทั้งเล่ม5555 แบบนางเอกจะแก้ไขปัญหายังไงได้บ้างวะ แล้วคนรอบตัวคือทำอะไรไปคนละทิศละทางหมด เป็นกุคือประสาทแดกละ ตอนจบก็โคตรค้าง กว่าจะออกเล่ม 5 คงอีกนานแน่กุเศร้าเลย เล่ม4 ดันร้อนระอุยันหน้าสุดท้าย
⚫ ประกาศลิขสิทธิ์ ⚫
สำนักพิมพ์ Levon Publishing ขอประกาศให้ทราบโดยทั่วกันว่า
ผลงานเรื่อง #บันทึกวิญญาณพู่กัน
โดย #หม่าป๋อยง
ถือเป็นลิขสิทธิ์ของสำนักพิมพ์ Levon Publishing
ในการจัดพิมพ์และจัดจำหน่ายในประเทศไทยแต่เพียงผู้เดียว
.
โปรย
‘หลัวจงเซี่ย’ เพิ่งรู้ว่ายังมีความซวยที่เป็นขั้นกว่าของการที่อยู่ๆ ก็ถูกมีดแทงอก
นั่นก็คือการถูกพู่กันแทงอก! แน่นอนว่าเขาไม่ตาย
แต่เรื่องราวที่กำลังจะเกิดขึ้นกับเขาหลังจากนี้
ทำให้เขาสะบักสะบอมบอบช้ำทั้งกายใจจนแม้อยากตายก็ไม่ง่ายแล้ว
.
เด็กหนุ่มมหาวิทยาลัยที่ขี้เกียจไปวันๆ อย่างเขา อยู่ๆ ก็ได้ครอบครอง ‘พู่กันบัวคราม’
มรดกตกทอดของหลี่ไป๋ เซียนกวีแห่งประวัติศาสตร์ท่านนั้น
นี่ทำให้เขาเข้าไปพัวพันกับเหล่าผู้คนแห่ง ‘สุสานพู่กัน’
และต้องเผชิญกับการต่อสู้เพื่อแย่งชิง
พู่กันในตำนานมากมาย พร้อมผู้ครอบครองมราปรากฏตัวขึ้นต่อหน้าเขาอย่างไม่ว่างเว้น
สุนทรีย์แห่งถ้อยคำและตัวอักษรกลับกลายเป็นการต่อสู้ที่ยิ่งใหญ่ตระการตา
.
พลังที่ยิ่งใหญ่มาพร้อมหน้าที่ความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่อย่างนั้นหรือ
งั้นหลัวจงเซี่ยคนนี้ก็จะทำทุกวิธีเพื่อปลดพู่กันอัปมงคลนี่ออกไป
พลังที่ยิ่งใหญ่อะไรนั่น เขาไม่ต้องการ!
.
⚫ บันทึกวิญญาณพู่กัน
⚫ หม่าป๋อยง เขียน
⚫ หงลวี่เติง แปล
⚫ กำหนดการวางจำหน่ายและรายละเอียดอื่นๆ จะแจ้งให้ทราบอีกครั้งนะครับ
.
พิเศษ! เตรียมพบกับ บันทึกวิญญาณพู่กัน เล่ม 1 เร็วๆ นี้ครับ
ฝากติดตามด้วยนะครับ
แปลห่วยก็ซื้อ พิมพ์ผิดก็ซื้อ ปกบ้งก็ซื้อ แล้วจะปรับปรุงไปทำไม เป็นกูก็ปล่อยแม่งซื้อกันต่อไปแหละ
มันอยู่ที่จิตสำนึกกับความรับผิดชอบต่อผู้บริโภคของสำนักพิมพ์ ไม่ใช่ว่าไม่มีคนติหรือเข้าไปบอก ทั้งบอกแล้ว ชี้จุดผิดพลาดแล้ว ถ้าทางสำนักพิมพ์รับปากแต่ไม่ทำ คนซื้อมันจะทำอะไรได้อะ บอกเล่มต่อๆไปจะปรับปรุงคนมันก็รอดูเล่มต่อมาสิ จะได้เห็นว่ามันแก้ไขจริงไหม สรุปกุว่ากุก็คงต้องซื้อยันออกครบทุกเล่มเลยมั้ง เพราะสำนักพิมพ์บอกว่าต่อไปจะปรับปรุงๆๆๆๆๆๆๆๆๆ เฮ้อออ
เรื่องใหม่ของเผิงไหลเค่อ นางเอกนุ่มนิ่ม สุภาพเรียบร้อยนะ คาร์ประมาณ เสี่ยวเฉียวกับน้องฝู
เห็นนักอ่านบ่นไปเห่อที่ส่งหนังสือพรีช้า กูแค่สงสัยอะนะ ว่าเค้าเคยเป็นลูกค้าของกูกูด้วยมั้ย5555
เมื่อก่อนกูรู้สึกว่านิยายกูกูแพง ตอนนี้เหมือนราคาก็ไม่แพงแท่าไหร่แล้วนี่5555
4 เล่ม 1800 เรื่องหัวหวีซี่อะ
อ๋อแม่งราคาโปร แล้วกูแม่งเพิ่งเห็นหลังจากมันหมดโปรวันนี้
ก็ยังดีกว่าเหม็นเป็นลี้เลื่อนเป็นปีๆ โดยไม่อธิบายอะไรเลย
เอาจริงๆ กุพรีจนลืมไปแล้วด้วย555 อ่านทันที่ไหน นิยายออกกันพรวดๆ
กุละอยากรู้ว่าที่บอก ตฉบ มีปห อะ คือ ปห อะไร
เพื่อนโม่ง ไม่มีรีวิวนิยายอะไรใหม่ๆช่วงนี้เลยอ่อ ธิดาขนมหวาน, ไม่ขอเป็นอนุ, ธิดาอ๋อง, ช่วงเวลาดีๆ แบบถ้ามีปามาได้เลยนะ
เพื่อน กูสนใจพวกอีบุ๊คแต่ไม่เคยซื้อเลย ถ้าซื้อมาแล้ววันนึงนิยายหมดลิขสิทธิ์ อีบุ๊คที่ซื้อไว้ก็ยังอยู่ใช่ไหม
เลว้อนออก หมาป๋อ ต้้งสองเรื่อง จะแปลฮ่วยมั้ยวะเนี่ย พอเห็นใครดังติดตลาดนี่ไม่ได้เลย
เรื่องพายุราคาแอบแรงอยู่นะ เล่มบางๆเอง ตามรอยสยั่มหรอว้า
เห็นที่ส้มประกาศลิขสิทธิ์ใหม่ บางเล่ม 7 เล่ม 10 เล่มจบ ก็ยังเห็นเอามาแปลได้นี่ จือจือแต่ละเรื่องก็ไม่เกิน 10 เล่ม กุว่าไม่น่าจะแค่เพราะเล่มเยอะอย่างเดียวละ ส้มคงไม่เก็ตงานจือจือจริงๆ ทีหลังกุขอได้ไหม ไม่ต้องมาถามแล้วว่าอยากอ่านงานของนักเขียนคนไหน กุตอบชื่อเดิมไปไม่รู้กี่ครั้งแล้ว คนตอบจือจือก็เยอะ เห็นลิขสิทธิ์ใหม่ไม่มีจือจือสักเรื่องถึงจะไม่ได้คาดหวังแต่ก็ปวดใจ เหมือนถามเน้นเอาคอนเท้น ไม่เน้นเอาความคิดเห็น เฮ้อ
มีใครอ่านฉางหลิงแล้วบ้างสปอยหน่อยได้ไหม
กติกาการสปอยล์
.
จั่วหัวเรื่องที่จะสปอยล์ ใส่จุดห้าจุด ใส่เนื้อหา ใส่จุดห้าจุดปิด
.
ตัวอย่าง
--[ชื่อเรื่อง]--
.
.
.
.
.
สปอยล์เนื้อหา
.
.
.
.
.
เข้ามาเจอสปอยล์ เตือนหน่อยก็เป็นแบบนี้ มิน่าเงียบเป็นป่าช้าแล้ว
จากใจคนที่ชอบและยกให้ทุบดินเป็นวันออฟเดอะเบสต์ มาอ่านฉางหลิงแล้วไม่ผิดหวังเลยแฮะ หรงจิ่วยังคงท๊อปฟอร์ม ลายเซ็นชัดเจน
นางเอกเป็นตัวเดินเรื่อง สายลุยสายบุก พระเอกก็เก่งไม่แพ้กัน ทั้งทางกลยุทธ์และฝีมือ
ออกแนว power couple ผลัดกันช่วยเหลือผลัดกันปกป้องอีกฝ่าย
(และแน่นอน ลงเรือให้ถูก หรือถึงลงเรือถูกก็อาจจะสงสารฝ่ายพระรองตลอดกาลได้อีกเหมือนกัน T T)
เนื้อเรื่องยังมีความพลิกไปพลิกมา มีความตบมุกหน้าตายในช่วงเครียดเหมือนเคย
ไม่แน่ใจว่าเขียนทุบดินก่อนหรือเขียนฉางหลิงก่อน แต่คิดว่า pacing ดีกว่าทุบดินนิดนึง เกลี่ยโอเคกว่า
แล้วก็จบอิ่มกว่า ไม่ดราม่าหนักเท่าทุบดิน (ไม่รู้เพราะทุบดิบเป็นแนวชิงบัลลังก์ แต่ฉางหลิงออกแนวยุทธจักรในระดับนึงด้วยมั้ย)
แต่อ่านแล้วให้ฟีลคล้ายๆ กัน
ตอนแรกก็ลังเลใจกับสนพ. เพราะได้ยินเสียงบ่นเรื่องสำนวนแปลจากเรื่องอื่นมาเยอะ
แต่อันนี้อ่านแล้วโอเคนะ ไม่มีท่อนที่ขมวดคิ้วหนัก หรืออ่านไม่เข้าใจขนาดนั้น
(ถึงแม้ส่วนตัวจะไม่ค่อยชอบเรื่องทับสรรพนามก็ตาม แต่อย่างน้อยในบริบทเนื้อเรื่อง บางจุดมันก็พอเข้าใจได้)
เอาเป็นว่ากูชอบมาก แนะนำถ้าชอบแนวนี้ ดีงาม ไม่เสียดายตังค์
ไม่รู้ถามไหนขอถามโม่งในนี้หน่อยละกัน
คือกูเขียนแนวตะวันตกมาตลอด เลยเชี่ยวเรื่องขุนนางทางโน้น แต่เห็นช่วงนี้จีนกำลังมาแรงเลยอยากลองเปลี่ยนไปเขียนบ้าง ปัญหาคือกูไม่รู้ยศขุนนางจีนและเรื่องในวังเลย ใครพอมีแหล่งข้อมูลพอจะค้นคว้าพวกนี้มาแชร์บ้างช่วยหน่อยย
>>533 แอบเห็นต่างนิดหน่อย ทุบดินแอบชั้นเชิงเหนือกว่าอะ ไม่เคยรู้สึกรถไฟเหาะตีลังกาเท่าเรื่องนั้น แต่ฉางหลิงก็สนุกอยู่ นางเอกแนวหนึ่งในใต้หล้าที่บาดเจ็บเลยแสดงฝีมือได้ไม่เต็มที่ แต่ใครว่าไม่ซู กูละหนึ่งที่ว่าซูอยู่55 รอดพ้นในทุกอย่าง มีซีนชนะเหนือชั้นตลอด แต่ก็เป็นซูที่ไม่ได้เอียงน่าเกลียดอะ อ่านได้ หรงจิ่วก็คือทำมาตรฐานตัวเองได้ดี แต่ตัวร้าย/พระรองแย่งซีนสัดๆ แย่งจนหน้าสุดท้าย ทำคนอ่านทั้งรักทั้งแค้นผสมปนเปบอกไม่ถูก
สรุป สำหรับกู กูให้ทุบดินเหนือกว่า แปลกใหม่ไม่เหมือนใคร แต่ฉางหลิงตามอารมณ์เรื่องง่ายกว่า ไม่พลิกไปมาเท่า ใครไม่เคยอ่านหรงจิ่ว อ่านฉางหลิงก่อนทุบดินก็ดี มันมีความหรงจิ่ว101 ไม่ฉีกจากสไตล์ชาวบ้านจนหงายหลังมาก ตัวเรื่องฉางหลิงก็เข้มข้นสนุกไม่เสียดายตังค์อยู่ แต่ถ้าคาดหวังเซอไพรส์ หรือคิดว่าจะขำมาก กุว่าเล่มฉางหลิงแอบไม่ได้ขำขนาดนั้น ส่วนใครคาดหวังว่าจะอารมณ์เหมือนทุบดิน ให้พับเก็บความคิดนี้ไปก่อน ไม่ได้เหมือนขนาดนั้น แต่ลายเซ็นหรงจิ่วก็คือยังมีให้เห็น
>>536 ขอบคุณมาก แต่น่าเสียดายที่ตรงกับความต้องการแค่ครึ่งเดียว
ที่อยากรู้เพิ่มคือตำแหน่งขุนนางที่ทำการปกครองบ้านเมืองน่ะ เช่นใครเป็นคนปกครองอำเภอ มณฑลและภูมิภาคอะไรทำนองนี้น่ะ แล้วสายบัญชาการเป็นยังไงขึ้นตรงกับใคร
ยกตัวอย่างของฝั่งตะวันตกก็จะมีดยุคปกครองดัชชี่ (ประมาณมณฑลมั้ง) มีเหล่าเคานท์และขุนนางยศต่ำกว่าเป็นลูกน้องแยกไปปกครองหัวเมืองต่างๆ ในขณะดยุคก็จะขึ้นตรงกับกษัตริย์และจักรพรรดิแบบนี้อะ
>>537 ลางเนื้อชอบลางยา กูก็ชอบทุบดินมากกว่า เพราะความดราม่าและบีบเค้น และตัวละครที่คลำทางในความมืดบ่อยเนี่ยแหละ
แต่ตอนอ่านครึ่งหลัง ก็รู้สึกว่า pacing มันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ พลิกแล้วพลิกอีก แล้วก็พลิกอีกที
แถมกูว่าหรงจิ่วไม่ได้เขียนให้คนอ่านสืบสวนไปกับตัวละครได้อะ ทั้งฉางหลิงและทุบดิน
ทุบดินชัดกว่าด้วยเพราะใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง "ข้า" แต่เป็น unreliable narrator ที่บอกคนอ่านไม่หมด
เวลาพลิกบางที มันก็เลยแบบ เออ แน่สิ แกกั๊กไว้นี่ ใครมันจะเดาออก
ฉางหลิงมันยังพออ้อมแอ้มไปได้เป็นสรรพนามบุรุษที่สาม ซึ่งก็อย่างที่มึงว่า เนื้อเรื่องซับซ้อนน้อยกว่า
กูก็ชอบพระรอง/ตัวร้ายของหรงจิ่ว เอาจริง กูว่าของทุบดินก็แย่งซีนเยอะเหมือนกันนะ 5555
ส่วนความขำก็ subjective แต่อธิบายไม่ถูกวะ กูแอบขำจังหวะอยู่นะ เป็นจังหวะที่ทำให้นึกถึงตอนอ่านทุบดินอะ
อันนี้ก็แล้วแต่คนคิด คนชอบเลย
>>539 จริง หรงจิ่วไม่ได้ตั้งใจให้คนอ่านสืบสวนไปกับตัวละครได้ ฉางหลิงยังใบ้เยอะกว่า เดาออกเยอะอยู่ แต่ทุบดินคือจงใจพลิกชัดๆ แบบเล่นกับจังหวะของเรื่องอะ ซึ่งกุชอบ มีนักเขียนกี่คนที่เขียนแบบนี้ได้และคิดจะเขียนแบบนี้55 เล่นมุกอยู่ดีๆก็ดราม่าน้ำตาร่วง
พระรองหรงจิ่ว สำหรับกูยกให้ฉางหลิงว่ะ แย่งซีนมาก ทุบดินกุยังไม่หลุดจากพระเอกนางเอกเท่าไหร่ ฉางหลิงนี่กุเปิดหาซีนพระรอง แบบจะยังไงอีก จะมีซีนแบบไหนมาอีก ส่งผลต่อเรื่องมากๆอะตัวละครตัวนี้ ทั้งเริ่มทั้งจบก็คือซีนเด่น
สำหรับกูฉางหลิง ถูกจริตกูมากกว่า อ่านยังไม่จบเล่มสองเลย แต่กูอ่านไปหวีดไปไปหลายตลบแระกับฉากพระนาง (กูคิดว่าลงเรือถูกลำนะ)
First Frost นี่ดีมั้ย กุไม่ได้สนใจเรื่องนี้เลย จนกระทั่งเห็นปกเล่ม2 ชอบลูกเล่นปกเล่ม1กับ2 ที่เป็นตอนเช้ากับตอนกลางคืนด้วยอ่ะ นี่กุชมปกจะถูกไล่ไปทู้ปกมั้ย แต่กุถามถึงเนื้อเรื่องด้วยนะ ถ้าสนุกก็จะตำ ขอแค่พระนางไม่งี่เง่าแค่นั้นเลย
เรื่องที่อยู่กับสยัมมีการ์ตูนด้วยนะ ลายเส้นก็สวย Hidden Love: Can't Be Concealed อยากให้มี LC เด้อ
เรื่องที่อยู่ฝั่งสยัม สยัมก็ใจป้ำซื้อปกมาด้วยนะ แต่ส้มประหยัดวาดปกใหม่ทั้งที่ปกจีนสวยมาก แต่ก็เอาเถอะ ปกใหม่ส้มยังโอเคกว่าปกมินิมอลอ่ะ เรื่องสะพานกับฟค.อะไรนั่นกุผ่านสุด
เดี๋ยวเรื่องนี้กุรอรีวิวอีกทีว่าน่าสอยมั้ย ยังไงนิยายส้มก็ไม่ต้องรีบซื้อหรือกลัวคนไปอัพราคาอ่ะ รอรีวิวเล่มจบได้ชิลๆ
>>550 ไปแอบลองดูปกจีน สวยจริง แต่ปกไทยคราวนี้ก็สวย แต่สู้จีนไม่ได้ เอาจริงๆ นักวาดไทย งานระดับปกจีนเรื่องนี้ก็เยอะ แต่พวก สนพ.ทำตัวเหมือนไม่เล่นทวิตเตอร์กัน ไม่ค้นฟ้าหาดาวเลบ ส่องแท็กสายผลิต กูว้าวมาก ตบเข่าฉาด งานอลังเว่อร์ แต่น้เอยที่สนพ.จะมาจ้าง แล้วก็เหมือนเรื่องนี้ก็มีการ์ตูนเหมือนกัน ลายเส้นสวยมากกก
เรื่องแอบรักกับ First Frost นี่เป็นนิยายดังระดับท็อปของจิ้นเจียงเลยนะ ได้ทำเป็นมั่นฮว่า เรดิโอดราม่า และก็ถูกซื้อไปทำซีรีส์หมด
นอกจากสองเรื่องนี้ คนเขียนก็กำลังลงอีกเรื่องในจิ้นเจียงที่มีตัวละครเกี่ยวข้องกันอีกเรื่องอยู่ ไม่รู้จะมี สนพ.รอซื้อ LC มาแปลต่ออีกรึเปล่า
มึงก็รู้นะป้าๆ จะหวีดจนเป็นกระแสเฉพาะแซ่บ นี่ไม่เคยเห็นในกรุ๊ปเลย เงียบเหงามาก
ใครพรีนางร้ายไม่อยากมีเลิฟ แล้วอยากได้เล่ม 1 ก่อน ไปตอบอีแมวด้วยนะ ถ้าไม่ตอบจะถือว่ารอสองเล่มพร้อมกัน
🎉 With Love ประกาศลิขสิทธิ์นิยายเรื่องใหม่ ‘Sweet Sunbae... จูบนี้สีชมพู’💋💄
.
นิยายเกาหลีสุดฮอตที่เคยถูกนำไปสร้างเป็นซีรี่ส์สุดน่ารักมากแล้ว
ในชื่อ She Would Never Know หรือ Senior, Don’t Put on That Lipstick
หรือ Sunbae, Don’t Put on That Lipstick พี่ อย่าทาลิปสติก
🎥 ฉายทางช่อง JTBC เมื่อปี 2021 👫 นำแสดงโดย 'โรอุน' และ 'วอนจินอา'
พร้อมทั้งมีการนำไปทำเป็นการ์ตูนเผยแพร่ในเว็บตูนด้วยในปีเดียวกันอีกด้วย
.
นักอ่านคนไหนกำลังรอเรื่องนี้ฉบับแปลไทย
รอติดตามกันได้ในเดือนพฤษภาคม 65 นี้เลยค่า😍
.
ชื่อภาษาเกาหลี: 선배, 그 립스틱 바르지 마요
ชื่อภาษาอังกฤษ: Sunbae, don't put on that lipstick
ชื่อภาษาไทย : Sweet Sunbae... จูบนี้สีชมพู
เขียนโดย엘리즈 (Elize)
จำนวน : เล่มเดียวจบ
เรื่องนี้มีให้ช้อปทั้งแบบรูปเล่มและ E-book
—
คบกับหัวหน้าแผนกแบบลับๆ มาสามปี
‘ซงอา’ ไม่เคยคิดว่าจะมีวันที่ความสัมพันธ์นี้ต้องพังไม่เป็นท่า
เมื่อจับได้ว่าอีกฝ่ายกำลังจะแต่งงานกับผู้หญิงอีกคน!
และคนที่เปิดโปงเรื่องนี้จนทำให้เธอตาสว่างก็ไม่ใช่ใครที่ไหน
เป็นรุ่นน้องในแผนกที่จู่ๆ ก็มาสารภาพความในใจว่าชอบเธอ
นอกจาก ‘ฮยอนซึง’ จะเสนอตัวให้ใช้เขาเป็นเครื่องมือแก้แค้นแฟนเก่า
เขายังคอยปลอบโยนและดูแลเอาใจใส่อย่างที่เธอไม่เคยได้รับจากผู้ชายคนไหน
แต่เธอจะกล้ารักเขาได้อย่างไร เพราะบาดแผลจากรักครั้งเก่ายังสดใหม่
และเธอไม่เคยคิดอยาก ‘กินเด็ก’ เลยสักนิดเดียว!
.
นักอ่านเตรียมตัวเตรียมใจไว้ให้พร้อม
เพราะงานนี้รุ่นน้องหนุ่มสุดฮอต
จะมาอ่อยเราแบบไม่ให้ได้พักหายใจกันเลยค่า😳😳
.
#WithLove #ประกาศลิขสิทธิ์ #SweetSunbae #จูบนี้สีชมพู #นิยายเกาหลี #แอบรักสาวรุ่นพี่ #กินเด็ก
เกิดอะไรขึ้นกับนักแปลฉางอัน24ชม.เหรอ กูถามถูกห้องมั้ย
เล่ามาๆ
เรื่องส่วนตัวมั้ง เห็นบอกไท่ซานถล่ม ขอห่างโซเชียลพักใหญ่ๆ แต่ไม่ได้ประกาศลงเพจน่าจะไม่กระทบงาน
กุที่คิดว่าจะมีดราม่ากะสนพ.หรือออกมาแฉอะไรในวงการ ม้วนเสื่อกลับละ
ธิดาขนมหวานรีวิวโม่งในไลน์โคตรสวนทางกับคชเลย 55555555
เห็นในกลุ่มรีวิวหนังสือของหม่าป๋อยงเรื่องพายุจารชนแล้วกุตกใจราคา 2เล่มจบแต่บางมาก ราคา590เลย บางแบบทำเล่มเดียวจบยังได้อ่ะ อีกเรื่องก็บันทึกพู่กัน เล่มล่ะ495 แล้วไม่มีพรีเมี่ยมอะไรด้วยนะ มันยังไงหรอ2เรื่องนี้ ขึ้นหิ้งมั้ยทำไมราคามันแรงจัง หรือราคาหนังสือจะมาเวย์นี้แล้ว
อย่างไม่ขอเป็นอนุของส้ม เล่มนึงประมาณ260หน้าแต่ราคาไป279แล้วอ่ะ กุเลยไม่ได้ตามเรื่องนี้เลยเพราะเล่มบางแต่ราคาแอบแรง
ถ้าหนังสือเล่มนึงราคาจะประมาณนี้แล้ว กุคงรอตอนลดเยอะๆถึงซื้ออ่านเอาแทนอ่ะ เลิกอ่านไม่ได้แต่จะซื้อลด10-15% กุก็ว่ายังแพง แล้วในนกฟ้าบอก กระดาษกำลังจะขึ้นราคา ค่าหนังสือก็จะอัพขึ้นไปอีก กุมหัวเลยกุ
เพิ่ม ค่าวาดปกด้วย อย่างของส้ม นอกจากค่าบอกอยังต้องจ้างวาดปกเพิ่ม ภาพละ 1-2 หมื่น
ดังนั้นก็ไม่รังเกียจปกย้อมสีว่ะ ถ้าจะทำให้ราคามันถูกลง
กุโอเคกับปกย้อมสีนะ ขอให้ปกสวยไปเลยอ่ะจะย้อมมากี่สีก็ได้ แต่ถ้าเหมือนตามล่าหัวใจมังกือหรือฉางหลิงคือไปพัก กุจะตามด่าไม่จบไม่สิ้น
สยั่มส่วนใหญ่ก็ย้อมสีนะแต่ราคาต่อเล่มยังแพง แถมคำผิดกระจาย แทนที่ราคาแพงจะได้งานคุณภาพหน่อย😩 ว่าแต่มีใครอ่านลิขิตรักต้าถังบ้างยัง อยากได้รีวิวหน่อย
ของพรีเมียมด้วยมึง อีพวกโปส สแตน แม็กเน็ต กูโยนทิ้งหมด นอกจากเป็นขยะแล้วยังทำให้ราคาหนังสือแพงขึ้นด้วย
เออลืม จิบิเหี้ยด้วย ปัญญาอ่อน ทำยังกับคนอ่านอยู่อนุบาล
สนพ น่าจะแยกขาย ใครอยากได้ก็ซื้อ จะได้ไม่เป็นภาระของคนที่อยากอ่านหนังสืออย่างเดียว
จิบิส้มก็ลายเส้นเหมือนกันไปทุกเรื่องอ่ะ เอาอะไรมาน่าสะสม ถ้าจะทำอะไรแบบนี้เพื่อเอาไว้อัพราคาก็ควรทำอะไรให้น่าเก็บหน่อยอ่ะ กุเห็นร้านหนังสือฝั่งวายทำเป็นไพ่ทาโรต์ ขนาดกุไม่ชอบเก็บยังเห็นว่าเอองานสวยน่าสะสมเลย
เมื่อก่อนส้มก็เคยขายโปสการ์ดเป็นเซ็ทนิ เอากลับมาทำใหม่ได้นะ เซ็ทจิบิ ใครชอบใครอยากได้ เชิญเลย
เข้ามาดูพวกคนจนปรับทุกข์กันแล้วได้แต่สังเวชใจ
ลำบากขนาดนั้นก็เลิกอ่านเถอะวะ เอาเงินไปซื้อมาม่าแดกเถอะ มาม่าไม่แถมจิบิ คงถูกใจพวกมึง
อันนี้ใครสายไลน์โอเพนแชท เป็นอีกทางเลือก
คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วม "ตำหนักหอสมุดจีน" โปรดแตะลิงก์ด้านล่างเพื่อเข้าร่วมโอเพนแชทนี้
https://line.me/ti/g2/pRznLU8yx_o3CMHgryJnhw?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default
โค้ด fanboi
ของสะสม = ความรัก
พวกแรดๆร่านๆโง่ๆจนๆไม่เข้าใจหรอก
เก่งอะ โทรลจนคนในบอร์ดเงียบกันไปเยอะมาก
กูต้องการแค่หนังสือที่ไม่ซอยเล่มบางจนเกินไป (ประมาณ 300-400 หน้า) + ที่คั่นประจำเล่ม แค่นี้พอ ไม่ได้ขออะไรมากเลย
>>590 ได้ของสะสมสวยๆก็ดีกว่าได้งานอิหยังวะอ่ะ คิดว่าสนพ.จะเลิกทำจิบิหรอ ไม่มีทางไง และถ้าเกิดปาฏิหาริย์สนพ.เลิกทำจิบิจริงๆ คิดว่าราคาหนังสือจะลดลงหรอ ถ้าสนพ.มันอยากจะลดจริงมันลดมานานแล้ว เรื่องราคาหนังสือ เรื่องจิบิของแถมต่างๆ ไม่ใช่มีคนเพิ่งบ่น กุเห็นบ่นมาตลอด แต่ดูราคาหนังสือตอนนี้สิ มันมีสนพ.ไหนลดบ้างมั้ย มีแต่เพิ่มราคา เพิ่มเยอะด้วย ไม่มีของแถมก็อัพราคาหนังสือไม่ได้ไง อย่างน้อยเลยต้องมีจิบิ
จิบิ โปสการ์ด ที่คั่น ต้นทุนถูกมากนะ ถ้าเพลตมีพื้นที่เหลือๆ ก็พิมพ์ได้เลย แทบไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่ม ต่อให้มีให้เต็มที่ก็ออเดอร์ละไม่เกิน 5-10 บาท ยิ่งพวกขายเยอะๆ เป็นพันชุดนี่แทบไม่เห็น cost ถึงอยากให้ลดราคาก็ลดไม่ได้มากไปกว่าเดิมหรอกเพื่อน
กลยุทธ์ราคามันไม่ใช่ว่าสักแต่จะลด มันต้องมี ‘ส่วนลด’ ระดับจูงใจให้ซื้อ เดี๋ยวนี้ลด 20-30% บางคนยังคิดหนักเลย ทีนี้ถ้ามึงเป็น สนพ รู้ว่าลดไปก็ได้ลูกค้าเท่าเดิม ไม่ได้หน้าใหม่ จะลดให้กำไรมันหดไปทำไมล่ะ แทนที่จะขาย 1,000 ชุดให้ได้เงินตามเป้า ต้องขายถึง 1,200 ชุดเพื่อชดเชยส่วนลด ยอมเพิ่ม cost ค่าพรีเมี่ยมง่อยๆ ง่ายกว่าหาคนอีก 200 คนมาซื้อหนังสืออีก
มึง ใครอ่านทาสเลี้ยงหมาที่ออกใหม่แล้วบ้างอะ หนุกป้ะ ช่วยกุด้วยยย กุสองจิตสองใจ
>>594 ถามมู้นี้ค่ะ
มีใครพอจะสปอยตอนจบทาสปีศาจให้ฟังได้บ้าง ดูซีรีย์ต่อมิไหวแล้ว นึกว่าจงกั๋วซื้อจำเลยรักไปรีเมก 😂 หลงดูเพราะตอนแรกนางเอกปมชี้ๆ สะดุดตาดี
>>597 ถามมู้นี้ค่ะ
**คำเตือนและมารยาทในการสนทนา**
งดเว้นการคุยถึงนิยายของ สนพ.ห้องสมุด ทุกกรณี ย้ำว่าทุกกรณี จะชมหรือด่าก็ไม่ได้ทั้งนั้นนะคะ เพราะถ้าโผล่มาคือลุกเป็นไฟ แล้วลูกหาบก็ป่วนมากด้วย เพราะฉะนั้นงดจ้า
หากมีข้อสงสัยให้สอบถามที่ [ตำหนักจีนสีเผือก] ห้อง Netwatch https://fanboi.ch/netwatch/6577/1-611/
แต่ถ้าอยากคุยถึงนิยายของ หสม เชิญที่กระทู้ของ หสม โดยเฉพาะเลื่อนหาดูได้เลยจ้า หาไม่ยาก
จึงเรียนมาเพื่อทราบ ถ้าไม่ทราบอาจโดนเตือนอย่างรุนแรง (แต่ถ้าดูแล้วไม่รู้จริงๆ เพื่อนโม่งช่วยกันเตือนเบาๆ ก่อนนะคะ)
####กรุณาคุยให้ถูกมู้####
นิยายจีนเรื่องนี้ถูกสร้างเป็นซีรี่ส์แล้วนะ! [1] https://fanboi.ch/literature/10763/recent/
ตำหนักหอสมุดจีนออนไลน์ [ตำหนักที่ 2] https://fanboi.ch/webnovel/11093/recent/
ดินแดนแห่งกิมจิ [กิมจิถ้วยที่ 01] (เจอนิยายเกาหลี ไม่รู้คุยมู้จีนได่มั้ย มีมู้นี้ด้วยจ้า) https://fanboi.ch/literature/7865/recent/
จงหยวน สำนักพิมพ์อันดับหนึ่งในใต้หล้า 3 สิโว้ย (กระทู้ของ สนพ. หสม จ้า) https://fanboi.ch/literature/9899/recent/
ตำหนักนิยายจีนเซินเจิ้น ตำหนักที่ 9 https://fanboi.ch/literature/11353/recent/
ขอ how to เข็นจอมใจคู่ของยามเช้าหน่อยเพิ่ลๆ หลังเล่มแรกสนุกป่าววะ กุค้างยุตรงนี้นานมาก ไหน ใครอ่านจบแล้วบอกให้กุชื่นใจสิ๊
ส้มถามถึงอะไรภาคสอง ถามแบบเหมือนกลัวแอดมินจะเหงาไปงั้นอีกละมั้ง เบื่อ
โม่ง กุถามในนี้ได้ไหม นิยาย ชุดโฉมงามบรรนาการอ่ะ คู่เย่เม่ย กับ โม่ไป๋นี่มันมีเฉลยหรือตอนพิเศษ บ้างไหม
>>607 มู้ของ สนพ. https://fanboi.ch/literature/12945/recent/
จงหยวน สำนักพิมพ์อันดับหนึ่งในใต้หล้า 3 สิโว้ย (กระทู้ของ สนพ. หสม จ้า) https://fanboi.ch/literature/12945/recent/
นิยายจีนเรื่องนี้ถูกสร้างเป็นซีรี่ส์แล้วนะ! [1] https://fanboi.ch/literature/10763/recent/
ตำหนักหอสมุดจีนออนไลน์ [ตำหนักที่ 3] https://fanboi.ch/webnovel/13344/recent/
ดินแดนแห่งกิมจิ [กิมจิถ้วยที่ 01] (เจอนิยายเกาหลี ไม่รู้คุยมู้จีนได่มั้ย มีมู้นี้ด้วยจ้า) https://fanboi.ch/literature/7865/recent/
ตำหนักนิยายจีนเซินเจิ้น ตำหนักที่ 9 https://fanboi.ch/literature/11353/recent/
อัพเดท
จงหยวน 4 (กระทู้ของ สนพ. หสม จ้า) https://fanboi.ch/literature/12945/recent/
นิยายจีนเรื่องนี้ถูกสร้างเป็นซีรี่ส์แล้วนะ! [1] https://fanboi.ch/literature/10763/recent/
ตำหนักหอสมุดจีนออนไลน์ นิยายมี LC [ตำหนักที่ 3] https://fanboi.ch/webnovel/13344/recent/
สปอยล์นิยายจีนยังไม่ LC (ขอเม้าท์ 1) https://fanboi.ch/webnovel/15209/recent/
ดินแดนแห่งกิมจิ [กิมจิถ้วยที่ 01] (เจอนิยายเกาหลี ไม่รู้คุยมู้จีนได่มั้ย มีมู้นี้ด้วยจ้า) https://fanboi.ch/literature/7865/recent/
ตำหนักนิยายจีนเซินเจิ้น ตำหนักที่ 9 https://fanboi.ch/literature/11353/recent/
ถามห้องนี้ถูกใช่มั้ยวะ
อยากอ่านแนวๆเฝ้าเรือนท่านแม่ทัพไม่เหลียวแล พระเอกโง้โง่ นางเอกดี๊ดี แล้วสุดท้ายมาง้อเป็นหมา ขอไม่หน่วงมากแบบแสนชัง
แนะนำเยียวยากูที่ต้องตื่นไปทำงานพรุ่งนี้ทีค่ะ
>>613 ไม่งั้นก็ไปถามในนี้ เพราะส่วนใหญ่หนีอีโทรลที่เป็นลูกหาบ สนพ.นี้ที่เคยมาป่วน จนคนเลิกเล่นบอร์ดไปเล่นโอเพนแชทหมดแล้ว
อันนี้ใครสายไลน์โอเพนแชท เป็นอีกทางเลือก
คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วม "ตำหนักหอสมุดจีน" โปรดแตะลิงก์ด้านล่างเพื่อเข้าร่วมโอเพนแชทนี้
https://line.me/ti/g2/pRznLU8yx_o3CMHgryJnhw?utm_source=invitation&utm_medium=link_copy&utm_campaign=default
โค้ด fanboi
มีใครไปทดลองอ่านจูเหยียนยังอ่ะ เห็นนักแปลมีประเด็นฝั่งวายเรื่องทับศัพท์แหลกหลาญ ที่เขาดราม่ากันก็อย่างคำว่าคุณชายรองใช้ทับศัพท์ว่าเออร์กงจื่อ แต่คำว่าคุณหนูสามไม่ได้ใช้ทับศัพท์ ย้อนแย้งกันเองแบบนี้ อยากรู้ว่าฝั่งชญ.เจอมั้งมั้ย หรือว่าทับศัพท์โอเคเพราะผ่านงานป้าหลินมาก่อน🤣
อะโอเค ชายารอง เห็นมีตำแหน่วอื่น โอเคทับ แต่กูเริ่มขมวดคิ้วละ ตรงชื่อ คงซางซิงจุนต้าตี้ 🤣
>>623 เชิญร่ำสุราอ่ะ แนวการเมือง ตัวละครเยอะมาก ตำแหน่งเยอะตาม แล้วต่อไปมีสารพัดเลื่อนตำแหน่งอีก นักแปลเล่นทับศัพท์เกือบหมด แต่บางคำเลือกไม่ทับ ซึ่งไม่รู้ใช้มาตรฐานอะไร ขนาดองครักษ์เสื้อแพรที่คนไทยคุ้นๆยังทับศัพท์เป็นองครักษ์จิ่นอีเลย เลยมีคนติงเรื่องทับศัพท์ไป สนพ.บอกถ้าเปลี่ยนจะเสียอรรถรส อิเวน แล้วใครจะมาจำได้ ทับศัพท์เยอะมาก พอเจอคำตอบสนพ.เลยเจอคนด่าเยอะขึ้นมั้ง สนพ.เลยบอกจะแก้ทับศัพท์ ก็ไม่รู้จะแก้แค่ไหนอ่ะ แต่เห็นเขาแปลลำนำกระดูกหยกด้วย เจอเมนท์ว่าทับศัพท์เยอะเหมือนกัน แต่กุก็ยังไม่ได้อ่าน ไม่รู้ทับศัพท์จนงงมั้ย แต่คิดว่าสนพ.คงไม่น่าแก้อะไร ความนิยายชญ.คนไม่ค่อยบ่นหรือติออกสื่อ แล้วเรื่องนี้ก็ได้เลขisbnครบ3เล่มจบล่ะด้วย กุคงได้เรียนภาษาจีนในนิยายจีนแปลแน่ๆ
กุไม่ติดเรื่องทับศัพท์นะ แต่แบบอะไรที่แปลได้กุก็อยากให้แปล
📜ประกาศลิขสิทธิ์อย่างเป็นทางการจาก มากกว่ารัก
.
ชื่อเรื่องไทย : ธาราวสันต์ บุษบันจันทรา
ชื่อเรื่องจีน : 春江花月(Chun Jiang Hua Yue)
นักเขียน : 蓬莱客 Peng Lai Ke เผิงไหลเค่อ
จำนวนเล่มไทย : 5 เล่มจบ
.
📍เรื่องนี้มีจำหน่ายทั้งรูปเล่มและ E-book
.
📖 เรื่องย่อ
“นับแต่วันนี้เป็นต้นไป ชีวิตที่เหลืออยู่ของข้าภรรยา ขอฝากไว้กับหลางจวิน...”
ในคืนวันแต่งงาน สตรีที่ ‘หลี่มู่’ มีใจรักมั่นฝังใจ พร่ำคำสัญญาออกมาอย่างหนักแน่น
แต่เพียงคล้อยหลังดื่มสุรามงคล ชะตาชีวิตในชาตินี้ของเขาก็ต้องจบสิ้นลง!
เขาผู้เคยเป็นถึงต้าซือหม่าผู้ยิ่งใหญ่แห่งราชวงศ์ใต้ อยู่เหนือคนนับหมื่น อยู่ใต้คนเพียงคนเดียว
สุดท้ายก็ถูกกำจัดภายใต้อุบายแผนสาวงาม
.
ชาติใหม่นี้เขาจึงตัดสินใจเปลี่ยนแปลงชะตาเดิม
ในเมื่อชาติที่แล้ว ‘เกาลั่วเสิน’ ต้องเป็นม่ายอยู่หลายปีกว่าจะมาแต่งให้เขา
ไยครานี้มิสู้เขาตัดหน้าแต่งงานกับนางก่อนเสียเลยเล่า
ถึงเขาจะเป็นเพียงทหารตำแหน่งเล็กๆ ก็จะขออาจเอื้อมช่วงชิงบุตรสาวของขุนนางตระกูลสูงศักดิ์
ให้นางได้เรียกเขาว่า ‘หลางจวิน’ อีกครั้งให้ได้!
อ่านหญิงงามฉางอันแล้วติดใจนิยายรักที่ ผช เดินเรื่อง งานนี้กูคาดหวัง
คาดหวัง+1 ชอบชื่อเรื่องว่ะ แม่งเว่อวังมาก55555555 ถึงกุจะเพิ่งเจ็บช้ำจากจอมใจคู่ของเค้ามาก็ตาม…
กูคาดหวังด้วยอีกคน เดี๋ยวรอชิมลางกับตัวอย่าง นี่ก็เพิ่งรีรันแสนชังไปพอดี อ่านรอบสองก็ยังชอบบบบบ
📖 ประกาศลิขสิทธิ์อย่างเป็นทางการจาก ENTER BOOKS 📖
.
🖤 ผลงานเรื่อง : 西出玉門 (Xi Chu Yu Men)
🖤 ชื่อภาษาไทย : ปริศนาด่านปีศาจอวี้เหมิน
🖤 ผู้เขียน : Wei Yu (เหว่ยอวี๋)
🖤 แปล : สนสราญ
🖤 วาดปก : Krisedge Vk
🖤 กำลังจะถูกสร้างเป็นซีรี่ส์เร็วๆ นี้ ในชื่อ WEST OUT OF THE YUMEN ฉายทาง #weTV
📍 จำนวนเล่ม : 4 เล่มจบ วางจำหน่ายเดือนละ 2 เล่ม (วางขายพร้อมกัน)
📍 เริ่มวางจำหน่าย 5 พฤษภาคม 2565
📍 วางจำหน่ายเฉพาะรูปเล่มเท่านั้น
.
📖 เรื่องย่อ
.
ในวงการนักผจญภัยทะเลทราย ชื่อของ ‘ชางตง’ กล่าวได้ว่าไม่ธรรมดา
เพราะเขาเป็นชายหนุ่มที่ทั้งหล่อเหลา ทั้งยังเชี่ยวชาญพื้นที่จนได้ฉายาว่าเขี้ยวทะเลทราย
ทว่าสองปีก่อน ชื่อชางตงกลับกลายเป็นชื่อต้องห้าม
เพราะคณะเดินทางที่ชานตงรับผิดชอบเกิดประสบภัยกะทันหัน
ว่ากันว่าเหตุการณ์นั้นเกิดจากความดื้อรั้นของชางตง
เขาเปลี่ยนจุดพักของคณะเดินทางไปยังเนินทรายหินกุหลาบ
เพียงเพราะต้องการจะขอแต่งงานกับ ‘ข่งยาง’ ผู้เป็นแฟนสาวที่นั่น
ด้วยเหตุนี้คนร่วมยี่สิบคนจึงต้องเผชิญหน้ากับพายุทรายที่เกิดขึ้นกะทันหัน
นั่นทำให้ทุกคนหายสาบสูญไป...รวมถึงแฟนสาวของเขาด้วย
ด้วยเหตุนี้ชานตงจึงถูกผู้คนมากมายก่นด่าสาปแช่ง สุดท้ายก็หายไปจากวงการ
...
ทว่าวันหนึ่งหญิงสาวลึกลับที่ใช้ชื่อว่า ‘เยี่ยหลิวซี’ ได้ปรากฏตัวขึ้นต่อหน้าซานตง
พร้อมกับรูปถ่ายร่างของข่งยางที่ฝังอยู่ในสันเขาทะเลทราย
และเงื่อนไขที่เขาไม่อาจปฏิเสธได้
.
📖 นิยายแปลจีนแฟนตาซี ที่จะพาสาวกนักอ่านออกไปผจญภัยท่องแดนทะเลทราย ☀️
พร้อมเรื่องราวลึกลับ ปริศนา ที่รอทุกคนไขคดีไปพร้อมกัน
ผลงานจากผู้แต่ง #คดีปีศาจแห่งเมืองไคเฟิง #ครึ่งปีศาจซือเถิง ที่ถูกนำไปสร้างเป็นซีรี่ส์เรื่องดัง
.
📍 เริ่มวางจำหน่าย เล่ม 1 – 2 วันที่ 5 พฤษภาคม 2565
และติดตามทดลองอ่านได้ วันที่ 21 เมษายน 2565 นี้ครับ
#ENTERBOOKS #นิยายแปล #ปริศนาด่านปีศาจอวี้เหมิน #西出玉門 #WestOutOfTheYumen
เผื่อใครไม่เห็นโพสต์ สนพ. พอดีเข้าไปเจอ
วันนี้แอดมีกิจกรรมมาให้นักอ่านได้ร่วมสนุกกันค่ะ
ลุ้นรับ! หมอนอิงลาย First Frost วันนี้ วันไหน ยังไงก็เธอ จำนวน 2 รางวัล
.
📍 กติกาง่ายๆ
เพียง กดไลค์ & กดแชร์ พร้อมคอมเมนต์ ‘แชร์ประสบการณ์นอนละเมอสุดแปลก’
.
📬 เริ่มกิจกรรมตั้งแต่วันนี้-22 เม.ย. 65
📅 ประกาศผลวันที่ 25 เม.ย. 65
.
📌 การตัดสินใจของทีมงานถือเป็นที่สิ้นสุด
.
มาร่วมสนุกกันเยอะๆ นะคะ
คนอ่านมักชอบตลคที่นิสัยคล้ายตัวเอง
ขอถามเรื่องเทียบท้าปฐพีหน่อย เฮยเฟิงซีเคยหวั่นไหวกับผู้หญิงคนอื่นนอกจากไป๋เฟิงซีด้วยเหรอ ได้ยินว่าถ้าไม่มีเสียงฉินก็น่าจะเตลิดไปนานแล้ว ทำไมชั้นจำไม่ได้
นางเอกยังมีตัวเลือกเยอะแยะเลย จะไปว่าพระเอกก็ได้ไม่เต็มปากหรอก ใครเจอแบบนั้นก็นะ ต้องมีเอียงบ้างแระ
แต่พระเอกมันเกือบไปซั่มกันแล้วนะ ทั้งที่ชอบนางเองอยู่อ่ะ ถึงแม้จะยังไม่ได้คบแต่คือแอบเสียครส.55555
หมดกัน คุณชายกล้วยไม้ชั้น 555 เล่าคร่าวๆ ได้มั้ยว่าไปทำอีท่าไหนกัน? ใช่เฟิ่งชีอู๋ที่มาดูตัวที่จวนยงอ๋องปะ
พระเอกแท้ๆ แต่จำไม่ได้เลย จำได้แต่ตอนที่ไปไม่ทันละมีคนสำคัญตายกับฉากหวงเฉายิงธนูใส่นางเอก อันนี้ตราตรึงมาก เหมือนบรรยายว่าร่วงเป็นนกตกจากฟ้า
พวกมึงชอบเรียลๆไม่ใช่เหรอ เนี่ยเรียลสุดแล้วตามประสาผู้ชาย ไม่ใช่คลั่งรักเดียวใจเดียวจนน้ำเน่า
>>644 ม่ายอะ ชั้นชอบชายคลั่งรักผู้เย็นชา สง่างามสูงส่งดั่งเซียน แต่บนเตียงดุเด็ดเผ็ดมันเหมือนผัดพริกแกงหัวกะทิ หรือไม่ก็หนุ่มน้อยยิ้มแฉ่งแข่งกับแสงตะวัน แผ่รังสีไมโครเวฟตั้งแต่ระยะร้อยเมตร
อย่าพึ่งเหมารวมหรือตัดสินรสนิยมคนอื่นง่ายๆ สิ โดยเฉพาะเมื่อชั้นแค่มาถามถึงนิยายที่เคยอ่านแต่จำไม่ได้เนี่ย
>>645 นางเอกไม่ชัดเจนและดูไม่ใส่ใจใยดีพระเอกเลย (แต่ก็ว่าไม่ได้หรอกเพราะพระเอกแม่งทำกับนางเอกไว้เยอะจริง)
จนพระเอกมันท้อใจว่าในสายตานางเอกไม่เคยมีมันอยู่เลย ขนาดในวันสำคัญของมันนางเอกก็ยังเฉยๆ ไม่สนใจ มันน้อยใจมากๆ รู้สึกทำอะไรไปก็ไม่มีประโยชน์ นางเอกไม่รักหรือรักมันไม่ลงแล้วแน่ๆ มันเริ่มถอดใจยอมแพ้แล้วจริงๆ
พอมีสาวที่คลั่งรักตัวเองมานานมาเสนอตัวถึงที่ พระเอกมันคงรู้สึกเหมือนได้รับการปลอบประโลมจิตใจว่า เออ มันยังไม่ได้ไร้ค่าขนาดนั้น ยังมีคนที่เฝ้ารอแต่มันอยู่ตรงนี้คนหนึ่ง มันเลยสงสารเค้า (แนวๆ เหมือนเห็นตัวเองที่เฝ้ารอขอความรักจากนางเอกประมาณนั้น) สงสารมากจนกำลังจะเอ่ยปากตกลงปลงใจอยู่แล้วเชียว นางเอกดันเล่นฉินขัดจังหวะซะได้
ตอนอ่านกุก็เคื๊องเคือง ด่าพระเอกในใจหนักมาก แต่พอมาคิดดูอีกทีแล้ว กุเข้าใจมันแหละ มันทำกับนางเอกไว้เยอะ
คนเขียน เขียนดีเกินไป ถ้ากุเป็นนางเอกกุก็ไม่กล้าเชื่อใจพระเอกอะ วางแผนเก่งแสดงเก่งเกิน ที่สำคัญคู่นี้มันไม่ใช่เรื่องความรักความเชื่อใจของคนสองคน แต่มันมีเรื่องของอำนาจและการปกครองเข้ามาเกี่ยว ไอ้คนที่เสี้ยมให้ระแวงกันก็เยอะ
ใครอ่านลำนำกระดูกหยกของอรุนไม่รอดบ้าง ทับศัพท์เยอะเหี้ยๆTT
คือถ้าพวกมึงเอาแต่เงียบ ไม่บ่นตอนนี้ ต่อไปก็ได้แต่บ่นต่ออยู่ในนี้นะ ช่วยกันส่งพลังหน่อย 😭
มันไม่ยอมแก้แล้วมั้ยยามเช้า ได้เลขเตรียมวางขายแล้วอ่ะเมิง แล้วฟีดแบ็คคนอ่านชญ.มีแค่หยิบมืออ่ะ ขนาดเชิญร่ำสุราตอนแรกโดนด่ามันยังจะไม่แก้เลย จนโดนถล่มแล้วแอคใหญ่ๆก็ออกมาพูดนั้นแหล่ะถึงยอมแก้ แล้วปล่อยงานออกมาไล่เรี่ยกันอีก ฝั่งวายมีแพลนจะออกเดือนละเล่ม โดนแก้งานตารางฝั่งวายก็เลื่อน เขาจะมีเวลามาแก้ฝั่งชญ.หรอ คนด่าก็ไม่เยอะมากด้วย สนพ.ทำเมินแน่นอน
นักแปลก็ทำงง เห็นว่าเคยแปลงานส้ม งานส้มอ่ะแทบจะจับแปลทุกอย่างเลย ทำไมพอไปอยู่ยามเช้าเล่นทับศัพท์หมดก็ไม่รู้
คนวาดปกจันทราอัสดงนี่คนเดียวกับที่วาดปกใหม่เทียบท้าเหรอวะ โครตผิดหวังเลยสัส
รอดูว่าแขนจะยาวกี่หลี่
กูแพร่งพรายเอง https://m.weibo.cn/5710174247/4758118901481977
ปกวิวเซฟสุด5555 แต่ตอนนี้นักอ่านส่วนใหญ่ ชอบแบบนี้แหละ
ปกแบบตำนานรักเหนือภพก็โอเคนะ
ไม่ถึงกับวิว 100% แต่มีของเล็กๆ น้อยๆ ที่สำคัญต่อเนื้อเรื่องงี้ กระบี่งี้ ปิ่นงี้
แต่จันทรานี่ตอนแรกส้มบอกว่ามี 4 เล่มใช่ป้ะ ทำไมข่าวล่าสุดว่าซอยเป็น 5 เล่มแล้วล่ะ
ต้นฉบับ 4 ป่ะ
จันทรา 4
ธาราวสันต์ 5
กูว่าข่าวอาจสับสนระหว่างสองเรื่องนี้
สรุปแล้วเดือนหน้าเรื่องไหนวางแผงก่อนกันแน่วะ
นี่แหละข้อเสียของการตั้งชื่อลิเกยาวๆ จันทราเด๋วคนก็นึกถึงจันทราในเรือนเร้นอีก ถ้าตั้งว่า ผลาญ เพชร ทระนง เต้าหู้ อ๋องไก่ แม่ผัว จะไม่มีใครสับสนเลยมึง
📜ประกาศลิขสิทธิ์อย่างเป็นทางการจาก มากกว่ารัก
.
ชื่อเรื่องไทย : หวนคืนอีกครา สู่ห้วงเวลาแสนงาม
ชื่อเรื่องจีน : 韶光慢 Shao Guang Man
นักเขียน : 冬天的柳叶 Dong Tian De Liu Ye ตงเทียนเตอะหลิ่วเยี่ย
จำนวนเล่มไทย : 10 เล่มจบ
.
✅เรื่องนี้มี E-book และนิยายรายตอน เฉพาะช่องทาง OOKBEE, fictionlog และ ธัญวลัย เท่านั้น!
.
📖 เรื่องย่อ
เฉียวเจาถูกเซ่าหมิงยวนผู้เป็นสามีแต่ในนาม
ยิงธนูปักอกจนตายบนกำแพงเมืองของทัพศัตรู
นางไม่เข้าใจว่าเหตุใดเขาผู้เป็นแม่ทัพถึงต้องทำเช่นนี้
ในขณะเดียวกันก็ค้างคาใจว่าเหตุใด
เขาถึงได้ตัดสินใจยิงนางอย่างรวดเร็วถึงเพียงนั้น
.
ทว่าเมื่อสิ้นลมแล้วเฉียวเจากลับมิได้ไปสู่ปรภพ
วิญญาณของนางมาเข้าร่างของหลีเจา
บุตรสาวขุนนางตำแหน่งเล็กๆ ที่จากโลกไปในยามนี้พอดี
หลังเฉียวเจาเข้าร่างนี้มาแล้วก็พบว่าเจ้าของร่าง
ถูกโจรค้าทาสลักพาตัวมาจากอ้อมอกของมารดา
ความทรงจำของหลีเจาทำให้นางรู้ว่า
นางต้องมีชีวิตต่อไปอย่างไรในร่างของแม่นางน้อยอายุสิบสามผู้นี้
.
เฉียวเจาติดตามบุรุษสามคนที่มีชื่อในเมืองหลวง
เพื่อให้พวกเขาพานางไปส่งที่จวน
ระหว่างนั้นนางได้ผ่านไปยังบ้านเดิมของนาง
แต่กลับพบว่ามันถูกวางเพลิงเสียวอด บิดา มารดา
และญาติพี่น้องตายอยู่ในจวนแห่งนั้น
มีเพียงพี่ชายกับน้องสาวต่างมารดาที่หนีรอดไปได้
นางต้องสืบหาความจริงเรื่องบ้านเดิมของนาง
ว่าใครเป็นคนทำร้ายครอบครัวนางถึงเพียงนี้
มิหนำซ้ำยังต้องหาหนทางใช้ชีวิตในจวนสกุลหลีให้อยู่รอดปลอดภัยไปแต่ละวันด้วย
ทว่าที่ยุ่งยากที่สุดคงจะเป็นเรื่องราวของเซ่าหมิงยวนสามีเก่าของนาง
เมื่อนางอยู่ในร่างใหม่นี้เดิมทีควรจะมีโอกาสจะพบพานเขาได้ยากมาก
แต่นี่กลับกลายเป็นพบกันเสียบ่อย ทั้งยังมีเหตุให้ต้องพัวพันอยู่ร่ำไปเสียด้วย
แต่นางไม่อยากรักเขาคนที่เคยพรากลมหายใจของนางไป
และเขาก็ไม่อยากแต่งสตรีคนใดเข้ามาแทนที่ภรรยาที่เขาลงมือปลิดชีพเอง
แล้วแบบนี้ความรักของทั้งสองจะลงเอยเช่นไรเล่า
ชื่อจีน 3 ตัวอักษร ชื่อไทยยาวเป็นกิโล
เรื่องใหม่ของส้ม เรื่องย่อน่าอ่านนะ แต่กุมาสะดุดตรงผัวเก่าอาจจะเป็นพระเอกนี่แหละ ทำไมไม่ให้นางเอกไปเจอคนใหม่ที่ไม่ใช่ผัวเก่าบ้าง
หูย ได้ข่าวว่าไลน์ใหม่ของยามเช้าจะมาแนว กลภน ประเดิมด้วยผลงานของเจิ้งฟง เจ้าของฉายากิมย้งหญิง สามเล่มจบ
ส่วนเมืองยิ้มเดี๋ยวมีบุปผาแห่งเลิฟเล่มเดียวจบ นักแปลกุหลาบมรกตจ้า
>>691 พอๆกับมังฮวาอีเกา เปิดเรื่องมาเป็นผัวเมียมีปัญหากันทีไร ร้อยละ 99 คืนดีกับผัวเก่าแสนเหี้ยตลอด แม้ว่าผัวจะทำระยำต่ำทรามมาแค่ไหน อีนางเอกก็จะมีข้ออ้างให้ผัวชั่ว เขาก็มีด้านดี เรารักเขา รำคาญที่แม่งหลุดมาได้ก็ยังจะไปเอา abuser เป็นผัว มีคนดีๆเข้ามาก็ไม่เอา โดนซ้อมโดนฆ่าจนตายไปละกันนะ
กุเบื่อจิบินิยายชญ.ส้ม ไม่อยากได้ แต่ถ้าทำช่วยทำให้สวยๆได้มั้ย ยิ่งไปเห็นจิบิวายของส้มยิ่งทำกุหัวร้อน อย่างน่ารัก พวกเมิงไปดูเรื่องเดตออนไลน์ยังไงให้พัง แล้วมาดูจิบิฝั่งชญ. กุท้อ
กะผัวเก่า แต่งงานกันแปป เข้าหอยังไม่ได้เข้าเลยมั้ง
มือใหม่หัดอ่านนิยายแปล ขอถามโง่หน่อย 'ด่าน' มันแปลว่าอะไรน่ะ
ที่เจอมีแบบ "ข้าเติบโตมานอกด่าน" กูเข้าใจว่ามันแปลว่านอกกำแพงเมือง งั้นด่านแปลว่าเมือง ?
กับ "ข้าจะปิดด่านฝึกตน" มันคือการเข้าถ้ำเพื่อนั่งสมาธิ ?
สองอันนี้ถูกมั้ยอ้ะ
>>700 ด่านฝึกตน เหมือนผ่านด่านเล่นเกม
ด่านตรงนี้หมายถึงประตู นอกด่านคือนอกประตู ซึ่งหมายถึงประตูกำแพงเมืองจีน
ส่วนปิดด่านฝึกตน คือปิดประตูถ้ำที่พัก ประมาณนี้
ดอกบัวมัน ตั้งชื่อได้บั่บบบบ 555
นิยายใหม่ วางจำหน่ายทางเว็บไซต์แล้ว
🛌 แม่นางลงจากเตียงข้าที
https://www.bongkoch.com/shop/index.php?route=product/product&product_id=22673
เพียงวิ่งตามแมวไปไม่นึกว่านางจะบังเอิญได้ยินความลับยิ่งใหญ่อย่างการก่อกบฏเข้า ซ้ำชายในดวงใจยังถูกปองร้ายเพราะเป็นผู้สืบคดีนี้ นางต้องรีบไปบอกเขาให้ได้ แต่นางรีบเกินไปจนตกบันได รู้ตัวอีกทีก็เป็นผีไปอยู่หน้าจวนของเขาแล้ว ทว่านางกลับจำไม่ได้ว่าตัวเองเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ รู้แค่ว่านางกลัวผีมาก!
นางกลัวผีร้ายจับกินจึงต้องเกาะติดเขาที่มีพลังหยางแข็งแกร่งสามารถขับไล่ผีร้ายได้และมองเห็นนางเพียงคนเดียวไปทุกที่แม้แต่บนเตียงก็ตาม แต่เขากลับเชิญนักพรตมาส่งนางไปสู่สุคติ?! ค่อยยังชั่วที่จริงๆ แล้วนางยังไม่ตาย เป็นแค่วิญญาณเป็น ขอแค่จำชื่อได้ก็จะกลับร่างได้ ทว่าลำบากลำบนตั้งนานกว่าเขาจะยอมเปิดใจให้นาง สุดท้ายใครจะรู้ว่านางดันเป็นบุตรสาวของศัตรูเขา!
อ้าว กูนึกว่า First Frost ของแจ่มจะสองเล่มจบ ที่ไหนได้ สามเล่มนี่หว่า เห็นว่าจะมีบ็อกซ์ด้วย รอต่อไปอีกกู
กูยอมแพ้นะ ลำนำกระดูกอ่ะ ทับศัพท์เยอะ อ่านปวดหัว จำไม่ได้ว่าอะไรที่มันทับเวลาเจอรอบสอง น้องๆ กูกููแล้ว
ช่วงเวลาดีๆ ที่มีแต่รัก ใครอ่านแล้วบ้าง สนุกมั้ยยย
First Frost ขายละป้ะ มีใครซื้อมาอ่านยัง รีวิวหน่อยย ตกหลุมรักคาร์ซังเหยียนจากเล่มน้องสาวมาก
ขอเรื่องพระเอกแสนดีที่หนึ่ง แสนดีมากๆ ใจดี อบอุ่นดุจเตาผิง ไม่มีอนุ ส่วนนางเอกแอบซนๆ ฉลาด ทะลุมิติมาจะดีมาก
ลำนำกระดูกหยกจะมาแล้ว แสดงว่าไม่แก้ทับศัพท์ว่ะ งี้แหล่ะ คนอ่านชญ.เสียงไม่ดังเท่าวาย คนแปลก็ไม่รู้อะไรสิง อยู่ๆก็แปลทับศัพท์บาน
ลำนำกระดูกหวังฐานแฟนนสด.ซีรี่ย์เหรอวะ ไม่แคร์นักอ่านเลย กูรอรีวิวล่ะกัน แม่ง นี่ก็ชอบนักแสดงนะแต่ในฐานะนักอ่านกูก็อยากอ่านงานที่อ่านเข้าใจ เสียตังซื้องานแปลไม่ได้ซื้องานทับศัพท์
ยามเช้าช่วงนี้แปลแปลกๆ ลำนำก็ทับศัพท์บาน ช่วงเวลาดีๆก็แปลได้ไทย๊ไทย
มีแต่คนตรวจคำผิดมั้ง ไม่มี บ.ก. แล้วแต่นักแปล
แปลซะแบบ ทำนิยายดีๆเสียของ มันควรจะดีกว่านี้
ช่วงเวลาดีๆของเจ๊เยว่ จริงๆมันสนุกใช่มั้ย อ่านเรื่องย่อดูก็น่าสนุก แต่แปลจนอ่านไม่รู้เรื่อง
ในนกฟ้ามีคนถามเรื่องปกว่าทำไมไม่เอาปกจีนมา แอดมินยังมาตอบได้เลยว่าทางจีนไม่ขาย แต่พอมีคนถามเรื่องทับศัพท์เยอะๆได้แก้มั้ย เมินใส่เฉย แล้วส่วนใหญ่เห็นมีแต่คนเมนท์รออ่ะ ยามเช้าก็ยิ้มแล้วไม่ต้องแก้ น่าจะเน้นแฟนฝั่งซีรีส์ด้วยแหล่ะ ถ้าซีรีส์ดังแปลแบบไหนคนก็เก็บ อีกอย่าง ฟค.นสด.ชายก็น่าจะชอบแบบทับศัพท์กันอ่ะ ตอนเรื่องปรมาจารย์ลัทธิมาร มีแต่คนด่าคนแปลที่ไม่ยอมทับศัพท์ด้วยซ้ำ
ส่วนเรื่องช่วงเวลาดีๆ ตอนเห็นรีวิวกับปกก็กะว่าออกครบค่อยเก็บทีเดียว พอเห็นปกเล่ม2กุลังเลเลย ปกตลกมาก วาดผช.โอเค แต่วาดผญ.ตลก ตั้งแต่ขุนนางหญิงไรนั่นล่ะ
แปลทับศัพท์ก็บ่น แปลไทยก็บ่น พวกมึงไปแปลเองเลยสิ๊ (ซ้อมเป็นลูกหาบสนพ. 5555)
หาความพอดีไม่เจอ
ว่าแต่ตอนนี้ บ.ก. เค้าไม่มีหน้าที่เหลาสำนวนแล้วหรือเปล่า แค่ตรวจว่าแปลถูกมั้ยแค่นี้ป่ะ งานของที่นี่ถึงได้หามาตรฐานไม่ได้เลย แล้วแต่เวรกรรมนำพา
อีกอย่างคือ บ.ก.อ่านแล้วไม่สะกิดใจอะไรบ้างเหรอว่าสำนวนมันไม่ค่อยคืออ๊า
เห็นรายละเอียดเล่มกระดูกหยกแล้ว ต่อไปของแถมประจำเล่มน่าจะเหลือแค่ที่คั่นเหมือนเมื่อก่อนแล้ว จิบิแจกแค่พิมพ์1 โปสการ์ดรวบยอดไปไว้ในบ็อกแทน ใครชอบโปสการ์ดต้องสอยบ็อก จำนวนของลดแต่ราคาไม่ลดเหมือนที่บนๆคุย ถึงจะไม่มีของราคาก็ไม่ลงอยู่ดี
บ็อกสามเล่มเกือบ 1400 อยากรู้เลยว่าจะหนาประมาณไหน
เพิ่งเห็นยามเช้าทำจิบลิด้วย ปกติเห็นแต่ฝั่งกุหลาบทำ
ฝั่งชญก็เห็นแต่แจ่มใส แต่สำหรับคนที่ไม่ชอบจิบลิอย่างกูคือเส้ามาก ที่ตามๆ เทรนด์กันมาแบบนี้
>>738 ใช่ งานอ.เลล่า ซึ่งจริงๆแกวาดตรงคาร์น่ะแต่อาจไม่ถูกใจสาววาย สนพ.ก็ยอมใช้ปกอื่นแต่ก็ใช้งานของอ.เลล่าด้วย เรื่องนี้เลยมี2ปก อิกุหลาบยอมให้ฝั่งวายขนาดนี้เลยนะ แต่จริงๆนะ อ.แกวาดผช.หล่อ คงวาดบ่อยเลยชินมือ ส่วนแต่ผญ.คือแปลกๆ พอๆกับอ.ฉงกงที่วาดผช.หล่อมากกกกและสวยมากกก ส่วนผญ.หน้าตาปากนิดจมูกหน่อยแต่งามไม่เท่าผช.อ่ะ
>>739 ต้องพูดว่าสาววายปสด พวกฉอดในทวิตเตอร์อ้างนู้นอ้างนี่ อีพวกติดจากแปลเถื่อนมาเป็นงั้นแหละ ปสด แปลไม่เห็นเหมือนตอนแปลเถื่อนเลย ปกไม่เห็นเหมือนตอนแปลเถื่อนเลย ถุย หลังๆมากระแสตีกลับเยอะอยู่ ในโม่งก็เคยคุย แม่งข้ออ้างที่ให้ใช้ปกเดิมโง่มาก กุหลาบแม่งก็บ้าตาม กูว่าอ.แกน่าจะโกรธอยู่ละเรื่องนี้ อ.เลล่าก็บอกอยู่อ่านจบแล้วเลยวาดออกมาเป็นแบบนี้
>>741 กุว่าคนอ่านชญ.ส่วนมากโตๆกันแล้ว ไม่ค่อยมีปากมีเสียงเท่าวายอ่ะ คือถึงจะมีกลุ่มบ่นที่ฟีดแบ็คไปถึงสนพ.แต่ก็ส่วนน้อยจนสนพ.เมินได้ ในขณะที่สาววายด่ากันจนติดเทรนด์ ซึ่งบางเรื่องสนพ.ก็สมควรแก้จริง อย่างกรณีหนังสือเรื่องลิ่วเหยาที่แปลแล้วอ่านไม่รู้เรื่อง ขนาดแก้รอบ2แล้วนะ สาววายก็รวมตัวกันฟ้องสคบ.ไปเลย สนพ.ถึงยอมแก้รอบ3 ในขณะที่ฝั่งชญ.มีเรื่องชายาคุณธรรม แปลอ่านไม่รู้เรื่อง อิสนพ.ทำหลับตาไม่รู้ไม่ชี้ หรืออย่างกรณีล่าสุด ฝั่งวายกับชญ.นักแปลคนเดียวกัน แปลทับศัพท์ สนพ.ยอมแก้ให้เฉพาะฝั่งวายอ่ะ โคตรทุเรศเลย
ในฐานะคนอ่านกูไม่มาเสียเวลาฟีดแบ็กกับพวกสนพที่ไม่คิดปรับปรุงหรอกเสียเวลา เลิกซื้อแค่นี้ก็ตัดรำคาญไปได้เยอะ
เพื่อนโม่งคนสวย ขอนิยายพระเอกแบบตาลุงสว. นอ.น่ารัก ๆ อายุห่างกันเยอะ ๆ ไร้นางร้ายแจ้ดแว้ดให้กูทีจ้า
หมิงหลันได้ป้ะนะ
โอ้ ขอบใจมาก จริง ๆ ไม่กะหวัง 40+ หรอก น่าจะหายาก แต่ปกก็ยังหายากขนาดนี้เลยเหรอวะ จีนเขาไม่ชอบสายลุงแซ่บ ๆ รึไง 55555 งั้นเอาดูเป็นผู้ใหญ่เฉย ๆ ก็ได้ ไม่เกี่ยงอายุ แค่นอ.เด็กกว่าพอ TT
มันน่าจะยากเพราะถ้าเป็นจีนโบราณ คนก็แต่งงานไว ตายเร็วอะ พระเอก-นางเอกเลยหลักเลขสิบไม่ก็เลขสองต้นๆ
สมัยปัจจุบันตอนนี้ก็ออกน้อย เน้นอายุใกล้เคียงกัน
นิยายจีนโบออกปีสองปีมานี้ที่อายุห่างแบบคิดเร็วๆ ก็
สามีข้ากลายเป็นท่านอาเสียแล้วที่พระเอกอายุ 28-29 แต่นางเอกมาเกิดใหม่ในร่างเด็กอายุ 15 งี้
กับชาตินี้ข้าไม่ขอเป็นอนุ ที่นางเอกเป็นคนปัจจุบันอายุประมาณ 19 ทะลุมิติไปเข้าร่างทารกจนโตอายุ 14-15 พระเอกอายุ 25-26
เพื่อนโม่งอาจจะต้องรอ Greetings, Ninth Uncle ที่มีคนซื้อลิขสิทธิ์ไปแล้วอะ (น่าจะแจ่ม) ไม่แน่ใจว่าห่างกันกี่ปี
หรือพระเอกจะแค่ 20 ต้นๆ ตามที่เพื่อนคนอื่นว่า
กับอีกเรื่องหนึ่งที่คงต้องไปหาที่ห้อง webnovel ไม่แน่ใจตกลงมีคนซื้อลิขสิทธิ์ยัง
I Became The Stepmother of My Ex-husband อันนี้นางเอกกลับชาติมาเกิดใหม่ แล้วพระเอกเป็นพ่อสามีชาติที่แล้ว
(ชาติก่อนไม่เคยเจอกันนะๆ แต่จริงๆ แล้วอีสามีคนเก่าก็มีคนในใจอยู่แล้วที่ไม่ใช่นางเอก)
เห็นจิบิยอดสตรีเล่มล่าสุด เอาใครในเรื่องมาทำจิบิวะ เห็นละเพลีย
ส้มเปิดปกธาราวสันต์แล้ว สวยนะ ชื่อก็เพราะ นักแปลก็ดี ปกก็สวย นักเขียนไม่ต้องพูดถึงแต่กุก็ยังรอรีวิวนะ แต่คิดว่าราคาน่าจะแรงมั้ย นข.คนไหนฟค.เยอะ เรื่องไหนคนรอเยอะ ราคาพุ่งตลอด
เห็นคุณชายรีวิวฉางหลิง กุที่มั่นใจว่าจะสอยแน่ๆมีลังเลเลย
📜ประกาศลิขสิทธิ์อย่างเป็นทางการจาก มากกว่ารัก
.
ชื่อเรื่อง : Love Like the Galaxy
ชื่อเรื่องจีน : 星汉灿烂,幸甚至哉 (Xing Han Can Lan , Xing Shen Zhi Zai )
นักเขียน : 关心则乱 Guan Xin Ze Luan กวนซินเจ๋อล่วน
จำนวนเล่มไทย : 7 เล่มจบ
.
✅เรื่องนี้มีให้ช้อปทั้งแบบรูปเล่มและ E-book
.
📖 เรื่องย่อ
เป็นเรื่องราวของสตรีนางหนึ่งที่วิญญาณมาอยู่ในร่างบุตรสาวสกุลเฉิงผู้อ่อนแอ ‘เฉิงเซ่าซาง’
ตั้งแต่เกิดมาก็พลัดพรากจากบิดามารดาเพราะไฟสงครามแล้ว
ต้องมาอาศัยอยู่กับย่า เพื่อที่จะมีชีวิตรอด นางต้องเล่าเรียนวิชาความรู้ แอบศึกษาด้วยตนเอง
จนในที่สุดนางก็ได้พบบิดามารดาอีกครั้ง แต่เพราะว่าห่างกันมานาน
ทำให้ความสัมพันธ์ระหว่างนางกับพวกท่านไม่สู้ดีนัก
ยิ่งมารดาดูไม่ชอบนางสักเท่าไร
ต่อมานางก็ได้รู้จักกับ ‘คนผู้หนึ่ง’ เข้า
ถึงได้เริ่มเรียนรู้วิธีการเข้าหาพ่อแม่ตัวเองจากครอบครัวของเขา
ทั้งสองเติบโตและร่วมกันฟันฝ่าอุปสรรคมากมายไปด้วยกัน ร่วมกันแก้ปัญหาของบ้านเมือง
กุมาป้ายนิยายวันรุ่นจากมู้ไทย แนววัยรุ่นไม่เข้าผับ55555
กุชอบเรื่องช่วงเวลาแสนหวานเล่านั้น เลิฟคอมจังหวะโบ๊ะบ๊ะ เด็กๆไม่ติดเหล้าแต่เด็กติดเกมถถถถ นางเอกไปสมัครชมรมเกมเพราะชอบรุ่นพี่ในนั้น แต่นางเล่นเกม(ตีป้อม)อย่างกากโดนด่ายับจนจ๋อย เล่นทีไรก็แพ้ๆจนได้เจอเด็กคนนึงในเกมที่เล่นเกมกากเหมือนกันแต่ไม่โดนด่าเพราะเด็กคนนั้นบอกว่าตัวเองอยู่ป.2 แต่จริงๆอีเด็กนั่นคือพระเอกที่เล่นเกมกากเหมือนกันแต่ตอแหลเพื่อให้ตัวเองไม่โดนด่า นอ.เลยลองโกหกมั่งแต่โป๊ะแตกขายหน้าไป จนได้มาทำความรู้จักกับพระเอกผ่านเกม กลายเป็นคู่หูสุดกาก55 พอ.จะเป็นคนหล่อแต่หน้าด้าน นอ.สายสวยโก๊ะๆ คสพ.วัยรุ่นๆน่ารักดี
>>770 เดอะเบสต์ของกูเล้ยยย ไม่มีใครมาล้มได้ ตอนนั้นดันไปอ่านต่อจากเวยเวย,มายกลอรี่แล้วก็ยัยปลาหมึกพอดีเลยมีให้เปรียบเทียบแนวอีสปอร์ตว่ากูชอบเรื่องไหนที่สุด ซึ่งก็คือเรื่องนี้ เด็กดีกันฉิบหาย พระเอกเกรียน กวนตีน หล่อเสียของ แต่เด็กดี ชั่วอย่างเดียวคือเรื่องสูบเงินพ่อเงินแม่5555
กูชอบตรงที่ชีวิตหมาลัยเรื่องนี้มันมีความติวหนังสือ มีความติดเกม อยู่หอ เข้าชมรม เข้าห้องสมุด ชิลๆน่ารักไม่เข้าผับง่ะ อยากอ่านแนวสนุกๆแบบนี้อีก นักเขียนคนนี้เขาเขียนเรื่องอื่นหนุกป่ะ มีแปลไทยบ้างไหม ชอบมากเลย อยากตามอีกๆๆ
>>772 คนนี้มีเขียนเรื่อง rock sugar and pear steaw อยู่ยังไม่มีแปลไทย กุอ่านจบแล้วชอบมากเหมือนกัน เรื่องนี้แนวคู่กัดตีกันตลอดเลย พระเอกนางเอกเคยเรียนประถมที่เดียวกันแต่พระเอกโดนนางเอกแกล้ง(แบบไม่ตั้งใจ)ตลอดจนแกเกลียดและกลัวนางเอกมากๆ เรียนจบป.6เลยย้ายรร.หนีเลย แล้วมาเจอกันอีกทีตอนมหาลัยฮีเลยมาเอาคืนนางเอก แกล้งให้นางเอกเป็นเบ๊รับใช้ แต่ตีกับเค้าไปมาก็แอบชอบเค้าซะงั้นแต่สาวเจ้าเหม็นหน้าฮีไปแล้ว55555 เรื่องนี้พอ.เป็นนักฮอกกี้ นอ.เป็นนักสปีดสเก็ต
กุลองทำหน้าด้านส่งฟีดแบ็กเรื่องจิบิไปให้ท่านหญิงแล้ว คือกุไม่ได้รังเกียจจิบิ แต่จิบิแม่งเหมือนกันจนหลอนไปหมด ทำหล่นทีนี่หาไม่เจอว่ามาจากเรื่องไหนอะ
จารย์เลล่าเหมาะกับปกวายแล้ว หน้า ผญ ไม่ได้เลย
หมาป๋อที่ออกกับเลวอนเป็นไงบ้าง แปลดีมั้ย
เพิ่งเห็นปกธิดาอ๋อง มันไม่จ้างทำไทโปสักหน่อยเหรอ หรือเปลืองงบ 5555
กูอ่านเทียบท้าฯ
พระเอกแม่งหวั่นไหวนางรองเพราะบะหมี่วันเกิด
กำลังเอ่ยปากขอมาเป็นเมียละ
มาหยุดกลางคันเพราะได้ยินนางเอกเล่นเพลงวันเกิดให้
เออ ถ้าจังหวะนั้นนางเอกไม่ดีดฉิน
นางรองคือสมใจได้เป็นเมียพระเอกละ
ตอนนางรองทำบะหมี่ไปให้ พระเอกซึ้ง
แอบเปรียบเทียบใจใจว่านางเอกไม่มีทางทุ่มเทอะไรแบบนี้ให้
กูแทบปาหนังสือเลย คือนางเอกทุ่มให้ขนาดนี้ มึงยัง…
ละแอบเหี้ยอยู่นะ เหมือนหยอดนางเอกบ้าง พูดถึงฮองเฮาบ้าง
แต่เก็บนางรองไว้ตั้งใจจะแต่งแต่แรก หนีบนางรองไปทุกที่ ในค่ายทหารก็เอาไป
นางเอกก็พอกัน หลงคนง่ายมาก จนกูงงว่าชอบใครกันแน่
ศีลเสมอ นางเอกพระเอกเหมือนรู้จักกันมาเป็น 10 ปี ฟีลเหมือนคู่หูคู่ชังไรงี้ คือเหมือนไม่มีใครบนโลกนี้จะเข้าใจอีกฝ่ายได้ดีเท่าตัวเอง
แต่นางเอกคือมีประเด็นกับผู้อื่นบ้าง เจอกัน 2-3 วันก็รัก
ใครหล่อ นางเอกคือต้องมีสนิท มีโมเม้นต์
แต่อ่านไปจะรู้สึกว่าในความชอบผู้คนนั้นคนนี้ของนางเอก
นางเอกคือยอมพระเอกที่สุด ช่วยพระเอกทุกอย่าง แต่ไม่แสดงความรู้สึก
ส่วนพระเอกคือชอบนางเอกมาตลอด
แต่เพื่อแผนการของตัวเองก็มีหยอดคนอื่นบ้าง
กูว่าจุกอยู่ที่พระเอกซึ่งหนักแน่นกับนางเอกมาตลอด
มาเกือบได้นางรองเพราะบะหมี่วันเกิดแล้วเทียบกับนางเอกในใจว่าไม่เคยทุ่มเทให้พระเอกหรือทำอะไรแบบนี้ให้
แต่แบบนางเอกยอมมอบให้ ยกทัพทหารให้ ยกสมบัติให้
ช่วยพระเอกออกรบ ตีเมืองให้ เสียทหารคนสนิท
เกือบแพ้นางรองเพราะบะหมี่วันเกิดชามเดียว
ส่วนตอนต้นเรื่องก็เหมือนกัน พระเอกรู้จักนางเอก ช่วยนางเอกมาเป็นสิบปี แต่ไม่เคยแสดงออกว่าชอบ
ก็คือแพ้ให้กับผู้ที่นางเอกเจอได้ 2-3 วัน แล้วแทบจะสละชีพให้
>>791 คนซึนสองคนมาเจอกันแท้ๆ ตอนอ่านรอบแรกจังหวะนั้นกุก็แอบเคืองมากอยู่ แต่พอคิดดีๆ ก็พอเข้าใจพระเอกนะเว้ย นางเอกไม่เคยแสดงท่าทีอะไรกับพระเอกเลยแต่ทีกับหนุ่มอื่นดันมากน้ำใจหวั่นไหวอยู่เรื่อย เดิมพระเอกมันก็รู้สึกว่านางเอกไม่เคยแลมันสักนิด ยิ่งพอมาศึกล่าสุดทำนางเอกเสียใจหนักจนเกินอภัย ใจมันคงรู้สึกสิ้นหวังจริงคิดว่ากับนางเอกเป็นไปไม่ได้แน่แล้ว ไกลเกินเอื้อมแล้ว ดังนั้นสิ่งเดียวที่เหลืออยู่และพอจะไขว่คว้าได้คือแผ่นดิน ถ้างั้นก็เลือกแผ่นดินเถอะ
เอาจริง กุทึ่งมากที่ตลอด 2 เล่มกว่าๆ เขียนฝั่งพระเอกชัดเจนมากว่าอยากได้ทั้งแผ่นดินทั้งนางเอก ส่วนฝั่งนางเอกก็มีแสดงความรู้สึกต่อคนนู้นคนนี้เยอะแยะมากมายแต่กลับไม่เคยลงลึกถึงความรู้สึกที่แท้จริงที่มีให้พระเอกเลย เพิ่งมาเฉลยความรู้สึกนางเอกผ่านปากจิ่วหลัวตอนหลังนี่เอง จากนั้นพอวนกลับไปอ่านตั้งแต่เล่มแรกใหม่ กุมองนางเอกไม่เหมือนเดิมอีกเลย แน่นอนว่าพอถึงฉากบะหมี่ กุเคืองพระเอกเพิ่มขึ้น 3,000 เท่า 😆😆
ส่วนพระเอกนี่ยิ่งกุเห็นความอยากครองแผ่นดินของมันมากเท่าไหร่ กุยิ่งซึ้งกับเรื่องในกระโจม เสียดายที่คนเขียนขี้หวงไม่ยอมให้คนอ่านได้เห็นโมเม้นท์หวานๆ ของสองคนนี้บ้างเลย 😂
ส้มบางเรื่องกุเห็นทำไทโปละ เหลือแต่จิบิกุกราบ ขอลายเส้นอื่นบ้าง
เทียบท้าฯ สอนให้รู้ว่า...
ซึน vs ซึน = เกือบชิบหายแล้วไหมล่ะ 555
ลงทุนมากอะ ปกสวย บ็อกงาม ฟามลูกร๊ากกกก 555555555555
เฉลย! 🎉 วันนี้ท่านหญิงพาสหายมาเปิดภาพ Value Box ชาตินี้ไม่ขอเป็นอนุ! กัน
สหายคนไหนกำลังรอบทสรุปของนิยายเรื่องนี้อยู่
เตรียมช้อปกันได้เลยนะคะ
.
ภาพ Value Box ชวนอบอุ่นหัวใจแบบนี้
ทั้งสามคนพ่อแม่ลูก น่ารักสุดๆ ไปเลยค่า
แบบนี้ต้องเตรียมเคลียร์ชั้นหนังสือไว้ให้พร้อม
ของมันต้องมีแล้วน้าาา
.
ใน Value Box ประกอบไปด้วย🎁
📍กล่องแข็งจั่วปังฝาเปิดเสียบสัน
📍หนังสือ ‘ชาตินี้ไม่ขอเป็นอนุ!’ เล่ม 5
📍ที่คั่น
📍โปสการ์ด
📍ที่คั่นจิบิ 2 ชิ้น (พิมพ์ครั้งที่ 1)
📍ชุดโปสการ์ด 'ชาตินี้ไม่ขอเป็นอนุ!'
.
📖ชาตินี้ไม่ขอเป็นอนุ! เล่ม 5
ฉางโกวลั่วเยวี่ย เขียน ลู่เผิ่งฮวา แปล
📲เรื่องนี้มี E-book
.
✅เล่ม 5 วางจำหน่ายวันที่ 24 พ.ค. 65
>>792 กูฟีลเดียวกับมึงเลย คืออ่านไปแล้วเข้าใจนางเอกว่ารัก แต่กลัวมิตรภาพพัง เลยหลอกตัวเอง ไม่พูด แต่ยกให้ทุกอย่าง ไม่ตำหนิพระเอก
พอเจอซีนบะหมี่กูเคือง เพราะพระเอกมันทำให้กูคิดมาตลอดว่ารักนางเอกจริง หนักแน่น แต่ซีนนั้นคือเหมือนมองไม่เห็นความดีของนางเอกเลย
ส่วนเฟิ่งชีอู๋ นางน่าสงสาร แต่นางร้ายลึก พระ-นางหมั้นกันแล้ว รู้ว่าเค้าชอบกัน แต่ยังเอาตัวเองไปแทรกในความสัมพันธ์
จะเข้ามาเจอตอนดึกเพื่อบะหมี่ให้ได้ แล้วมีความน้ำตาไหล กูแบบ โอเค๊ ผู้ชายไม่หนักแน่นก็ต้องยอม พระเอกก็ด้วย ถ้าไม่มีซีนกระโจม กูโละขายแน่นอน
>>797
สปอยล์ -- เทียบท้าปฐพี --
.
.
.
.
.
ซีนกระโจมสำหรับกูคือไม่ได้หมายถึงตอนได้กัน แต่หมายถึงตอนที่นางเอกโดนยิง แล้วพระเอกมันยอมทุกอย่าง ยอมลดทอนอายุตัวเองเพื่อใช้วิชาช่วยให้นางเอกมีชีวิตอยู่ต่อ ส่วนตัวเองหน้าแก่ หงอกเต็มหัว และพอกินกันเสร็จ นางเอกก็ออกเดินทางท่องยุทธภพ พระเอกก็ยอมทิ้งทุกอย่าง ทิ้งบัลลังก์และอำนาจปกครองใต้หล้าให้หวงเฉา เพื่อที่ตัวเองจะได้ออกไปตามหานางเอก
.
.
.
.
.
กุ >>792 นะ
กระโจมของกุเหมือน >>800 บอก
เป็นซีนสำคัญของพระเอก
.
.
.
.
.
ยอมสละทุกอย่าง แม้กระทั่งชีวิตตัวเองเพื่อนางเอก
ซึ่งกุว่าเป็นซีนที่คนเขียนขี้หวงมากกกกกกไม่บรรยายเรื่องในกระโจมสักนิด
นี่ถ้าเป็นนิยายเรื่องอื่นนะคงพร่ำพรรณนาถึงความรักที่พระเอกมีต่อนางเอกว่าลึกล้ำเพียงใดมากมายมหาศาลแค่ไหนจนคนอ่านสะเทือนใจไปอีก 10 หน้า 20 หน้า
แต่เรื่องนี้ทิ้งคนอ่านไว้นอกกระโจมแบบไม่แคร์อะไรใดใด เรื่องข้างในให้พระเอกนางเอกเค้ารู้กันสองคนพอ
.
.
.
.
.
กูเข้ามาก็เห็นพวกมึงยังไม่มุปอร ไม่ได้ว่าอะไรนะ คุยไปเถอะ แต่แค่สงสัยเฉยๆ เรื่องใหม่ๆ มันไม่มีอะไรน่าสนใจให้คุยเลยใช่ป่ะ กุแม่งแห้งๆ เพิ่งกลับมาโล้สำเภาจีน ไม่รู้จะไปทางไหนดีเลย
ไปลองอ่านตัวอย่างธาราวสันต์ บุษบันจันทราอะไรนั่นของแจ่ม
เจออาหมี อาเจี่ย อาเส่า อาเหนียง อาเม่ย
กูจับต้นชนปลายไม่ถูกเลยว่าแปลว่าอะไร ไม่เห็นในเชิงอรรถ
ไม่รู้ตกลงมีความหมายมั้ย หรือเป็นฉายา หรือชื่อเล่นตัวละคร
ส้มเปลี่ยน บ.ก.หรือไงวะ
มึงก็ลองฟีดแบ็กไปที่ท่านหญิงกันเยอะๆ ละกัน มึงทำงี้ ก็เท่ากับไล่คนที่ไม่ชอบทับศัพท์ให้ปวดหัว ต้องคริสใหม่ให้ดี ไหนจะคนที่ใหม่กับวงการอีก กุก็อาจจะลาเหมือนกัน กุไปสายญี่ปุ่นก็ได้ เบื่อจีน
รีวิวกระดูกหยกก็บอกแค่บทแรกก็เต็มไปด้วยทับศัพท์ เชิงอรรถเป็นแถบ กุยิ่งเซ็งยามเช้าเลย ทีวายยอมแก้ทับศัพท์ให้ แต่พอพวกกุฟีดแบ็คไปให้แก้กระดูกหยกด้วย แมร่งทำหูทวนลม อห
ทำไมกุต้องมานั่งจำศัพท์จีนของญาติโกโหติกาทั้งสาแหรกวะ
อีกหน่อยชื่ออาหาร บะจ่าง โจ๊ก ซาลาเปา เต้าหู้ น้ำชา ฯลฯ ก็จะทับศัพท์จีนกลางให้กูเลยดิ
สมัยนางสนม คนอ่านตีกับส้มว่าทำไมต้องแปล อยากให้ทับศัพท์ ตัดมาปัจจุบัน ส้มทับศัพท์ คนอ่านบอกทำไมไม่แปล มาถึงจุดนี้ได้ไงว่ะเนี่ย แต่งงส้มจริงนะ ที่เคยยืนหยัดพยายามแปลทุกสิ่งเพื่อให้คนอ่านหรือมักเกิ้ลเข้าใจได้ง่ายที่สุดหายไปไหน แล้วนักแปลก็เก๋าประสบการณ์ออก ไม่ได้มีปัญหากับการเลือกใช้คำแน่ๆ ทำไมไม่แปล กุอยากรู้เหตุผล
กุไม่ชอบทับศัพท์กระทั่งคำว่าเจิ้นหรือเปิ่นหวางอ่ะ มันแบบแหม่งๆ5555 ถ้านานๆพูดทีพอได้แต่ถ้าพูดแทนตัวด้วยคำนี้ตลอดกุรำ
ตอนปรมจ.ก็ด่าจะตายไปรอบนึงระหว่างทีมทับศัพท์ชื่ออาวุธกับทีมแปล ไม่รุจบยังไง5555 ใจกุชอบแบบแปลมากกว่าแต่ขอแบบแปลสวยๆอย่างนารุโตะอ่ะ อะคาสึกิ = แสงอุษา ถ้าแปลได้ระดับนี้คือเริ่ดด
กูรู้สึกว่ากูเปลืองกับนิยายจีนมาก ปกกากก็ต้องทน ทำเหี้ยไรพลาดก็ไม่แก้ปล่อยเบลอ เป็นพลเมืองชั้นสอง สงสัยคงตัองปล่อยมือจากนิยายจีนแล้วมั้ง5555
เพราะกูต้องมาทนกับคำทับศัพท์มากมายอีก กุจะไม่ทนล้าววว ถ้าฮิตแบบนั้ขึ้นมา
ปรมจมันดังมันก็ขายได้แหละต่อให้ทับศัพท์ มีทั้งการ์ตูน ซีรี่ย์ ม่านฮวา นับถือคนแปลปรมจนะกระแสแรงมากก็ยังเลือกแปลไทยหมดยกเว้นชื่อสิ่งมีชีวิต แต่อิจูเหยียนทับบทแรก40คำนี่กูถามจริง
อาเจีย อาเส่า ใช้พี่สาว พี่สะใภ้ ไม่ได้เหรอวะ จะทับศัพท์ทำไม
>>823 ขายฟค.ซีรีส์ได้อยู่ดีนะ ฟค.ซจ.ไม่ใช่น้อย แล้วถ้าซีรีส์ดังตกขาจรได้อีก แต่ขาจรจะอ่านรู้เรื่องมั้ยก็อีกเรื่องนึง แต่กุไม่ซื้อแล้วนึง ทับศัพท์ห่าเหวเต็มไปหมด ทั้งที่เลือกแปลได้ดันไม่ยอมแปล พอมีคนท้วงก็ทำเมินเงียบใส่ ไม่หือไม่อืออะไรทั้งนั้น ทีวายแทบก้มกราบ มีแถลงชี้แจงนู่นนี่ เหม็นยามเช้าอยู่นะเอาจริง
หรือว่า ค่ายส้มเปลี่ยน บก.แล้ววะ ที่พวกมึงเคยบอก ของส้มไปทำกะกุหลาบแล้วอะ
คนอ่านทับศัพท์คล่องๆ ก็อ่านแบบไม่ทับได้ ไม่เสียลูกค้า
คนอ่านทับศัพท์แล้วปวดหัว ไม่อ่านทับศัพท์เลย มึงเสียลูกค้า
แล้วแต่มึงเลยคร๊ะ แต่ละ สนพ. กุปวดหัวมาก คิดว่าส้มคือที่พึ่งสุดท้ายแล้วนะ กุจาร้องไรของมึงเนี่ย
อาเจี่ย ในทดลองอ่านมันคือพี่สาวที่เป็นลูกพี่ลูกน้องป้ะ อย่างงี้แปลไงอ่ะ พี่สาวจะถือว่าแปลไม่ครบมั้ย
ตอนนี้กูรักการแปลของกล้วยขึ้นมาทันที555
พวกมึง กูโง่ว่ะ กูว่ากูคงไม่ไหว... นี่ลองอ่านตัวอย่างเท่าที่ออกมา
ที่ผ่านมามี อาเจี่ย = ลูกผู้พี่ที่เป็นผู้หญิง อาเม่ย = ลูกผู้น้องที่เป็นผู้หญิง(?)
อาเส่า = พี่สะใภ้ อาเหนียง = แม่(?) อาเหยีย = พ่อ(?)
อาตี้ = ? อาซยง = ?
อาหมึ = ชื่อเล่นนางเอก? (เกาลั่วเสิน) แต่ไม่ได้มาจากชื่อลั่วเสิน? ไม่ใช่อาเสิน หรืออาลั่ว? หรือมันแปลว่าน้องสาว? ไม่น่าใช่เปล่าวะ
อาจวี๋ = ชื่อคน? อาหมัว?
มีประโยค "อาจวี๋เป็นอาหมัวข้างกายเซียวหย่งจยา(แม่นางเอกมั้ง เป็นพี่สาวฮ่องเต้)" อันนี้แปลว่าอะไรวะ? นางสนองพระโอษฐ์? แม่นม?
>>833 ไม่ใช่ มึง ธาราวสันต์ บุษบันจันทรา งานใหม่เผิงไหลเค่อของแจ่ม
ที่ยกมาคิดว่าไม่เห็นอธิบายในเชิงอรรถด้วยนะ
เชิญร่ำได้ข่าวว่าโดนด่าเลยเก็บกลับไปแก้ ไม่รู้จะมีทดลองอ่านเวอร์ชั่นแก้ไฟนอลอีกมั้ย
จูเหยียนพิมพ์ขายแบบทับศัพท์ทั้งอย่างนั้นปะ เชิงอรรถบทแรก 40 จุด ถ้าจำไม่ผิด
มึงลองท้วงท่านหญิงกันไปบ้างยัง
แม่งพอๆป่าท้อเลยนี่หว่า แปลแบบไม่แปล กุอ่านไม่รอดเลยลำไยมาก55555 ถ้าไม่มัสรี้ดจริงๆคงไม่อ่านอ่ะ
ส้มคงไม่แก้แล้วด้วย เตรียมวางขายแล้ว พอๆกับกระดูกหยกเลย ทำเงียบๆไป
ส้มแม่งเอาอีกแหละ กุไม่คิดว่าทีมการตลาดสมองจะตันขนาดนี้ มึงถามอีกแล้วว่าคืดถึงงานของใคร ตอบกันจนนิ้วผุ มึงไม่เห็นเหรอนักอ่านคิดถึงใคร
ปาไป 15 คอมเม้นท์ที่มีชื่อนั้น กุคิดว่าคงทิ่มตาแอดมินจนบอดแล้ว โมโห ุ
กุว่าคนอ่านรู้แหละว่าส้มไม่เอามาหรอกเลยแกล้ง ปั่นเล่นๆ
เออ กุดำเรื่องใหม่ส้มที่ว่าเป็นงานของคนเขียนวาสนาบันดาลรักยาว 10 เล่มจบแว้วววว
ต้องบอกว่าเป็นงานที่อ่านได้เรื่อยๆ แม้นางเอกจะซูเว่อร์วังไปสักนิด ออกทะเลเป็นระยะไปสักหน่อย แต่ก็ชอบตรงที่บรรยายความรู้สึกพระเอกนางเอกได้เคลียร์คัทชัดเจน คีพคาร์ดีไม่มีหลุด ประทับใจมิตรภาพลูกผู้ชายแก๊งเพื่อนพระเอก และที่สำคัญมีมุกฮาบ้าบอแทรกตลอดเหมือนเดิม ตัวประกอบสายขายขำสายจังหวะซิทคอมโคตรเยอะ ส่วนซีนดราม่าอ่านแล้วแค่หน่วงๆ จุกๆ ไม่ได้เค้นคำจนคนอ่านน้ำตาไหลพรากอะไรแบบนั้น
สรุปใครอยากอ่านอะไรฮาๆ แนะนำ
ทับแต่พอดีๆ เถอะ กราบ เผื่อมีทีมงานส้มผ่านมา 😅
ต่อไปเค้าจะแบ่งเลเวลความยากง่ายในการอ่านเหมือนพวกหนังสืออ่านนอกเวลา ภ.อังกฤษ มั้ย
แปลไทยหมด งดใช้ทับศัพท์ = ⭐
ทับศัพท์เล็กน้อย หวงตี้ หวงโอ่ว เตีย เหนียง = ⭐⭐
ทับศัพท์ โดยปราศจากฟุตโน้ตอธิบาย = ⭐⭐⭐⭐⭐
เห็นว่า เทียบท้า ก้อป กระเรียนทอง แต่ล่ะประเด็นที่ชี้กูก็ว่าทำไมคล้ายกันหลายจุดจัง อาจจะบังเอิ้ญบังเอิญแหละ
ฉากที่บทละครมันเพิ่มเข้ามาน่ะ ที่คล้าย
>>846 รอคนมาเทียบจากเวอร์หนังสือ เพราะกูเห็นบ่นว่าไม่มีอะไรเหมือนกันเลยระหว่างซีรีย์กับหนังสือ แต่ถ้าบทละครที่ยกมาสิบข้อเทียบกันที่กูเห็นปัดตกไปละกัน เพราะ 8 ข้อแรกนิยายจีนก็วนๆ อยู่แบบนั้น ส่วนอีก 2 ข้อที่เหลือ เขียนเพิ่มมีแต่ในบทละคร แต่ถ้าจะเถียงเรื่องสองข้อหลังที่มาจากบทละคร มู้ซีรีย์ละกัน
อวลกลิ่นละอองรักมีประเด็นลอกนิยายด้วยเหรอ เห็นกระแสว่าลอกมาตั้ง 8-9 เรื่อง ลอกพล๊อต? ลอกคาร์? หรือลอกบทพูด? คือเราอ่านๆ ไป แนวเทพเซียนก็วนๆ อยู่แค่นี้ หรือเราอ่านน้อยไปวะ
คิดยังไงกับการตั้งชือไทยซีรี่ย์เหมือนนิยายแม้ว่าเนื้อหาจะไม่เหมือนและชื่อจีนก็ไม่เหมือน —ใจจริงคืออยากเห็นนิยายโดนแฟนซีรี่ย์เท กูจะสมน้ำหน้าให้ อยากแปลทับศัพท์หวังฐานซีรี่ย์ดีนักก็รอขำตอนขายไม่ออก
>>858 >>859 มีคนบอกว่าลอก แต่พล๊อตเทพเซียน ตามกันกลับมาเกิด ก็ประมาณนี้ป่าววะ เหมือนนิยายกำลังภายใน นิยายแะวฝึกเซียนข้ามด่านต่างๆ โครงก็ไม่หนีกันเท่าไหร่ ต่างกันที่รายละเอียด
นิยายจีนที่สรุปออกมาแล้วว่าลอกจริง น่าจะเว่ยหยาง กับฉู่เฉียวใช่ไหม ป่าท้อฯก็สรุปว่าเอาโครงเรื่องและคาร์ของนิยายวายมาดัดแปลงจริง
เรื่องธาราของส้ม ใครที่หวังว่าส้มจะแก้ทับศัพท์คือเลิกหวัง เพราะวางขายวันที่17นี้แล้วจ้า ไม่รับไม่รู้อะไรทั้งสิ้น
พวกสนพ.นะ เวลาทดลองอ่าน สนพ.ชอบแปะป้ายว่าไม่ใช่เวอร์ชั่นสมบูรณ์นู้นนี่ พอคนอ่างท้วงเรื่องแปลไปทำไมถึงแก้ไม่ได้ ก็ในเมื่อแปะเวอร์ชั่นไม่สมบูรณ์ให้อ่านก็แสดงว่ายังไม่เช็คอีกรอบไม่ใช่หรอ มันก็น่าจะแก้ทันสิ
บ่นๆๆ ทำไมต้องทับชื่อท่าสู้ ความหมายอย่างดีเลยถามสวรรค์ว่ามีอายุขัยเท่าไหร่ กูอยากได้ชื่อไทยเท่ๆแบบนารูโตะ บลีช ไม่ได้อยากอ่านท่าชื่อจีนโว้ยยยย เรื่องจย
>>866 ต้องช่วยกันฟีดแบ็คกลับไปเยอะๆเลยอ่ะ ทั้งส้มทั้งยามเช้า นักแปลก็ไม่ไก่ก่าซะหน่อย ไม่รู้อะไรเข้าสิงทั้งนักแปลทั้งบก. เรื่องปัจจุบันคงไม่แก้แล้วแต่เรื่องต่อไปจะได้ไม่ขี้เกียจแปลแบบนี้อีก
หรือนักแปลเขางานเยอะว่ะ แบบขี้เกียจคิดศัพท์ไทย อย่างเรื่องกระดูกหยกก็แปล3เล่ม มีแปลวายอีก6เล่ม เลยรีบแปลทับศัพท์ให้จบๆไป
ทับศัพท์นี่มันสบายจริงโว้ย ผลักภาระให้คนอ่าน ไม่ต้องเสียเวลาคิดสรรหาคำแปลให้เปลืองสอง โยนให้คนจ่ายตังค์ซื้อนิยายไปจำใส่หัวกันเอาเอง
ดีออกกกกกกกกกก ทำงานมักง่ายชิบ
เรื่องไหนทับศัพท์ไม่ได้ตังค์จากกูแน่นอน นิยายที่กูอ่านออกปีละเป็นสิบ ๆ เรื่อง สนุกแค่ไหนแต่แปลมาครึ่งเดียว กูตัดทิ้งได้ไม่เห็นเสียดาย
โดนลดค่าแปลกันเหรอวะ แบบอ่ะจ่ายตังค์ค่าแปลกูลดลง งั้นกูแปลแค่นี้พอ ที่เหลือทับแม่งให้หมด ต้องรีบปั่นงานทำยอด
กูรอลดราคา อนาคตขายถูกๆ ของแถมอะไรไม่เอาก็ได้ ถ้าซื้อราคาเต็ม แล้วต้องมาเจอการแปลแบบนี้ กูขอเก็บเงินไปซื้อเรื่องอื่นอ่านก่อน
สำหรับกุถ้าแปลอ่านยากขึ้นอยู่กับความสนุกของเรื่องละ ถ้าแบบมัสรี้ดสนุกมากกกก กุจะยอมทนอ่าน ไม่ต่างกับตอนดำน้ำเรื่องที่ยากอ่านเท่าไหร่อ่านยากแต่สนุกยอมได้555 แต่ถ้าไม่ได้สนุกมากไรมากก็จะข้ามไปเรื่องอื่นแทน กุไม่ใช่แฟนเผิงไหลด้วยอ่านรอดบ้างไม่รอดบ้างรอรีวิว
สำนักพิมพ์นี่มันน่าจับมาเขย่ารวม ฝั่งถาพังก็ดันแปลไปหมด ฝั่งนี้ก็ทับซะเหมือนจ่ายค่าแปลไม่ครบ มาค่ะปั่นมันรวมกัน5555
ว่าแต่เมื่อไหร่ จฉจ ของจือจือเล่มต่อจะมา เฮ้ย ลืมญาตินางเอกหมดแล้ว
ทับศัพท์ตอนนี้นี่มีแค่เรื่องลำนำกระดูกหยกเรื่องเดียวใช่ปะวะ คนแปลนี่นักแปลโนเนมไหม ทำไมแปลงนี้วะรึเพราะค่าจ้างถูกเลยได้คุณภาพนี้
>>877 มี2เรื่องนะ กระดูกหยกของยามเช้า กับ ธาราวสันต์ของส้ม นักแปลไม่โนเนมทั้งคู่
กระดูกหยกแปลงานส้มมาก่อนด้วย ในนกฟ้าบอกแปลหมอเทวดาของส้ม แต่สลับนามปากกาเอา ไปหาดูได้เลยงานแปลเป็นพรวน ไปแปลให้ยามเช้านอกจากกระดูกหยกก็มีร่ำสุรา ทับศัพท์วายวอดเหมือนกัน แต่สาววายรวมพลังด่า สนพ.เลยยอมแก้ให้ ซึ่งก็ไม่รู้แก้ขนาดไหน จะวางขายแล้วยังไม่มีทดลองอ่านฉบับแก้ให้อ่านเลย
ส่วนเรื่องธารา นักแปลเจ้าประจำส้ม พริกหอม ซึ่งก็ไม่รู้ทำไมตะบันทับศัพท์เหมือนกัน
กุว่าค่าจ้างแปลไม่ถูกนะ ยิ่งช่วงนี้งานแปลจีนได้รับความนิยมมาก เปิดรับสมัครนักแปลตลอด น่าจะอยากปิดต้นฉบับเร็วทั้งนักแปลทั้งบก.เลย ทับศัพท์ก็เอาตามเสียงจีน ไม่ต้องคิดคำแปลใหม่ ไม่ต้องเกลาเยอะ ปิดต้นฉบับรับงานใหม่รัวๆ
ทับไม่ทับหรือทับเยอะแค่ไหนมันอยู่ที่ สนพ. ไม่ใช่นักแปล สนพ. เป็นคนกำหนดโทน นักแปลต้องแปลตามที่ สนพ. ต้องการ ถ้าไม่แปลตามถึงเวลาส่งงานไปก็โดน บ.ก. แก้อยู่ดี เค้ามีสิทธิ์ขาดในการแก้โดยไม่ต้องขอคนแปล
กุไม่ซื้อแน่ รอพวกมึงฟีดแบ็กไปที่ สนพ. เรื่องหน้ายังบ้าทับอีก กูลาขาด
กรณีนี้สนพ.รู้กระแสหมดนะ อย่างยามเช้ากับกุหลาบปล่อยทดลองอ่านมาช่วงเดียวกันเลยกระดูกหยกกับร่ำสุรา ในทวิตก็มีคนคุยเรื่องงานแปลทับศัพท์เยอะแยะว่าอยากให้แปลเท่าที่จะแปลได้ ส่งฟีดแบ็กไปหมดทั้งวายทั้งชญ. แต่ฝั่งวายจิกสนพ.แหล่ะ เสียงดังกว่าด้วย สนพ.ถึงยอมแก้ ที่แปลกคือส้มต้องรู้กระแสนี้เหมือนกัน ต้องผ่านตามาบ้างแน่นอน ปล่อยธารามาหลังชาวบ้านแต่ก็เลือกแปลทับศัพท์อ่ะ ไม่เห็นหัวคนอ่านเลย
สายชญ.ไม่ค่อยมีปากมีเสียงไง เขาให้มายังไงก็รับมาแบบนั้น ดูงานที่สายชญ.ได้กับสายวายได้สิ จ่ายพอๆกัน แต่งานต่างกันเลย อะไรก็เออออไปหมด ปกอิหยังวะก็ชมว่าสวย จิบิงั้นๆก็บอกน่ารัก ไม่หือไม่อือไม่บ่น สนพ.ถึงได้ทรีทแบบนี้ไง
ฟีดแบ็คไรพวกนี้จะไปถึงกองบ.ก. เหรอวะ หรือกูจะต้องเฟียสแบบสายวาย เหนื่อยนะเว้ยต้องต้องใช้เอเนอร์จี้ในการด่าแบบทวิตเตี้ยนเนี่ย
กูบอยคอตไม่ซื้องานแปลทับศัพท์ หวังว่ามันจะสะท้อนมาเป็นตัวเลขยอดขายที่ลดลง (แต่บ.ก. ก็อ้างได้อยู่ดีว่าเพราะเศรษฐกิจไม่ดี บลาๆๆ ไม่เกี่ยวกับการทับศัพท์)
จะบ.ก. ก็ดี นักแปลก็ดี แม่งใช้อะไรคิดวะ มึงกินเงินค่าจ้างเพื่อผลิตงานให้คนอยากซื้อ ไม่ใช่ต้องให้กูเสียพลังงานในการด่า มันใช่เรื่องมั้ย อิห่า ปล่อยตัวอย่างออกมาอ่านไม่รู้เรื่องเลย
ซื้อนิยายจีนแปล ได้นิยายทับศัพท์มา กุสูน
ทวิตเวอร์อินฟูลสาววาย แอคใหญ่ๆกระบอกเสียงมันเยอะ ทวีตทีติดเป็นเทรน ไม่เหมือนฝั่งชญ สนพทำมาแบบไหนก็ไม่ค่อยมีปากมีเสียงไม่หือไม่อือที่ท้วงก็มีหน่อยๆ สนพมันเลยเหลิงได้ใจผยองคิดว่าทำมาแบบไหนกูก็ขายได้
ตอนนี้กูเห็นพวกไลท์โนเวลอีบุ๊คยอดขายดีกว่านิยายจีนอีก อย่าให้เห็นส้มกลับมาทำนะ กูยังแค้น 55555
กุงงกับคนแปล ธาราวสันต์ เรื่องอื่นเขาก็แปลท่านพ่อ ท่านแม่ พี่สาว น้องชายปกติ อยู่ดีๆ มาเรื่องนี้ไม่แปลเฉย จะบอกว่าทับศัพท์มันสื่อถึงความสนิทสนม แปลแล้วเกรงจะเสียอรรรถรสก็ไม่น่าจะใช่ เพราะต่อให้แปลไทยยังไงมันก็ยังให้ความรู้สึกสนิทชิดเชื้ออยู่
เฮ้ออออ เจอ อาเหยีย อาเจี๋ย อาเม่ย อาตี้ อาจยา ห่าเหวไรนี่อ่านแล้วหงุดหงิดชิบ
ไม่ขอเป็นอนุของส้ม เล่มบางจนนึกว่างานสยั่ม ทำ3เล่มจบก็ได้มั้งจะแบ่ง5เล่มทำไมหนิ
เรื่องแปลทับศัพท์ไม่ได้อยู่ที่คนแปลอย่างเดียว อยู่ที่บก.ด้วย ช่วยกันบ่นหน่อย กุรอเรื่องอื่นของส้มอยู่ แนวเทพเซียนด้วย กุกลัวเจออภิมหาทับศัพท์
>>891 เรื่องที่กุรออ่านของส้มก็แววลูกรักมาเหมือนกันว่ะ แค่ได้LCมาก็โปรโมทรัวๆ ถ้าเป็นลูกรักแล้วทรีทแบบนี้เล่มบาง ราคาอัพ กุอยากให้เป็นม้ามืดนอกสายตาดีกว่าอ่ะ กุต้องภาวนาเลยสินะ
เรื่องใหม่ส้มฝั่งวิธเลิฟก็น่าอ่าน สวีทแคนดี้อ่ะ กุเห็นหวีดกันมู้จีนออนไลน์ เหมือนส้มเพิ่งประกาศLCไม่นานป่ะ ตอนนี้ปกพร้อม เตรียมวางขายแล้วอ่ะ เร็วเวอร์
เห็นราคาบ็อกเทียบท้าแล้วขนลุก บ็อกสวมธรรมดาใช่มั้ยกับหนังสือสามเล่ม พันแปดจ้า นี่สินะราคาลูกรัก
สวีทแคนดี้ ปกน่ารักดี
ขอถามเป็นความรู้ได้ไหม ผญยุคจีนโบราณการมีลูกเยอะแบบเป็น10จะทำให้อายุสั้นไหมอะ หรือแค่ในกรณีร่างกายอ่อนแอเท่านั้น
ช่วงนี้ส้มแม่งบ้งจังวะ บ็อกคืออะไร ไมมึงไม่ขายแยก จะให้คนอ่านเอาหนังสือไปทำห่าไรเยอะแยะ ที่มึงรีปริ้นลงทุนปกใหม่ ขายไม่ออกหรือไง คราวนี้ขอให้มันล้นโกดังมากกว่าเดิมอีก คิดไรอยู่วะ นิยายก็ไม่ได้มัชรีดอะไรขนาดนั้น มึงกะขายคนดูเหรอ นิยายไม่เหมือนซีรีไปอีก สายซีรี่ก็ไม่ได้อยากมาอ่านหรอกโว้ย
กุเบื่อพูดคุยในกลุ่มไลน์มากว่ะ
คุยกันไม่ใส่สปอยเลย
กุหลบพี่เผย ยามดอกวสันต์ไม่พ้น
ตอนนี้ต้องคอยหลบของธาราอีก
มีเรื่องไหนนางเอกแก้แค้นแล้วใจแข็งหนักๆ พระเอกโบ้นาน แบบเรื่องแสนชังนิรันรักไหมเพื่อนโม่ง แนะนำหน่อย
>>908 ไปต่อมู้นี้นะ https://fanboi.ch/literature/12945/recent/ กูจะด่ามันให้ฟัง
เรื่องสามีข้ากลายเป็นท่านอาเสียแล้วพอไหวมั้ย
>>910 พอได้นะ สนุกกว่าพี่ชายชาเย็น แต่ห่างกว่านิยายที่ไม่ได้เขียนหลายขุม ปมพระเอกนางเอกเหมือนจะเล่นใหญ่ ดราม่าน้ำตาแตก แต่ความจริงก็แค่สะเพร่าว่ะเลยคลาดกัน เรื่องแม่เลี้ยง ยืดเยื้อ แรกๆ สนุกนะที่ตบอนุพ่อ แต่มันยาวไปจนไปเบียดเวลาพระเอก แต่กูก็ขำท่านอา ความกระอักเลือด 55555 พระรองยังน่ารำคาญเหมือนเดิม แต่ถ้าชอบพระรองในนิยายข้าไม่ได้เขียนก็คงชอบมั้ง บล็อกเดียวกันมาเลย ตื๊อจนน่ารำคาญ บังคับจนกุแบบเป็นไรมากเปล่าวะมึง ความฟินมีตอนท้ายนิดเดียว แต่ปกสวยดี ไทโปก็สวยด้วย เรื่องที่กูชอบไม่ได้แบบนี้บ้างวะ5555 แต่ส่วนที่เหี้ยที่สุดในเรื่องนี้ คืออีพ่อเหี้ยของนางเอก เหีี้ยสัสแต่ตัวลอย ไม่ได้รับกรรมห่าอะไรเลย กุโกรธตรงนี้
ไม่แน่มจว่าถามตรงนี้ถูกมั้ย แต่ในนิยายจีนบางเรื่องมันจะมีพวกตัวละครหัวทองตาฟ้า น่าจะมาจากเปอร์เซียใช่มั้ยวะ แล้วในนิยายจีนปกติเขาเรียกชาวเปอร์เซียว่าอะไรกันอะ
กูอ่านจูเหยียน ลำนำกระดูกหยกไปถึงครึ่งเล่ม 2 แล้วถึงกับต้องวางหนังสือแล้วเข้ามาบ่นในโม่ง
คือเกลียดนางเอกมาก กูยกให้เป็นนางเอกสุดยี๊แห่งปีเลย กูหวังว่าในเล่ม 3 จะได้เห็นพัฒนาการของนางเอก
โตขึ้น มีสมองขึ้น พูดจา ทำตัวดีขึ้นหน่อยเถอะ เด็กสปอยล์ ที่เอาตัวเองเป็นศูนย์กลาง เด็กพ่อแม่ไม่สั่งสอนมากกก
คาแรกเตอร์นางเอกคือใจร้อน ไม่กลัวฟ้ากลัวดิน แต่นั่นไม่เท่าไหร่ กูพบว่านางเอกไม่มีเสน่ห์เลย ออกจะน่ารักคาญ
มีหลายครั้งมากที่กูตกใจกับการกรทำนางเอก เช่นถามคนที่เพิ่งเจอกันครั้งแรกว่า เป็นพี่น้องคนละแม่คนกับอีกคนป่าว
หรือแบบอยู่ดีๆก็ชอบบุกไปเปิดห้องคนอื่น เช่น ตอนไปหาหมอเงือก ไปหอโคมเขียว
สปอยล์ จูเหยียน ลำนำกระดูกหยก
.
.
.
.
.
เด็กใจแตกที่ไปรักทาสซึ่งเป็นเผ่าเงือก เผ่าเงือกกับมนุษย์สู้กัน นางเอกเป็นท่านหญิง ไม่สนพ่อ ไม่สนแคว้น
ไปช่วยเงือกที่ตัวเองชอบ ต่อให้ต้องฆ่ามนุษย์ก็ยอม พระเอกเป็นอาจารย์นางเอก เป็นเชื้อพระวงศ์ ต้องเลือกปกป้องแผ่นดิน เผ่ามนุษย์
ฆ่าเงือกที่นางเอกชอบ นางเอกโกรธแค้นมาก เลยจะฆ่าพระเอก นางเอกไม่สนอะไรทั้งนั้น คิดแต่ว่าทุกคนห้ามฆ่าเงือกที่ฉันรัก
ส่วนเงือกที่นางเอกรัก แค่เอ็นดูนางเอกเฉยๆ ไม่ได้รักนางเอกแบบชู้สาว เพราะเงือกเป็นคนรักย่าเทียดนางเอก
.
.
.
.
.
กุชอบมากพล้อตศิษย์อาจารย์ แต่เห็นสปอยนางเอกอย่างนี้แล้วเสียดายพระเอกเลยว่ะ ทำไมไม่ไปคู่กับคนอื่นที่เหมาะสมกว่านี้ TT
>>918 พระเอกชอบเพราะตัวเองอยู่แต่ในเขาไม่เคยผญจริง กูว่าใช่ เพราะทั้งชีวิตฮีพ่อไม่เลี้ยง แม่ตาย ทั้งชีวิตมีแต่อจกับนางเอก ไม่รักนางเอกก็ไม่รู้จะรักใครแล้วมึง😂😂 ความหัวร้อนและเด็กน้อยของนางเอกพูดตามตรงนอกจากพ่อแม่ก็พระเอกสปอยด้วยอะ กี่เทคที่นางทำพระเอกโกดนางคิดในใจตลอดเดี๋ยวอ้อนอาจารย์ก็หายเอง เด็กน้อยมาก5555555555
กูว่าเขาเขียนคสพพระนาง ปูเรื่องดีนะ แต่ไม่อินตรงนางเอกกับมนุษย์เงือกที่นางรักหนักหนาอะ ไม่อินเลย แต่คนแต่งยัดว่ารักมาก รักมาก รักมากกกกก รักจนฆ่าพอได้ ถึงพอมันจะออกแนวชักนำนอหน่อยๆก็เหอะ เหมือนที่โม่งรีวิวในกลุ่มอ่ะ เพระมันเป็นprequelของซีรี่ย์กระจกเลยรู้สึกถึงความไม่สมบูรณ์เยอะ แปลกๆบางจุด แต่ก็พอถูไถได้นา ว่ากันตามตรงกูก็ซื้อมาอ่านเพราะเมนแสดงซีรี่ย์ ขอให้ปรับบทปังๆแล้วกัน ซีรี่ย์จะดำเนินเรื่องมุมมองพระเอกด้วย น่าจะปรับบทหลายจุดอยู่
กูไปอ่านตะเกียงเทพ เพราะเห็นว่าเป็นแนวตลกๆ อ่านแล้วเฉยๆ คือไม่แย่นะแต่กูหวังว่าจะตลกกว่านี้ นางเอกมีความเป็นเด็กน้อย พระเอกจอมมารแต่เป็นจอมมารที่กูรู้สึกว่ามีด้านความเป็นคนสูงมาก อ่อนโยน มีเหนื่อย มีท้อ มีจนมุม ไม่ได้เทพทรูแบบเรื่องอื่น อ่านแล้วแปลกดี ไม่ค่อยจะเจอมุมนี้
อ่านแล้วไม่บ้งแต่ก็ยังไม่ขึ้นหิ้ง อาจเพราะกูอ่านนิยายสายกาวมาเยอะ ตลกของกูเลยต้องมากกว่านี้
>>921 อ่านเพลินๆ ไม่รู้ว่าอยู่ที่การแปลด้วยเปล่า แบบเจ็ดชาติ มีนน่าจะขำได้มากกว่านี้ แต่ปกกับเนื้อเรื่อง ไม่เสียดายตังค์ว่ะเรื่องนี้ ผ่านๆ อยากให้ยอดดีๆ สนพ.จะได้มีแรงมาสู้กับ สนพ.ใหญ่ๆ ได้ lc ปังๆ สักเรื่อง เพราะคนยังรู้จักน้อย กูกลัวว่า ชญ ยอดไม่ดี จะไปทางวายจนไม่จับทางนี้อีก
เพื่อน มีใครพอจะสปอยล์ยุคสมัยแห่งธิดาอ๋องได้มั่ง อยากรู้ว่าน่าตำมั้ย
>>927 จริง เทพคือเทพเป็นเทพบรรพกาลที่ดูสมจริงสุดแล้ว อย่างเรื่องเซ็ตป่าท้อ อยู่กันเป็นแสนๆปีแต่แม่งนิสัยอย่างกับเด็ก หรือซ่างกู ตัวละครก็มีความไม่พูดหรือมีบางอย่างที่มันดูขัดใจแบบมึงไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้
แต่ของนข.สู่เคอ กูก็รอดแค่หงส์นะ พบพานกับฉงจื่อก็ไม่โอ
>>929 ชอบพอ.ตรงความง่อยแต่ก็แอบขัดใจความง่อยเหมือนกันไง งงตัวเองว่ะ55555
ตะเกียงเนี่ยมันก็มาแก้ขัดเวลาอยากอ่านเทพเซียนดีว่ะ ถึงพระเอกมันจะเป็นอย่างนั้น กุก็มองมันขำๆ ละกัน 555
ปกก็ไม่ถึงกับขัดใจ แม้ว่าจะไม่ได้ชอบลายเส้น แต่มันก็ไม่เกินจะรับไหว ถือว่าดีละกัน อีกอย่างตอนนี้เทรนด์ทับศัพท์กำลังมา เรื่องนี้ไม่ทับกูก็ปลื้มละ อ่านสบายๆ ไม่หนักสมองกุอะ กุอ่านไม่ได้เยมึงมาทับศัพท์เยอะๆ มันปวดหัว เหมือนกุล้าจากงาน แล้วก็ยอมแพ้ ถึงกุจะชอบงานเผิงแค่ไหน
หงส์น้อยคือเรื่องอะไรเหรอ
เดี๋ยวนี้ค่ายใหญ่ทำบ็อกเล่นง่ายจัง เอาภาพปกมาทำบ็อก แต่ราคาบ็อกไม่ธรรมดาเลย คิดราคาเหมือนจ้างวาดเพิ่ม กุเห็นสนพ.เล็กเขายังจ้างวาดบ็อกแยกเลยนะ
ถ้าจะให้ลองนึกก็คงเป็น ค่าวาดภาพใหม่แพงเท่าค่าปกเล่ม แต่บ็อกขายได้น้อยกว่าเล่มมาก เลยเอาปกมาทำบ๊อก
กุมั่วนะ
ลำนำกระดูกหยก หลังๆนางเเกดีขึ้นไหม เหนโม่งในนี้บ่นอยู่ว่าคาร์นางเอกบ้ง
หัวจะปวดกับงานเผิงเล่มล่าสุดว่ะ ถ้าเรื่องหน้าทับศัพท์เละเทะแบบนี้อีก กุเท
นักแปลว่างี้ล่ะนะ
https://www.facebook.com/100002436107048/posts/5083235281767625/?d=n
หาบนักแปลคือควรพักก่อนใครเลยว่ะ พักก่อนเนอะ
กูว่าบ.ก.แม่งไม่คิดให้ดีอะว่ะ สงสัยคิดว่าคงมีแต่คนสรรเสริญ ทั้งๆ ที่ดราม่าทับศัพท์ก็เห็นกันอยู่จากฝั่งวาย จะมาได้อรรถรสอะไรเพิ่มวะ นอกจากปวดหัว
แล้วมันจะมาเรียนรู้วัฒนธรรมจีนอะไรวะ คนอ่านนิยาย กุไม่ได้อยากเรียนภาษาจีนโว้ย อ่านลื่นคืออะไร อ่านไปต้องเหลือกตามองเชิงอรรถไป ต้องมาคอยนึกเหมือนทำข้อสอบ ลื่นฉิบหายเลยดิมึง
คุยกับบ.ก.แล้วจริงดิ บ.ก.ไม่สามารถแนะนำดีกว่านี้ได้แล้วเหรอวะ นอกจากให้ทับศัพท์อาเส่ามาให้คนอ่าน ?
บ.ก.ไม่เคยจับงานแปลจีนมาก่อนเหรอ ทำไมดูชั่วโมงบินต่ำ แก้ปัญหาแบบเอาส้นตีนคิด กูเวท
พูดมาได้ว่าทับศัพท์เพราะอยากให้คนอ่านเรียนรู้ศัพท์จีนมาก สาระแนค่ะ กูอ่านนิยายไม่ได้จะเรียนจีนกับมึง
เราพูดจีนได้อ่านจีนออก ไปลองส่องสำนวนแล้วยังปวดหัวเลย จีนคำไทยคำมันไม่ได้อ่ะ แปลก็ควรคำนึงถึงคนอ่านนะเราว่า
ลูกหาบบอกแปลดีมาก ชอบมาก กุอ่านแล้วกุมหัวเลย แปลแบบนี้กลุ่มเป้าหมายคือใครเอ่ย ลองถอดหัวเป็นมักเกิ้ลธรรมดาแล้วมาเจองานแปลแบบนี้ดูคิดว่าจะตกมักเกิ้ลให้ตามงานได้มั้ย นิยายจีนแปลนะ ควรแปลครบมาเลย ทำไมกุต้องมาอ่านเพื่อแปลอีกทีว่าตอนนี้พูดถึงพ่อ แม่ พี่ชาย พี่สะใภ้หรือญาติโกโหติกาคนไหน ที่ผ่านมาก็ทำมาดีแล้วแท้ๆ กุนี่อวยตั้งแต่เห็นชื่อคนแปลด้วยซ้ำ มาเจอแบบนี้แทบหัวทิ่ม
พวกมึงไม่ยอมรับทับศัพท์แปลว่าไม่เคารพเจตนาผู้เขียนไง ไม่มีสิทธิ์อ่านงานคุณเผิง
อย่าสักแต่จ่ายเงิน เปิดสมองอ่านแล้วจำคำจีนเพิ่มอย่างที่นักแปลต้องการสิคะ ดูอย่างลูกหาบนักแปล ฉลาดๆกันทั้งนั้น อ่านได้ ลื่นมากค่ะ เราไม่มีปัญหาเลยค่ะ ขอบคุณคุณนักแปลที่ลำบากตรากตรำคิดมาดีแล้ว
กูคิดอยู่นาน กูตัดสินใจแล้วว่าคงไม่ลำบากฝืนตัวเอง ยังมีนิยายจีนอีกเยอะรอให้อ่าน วันไหนเอามาลดล้างสต๊อกค่อยซื้อ 😖
อันนี้สงสัยหน่อย เห็นบอกว่าต้นฉบับอาเหยียเขาวงเล็บมาให้ว่าคำเรียกพ่อในเชิงสนิทสนม แต่ในหนังสือแปลไทยเองตรงส่วนแปลคำเรียกคือแปลมาแค่ว่าบิดารีปะ?? (ดูจากภาพในเฟส) ถ้าคนทั่วไปมาอ่านไม่ได้มารับรู้คำอธิบายเพิ่มเติมก็คงเข้าใจว่าแปลว่าพ่อเฉยๆกันหมดไม่ได้ไปรู้ว่ามีในแฝงยังไงอยู่ดีมะ? งั้นแปลท่านพ่อมาเฉยๆไม่ทับศัพท์แต่แรกก็น่าจะมีค่าเท่ากันมั้ยละเนี่ย
ก่อนจะยัดเยียดให้คนอ่านเรียนรู้ศัพท์จีน คนแปลควรศึกษาภาษาไทยในงานแปลให้มากกว่านี้
กูไม่เชื่อว่าการทับศัพท์เครือญาติคือทางออกที่ดีที่สุด
แต่ก็อย่างสว่า ถ้าคนมันจะขี้เกียจคิดหาคำแปล ผลักภาระให้คนอ่านก็เป็นทางออกที่สบายสุด
บ่นเรื่องทับศัพท์เยอะ เดี๋ยวเจอส้มจ้างรีวิวให้บอกว่าเรื่องนี้สนุกมาก ถึงจะทับศัพท์เยอะก็เพราะผู้แปลอยากจะแปลให้ตรงกับเจตนารมณ์ผู้เขียนที่สุด แรกๆจะงงหน่อยแต่อ่านไปเรื่อยๆจะชิน แล้วจะพบว่าเรื่องสนุกมาก ไม่อยากให้พลาดเพราะคำทับศัพท์เลย บลาๆๆ เคาะจ้างรีวิวตามนี้นะ เน้นว่าทับศัพท์แต่อ่านไม่ยากด้วย
>>954 ถ้านักเขียนวงเล็บใส่คำอธิบายไว้ก็คงเป็นเจตนารมณ์นักเขียนจริงแหละ
ที่กุสงสัยคือ ต้นฉบับจีนมันใส่วงเล็บแบบนี้มาทุกคำลำดับญาติเลยเหรอวะ
ถ้าใช่ ทำไมไม่แคปมาให้ดูทั้งหมดเลยล่ะ ทั้งอาเหนียง อาเจี่ย อาเม่ย อาตี้ แคปทุกคำที่มีวงเล็บเจตนานักเขียนมาฟาดคนอ่านเลยดิ
แต่ถ้าไม่ใช่ ถ้าลำดับญาติคำอื่นไม่มีวงเล็บมา แล้วคนแปลเลือกใช้ทับศัพท์เองก็อย่าอ้างเจตนารมณ์คนเขียนมั่วซั่ว บอกมาเลยว่าเจตนารมณ์คนแปล ไหนๆ ก็คิดเองเออเองแล้วก็กล้าๆ หน่อย
แล้วกุงงประเด็นหนึ่งมาก อยากให้รู้จักคำจีนมากขึ้น แต่อีคำนั้นมันเป็นยุคสมัยโบราณมั้ยวะ แล้วจะต้องรู้ไปทำไม5555
กังวลว่าผู้อ่านจะไม่ชิน ต้องพลิกอ่านความหมายไปมา < เนี่ยแม่งก็รู้นะ แล้วก็ยังจะอีก
>>962 กูว่าใส่วงเล็บเพราะอาเหยียไม่ใช่คำที่ใช้ในยุคนี้ว่ะ มันใช้กันช่วงราชวงศ์ถังมั้ง แล้วก็เลือนๆไป คนจีนเองบางคนก็ไม่รู้หรอกว่าอาเหยียแปลว่าพ่อ แต่อาเหนียง อาเจี่ยอะไรพวกนี้ยังมีใช้กันบ้างตามละครพีเรียด ทีนี้ถ้าทับศัพท์อาเหยียแล้วไม่ทับคนอื่นเลยมันก็แปลก แต่จะไม่ทับอาเหยีย มันก็จะเก็บเซ้นส์ของยุคสมัยไม่ได้ (ซึ่งต่อให้ทับ คนไทยก็เก็บอะไรไม่ได้อยู่ดีแหละ ไม่ได้อินประวัติศาสตร์จีนขนาดนั้น) กูว่าทางที่ดีคือแปลว่าท่านพ่อไปเลย แล้วหมายเหตุเอาว่าท่านพ่อตัวนี้ใช้คำว่าอาเหยียซึ่ง... บลาๆๆ ก็ว่าไป
แต่กูว่านักอ่านมาไกลเหมือนกันนะ หลายปีก่อนกูเห็นนักแปลทับศัพท์บรรดาศักดิ์ขุนนางแล้ววงเล็บคำแปลให้ ประมาณว่า เจี้ยนกั๋วกง (เจ้าพระยาสร้างประเทศ) อะไรทำนองนี้นี่แหละ กูยังว่านักแปลใจดีเว้ย ก็รู้นะว่ามันไม่ตรงเป๊ะๆหรอก แต่อุตส่าห์เทียบตำแหน่งมาให้เข้าใจง่ายว่าใหญ่ประมาณไหน แต่โดนโม่งบางตัวบ่นเลยว่าแปลมาทำไม ไม่มีใครเค้าแปลกัน 55555555555
คนที่เทไปเงียบๆ ก็น่าจะเยอะ แปลซะดูชนชั้นสูงเวอร์ นี่เสียลูกค้าที่เป็นหาบจงหยวนนะเมิง คราวนี้กูไม่ได้ประชดนะ กูว่าจริงๆ ทางนั้นชินกับสำนวนอ่านง่ายและส้มแม่งก็ทำตรงนี้ดีมาตลอด อ่านง่ายแต่ยังมีความจีน ซึ่งมันก็นิยายจีนอยู่แล้ว ไม่ต้องเพิ่มรสชาติจีนขนาดนี้หรอก กูแดรกไม่ลงแล้วเนี่ยเรื่องนี้
ไม่ใช่สิ พิมพ์ผิด อ่านง่ายแต่ยังมีความสละสลวยทางภาษา
กูรู้สึกแย่มากเลยมึง เรื่องนี้กูตั้งใจรอตั้งแต่ยังไม่มี lc ทำไมทำกับผู้บริโภคแบบนี้ว่ะ บก.ส้มรอบนี้มึงมาจากยามเช้าตอนชายามีคุณธรรมป่ะว่ะ
ค่ายคุณไม่ใช่นิยายทำมือแปลเฉพาะกลุ่มนะ ควรจะคิดถึงผู้บริโภคกลุ่มหลักๆที่อยู่กับคุณมากนานกว่านี้ คุณจะมองแค่กลุ่มคนที่เรียนจีน ติ่งจีนอย่างเดียวไม่ได้ ขนาดกูที่อ่านมากกว่าตั้งแต่ปกคนเล่มแรก กูยังรับการแปลแบบนี้ไม่ได้เลยว่ะ วันหลังไม่แปลทับศัพท์มาทั้งเล่มให้เป็นหนังสือคำอ่านจีนไปเลยดิสัส
พวกมึง ธิดาอ๋อง กับขุนนางหญิงของกล้วยสนุกมาก ตลาดนิยายจีนแปลยังมีทางเลือก
เห็นเมนท์บอกสนับสนุนให้เลือกแปลแบบนี้ มึงไม่คิดจะถาม ลูกค้าคนอื่นเขาสักหน่อยหราา5555
โอเคจีนมันมีระดับคำเรียกสนิทอะไรก็ช่างเถอะ แต่ไทยมันไม่มีก็ไม่ได้แย่นะ ตัวละครในเรื่อง ความสัมพันธ์เดี๋ยวมันบอกเอง ว่าสนิทกันแค่ไหน ไม่ต้องแปลทับจนวุ่นขนาดนี้ และมันไม่ได้ทำให้ความเป็นจีนหายไป แต่ตอนนี้ยินดีด้วยค่ะมึง มึงจะทำลูกค้าหายไปหลายคน แต่ สนพ.ใหญ่อะเนอะ ไม่สะเทือนหรอก จุ๊กกรู๊
แคร์ทำไม นักแปลมีลูกหาบเป๋นฝูง
ลูกหาบฉลาดด้วย อ่านรู้เรื่อง ไม่เหมือนพวกดักดาน พยามสอนวัฒนธรรมจีนแล้วเสือกไม่จำ
จากนี้สนพ.บอกนักแปลทุกคนให้แปลมาตรฐานนี้เลยนะ ทับศัพท์ให้หมด กูจะได้ย้ายค่ายง่ายๆ ไม่ต้องอ่านตัวอย่างให้เสียเวลา จุ๊กกรู้
กูชวนคุยเรื่องอื่นดีกว่า ใครอ่านนางร้ายไม่อยากมีรักแล้วบ้าง กูอ่านไปครึ่งแล่มแรก นางเอกโอ้โหด่าไฟแลบ แต่นางก็ด่าในใจอะ เห็นบางคนบอกนางเอกด่าแรงเกิน แต่มันเป็นความคิดในใจอะ กูเลยรับได้ เอนจอยกับคำด่าที่นางเอกสรรหามาจัด
>>977 กูอ่านจบแล้วๆ กดอีบุ๊กมาอ่านจบอย่างไว
รู้สึกเหมือนตอนอ่านทดลองอ่านลงใหม่ๆ ภาษายังแข็งกว่านี้ อันนี้น่าจะหลังรีไรท์และบก. ช่วยดูแล้ว ดีขึ้นเยอะมาก
กูเห็นด้วยว่านางเอกด่าในใจเลยไม่มายด์อะ ก็บ่นกระปอดกระแปดเรื่องปกติ ไม่ได้พูดด่าออกมาซะหน่อย
กูว่าเขาแปลตรงนี้ดีด้วย อ่านแล้วฟึดฟัดตาม 555
กุชอบพระเอกนางร้ายไม่อยากมีรักมากๆ ทำแต่งานไม่สนใจผู้หญิงเท่าไหร่
>>977 กูรักเรื่องนี้ตั้งแต่โม่งสปอยจนกูไปตามอ่านอิ๊งอีกรอบ
ชอบมากๆแต่แปลยังไม่ไหลลื่นมาก มีสะดุดคำด่าหน่อยเพราะแบบอิ๊งจะแปลเป็นไอ้ลูกเต่า มันดูน่ารักกว่า
เรื่องการด่าไฟแลบกูเฉยๆเพราะมันในใจ แบบพอ.ด่าว่าอย่าพูดจาไม่เพราะ มันพูดจาไม่เพราะตรงไหน ค่ะขาตลอดเวลา555555
>>981 พอ.กูชอบมากกกก ฉลาดสมกับท่านประธานไม่แบบหลงผญเกิน แต่ตอนพิเศษที่นางเอกอยากได้รถกูไม่ชอบว่ะ มันกูหลุดคาแรคเตอร์แปลกๆ
กูอยากอ่านของคนนี้อีกมีเป็นจักรวาลเลยมึง ไม่รู้ว่าต่อกันแบบไหน
เซงส้ม สิ่งที่เป็นจุดแข็งคุณเลยอะคืองานแปล เอาเวลาไปคิดเปลี่ยนอย่างอื่นเถอะ พังมั้ยละมึ่งทะลึ่งทับศัพท์ไม่ดูตาม้าตาเรือ กูเลคร้าาาาา ไม่ได้หลงใหลเผิงขนาดนั้น
>>985 กูก็เซ็งสัสหมา กูชอบงานเผิงด้วยเนี่ยดิ ไม่รู้นับเป็นโชคดีมั้ยที่หางตากระตุกบอกให้กูลองอ่านตัวอย่างก่อน ไม่งั้นกูกดสั่งไปแล้ว
ทับศัพท์ทั้งญาติโกโหติกาเลยเว้ย นักแปลคนนี้งานเก่าๆก็ไม่บ้งนี่หว่า งานนี้ทำไมเล่นง่ายอ้างว่าอยากให้คนอ่านเรียนรู้คำจีนวะ ใช่หน้าที่กูมั้ย คนแปลรับตังค์ค่าแปลก็ไปศึกษาภาษาไทยกับจีนมาดีๆ แล้ว "แปล" ให้กูอ่านสิ
ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 88] https://fanboi.ch/literature/15862/
จริง จุดแข็งส้มคืองานแปลเลย ภาษาสวยแต่แปลลื่น อ่านง่าย คือพอบอกเรื่องนี้ๆส้มได้LC กุวางใจได้เลย อย่างน้อยกุไม่ต้องห่วงเรื่องงานแปลล่ะ จนมาเจองานเผิงล่าสุดเข้าไปนั้นแหล่ะ กุเศร้า
อยากให้พวกมึงแสดงความคิดเห็นไปที่ส้มด้วยนะ จะได้รู้สึกตัวอะ ว่านักอ่านไม่ใช่ทุกกลุ่มจะโอเคร ไม่อยากให้เกิดอะไรแบบนี้อีก
>>989 แย่หน่อยตรงที่เพื่อจะคงเจตนารมณ์คนเขียน(?) หรือคงอรรถรส(?)ของคำเรียกพ่อแม่เอาไว้ เลยใส่อาเส่า อาเจี่ย อาตี้ อาเม่ย มาทั้งขบวน
ซึ่งวิธีนี้ไม่ทำให้กูรู้สึกมีอรรถขึ้นตรงไหน อ่านแล้วสะดุดหัวทิ่มเลยด้วย
คนแปลเลือกวิธีบ้ง บ.ก.ก็ไม่เบรก (ผ่านกระบวนการคิดกันมายังไงวะ???) บรึ้ม กลายเป็นเศษกระดาษ
>>995 เมิงเชื่อมั้ยว่าพวกเราเป็นคนกลุ่มน้อย คนส่วนใหญ่เค้าเชื่อผู้แปล ในเมื่อผู้แปลบอกว่าเป็นเจตนารมณ์ของผู้เขียน ดังนั้นการที่เราๆ ท่านๆ ยังขุ่นเคืองกับการใช้ทับศัพท์เครือญาติก็เท่ากับไม่ยอมรับเจตนารมณ์ของผู้เขียนด้วย ไม่เชื่อดูคำว่า อาเหยีย ได้
ส่วนคำอื่นๆ ที่ไม่มีวงเล็บนั้น....
อ่าาาาาา....
เอ่อ.....
โอ๊ย บอกว่าเจตนารมณ์ผู้เขียนก็เจตนารมณ์ผู้เขียนสิ จะถามจี้หาหลักฐานอะไรนัก แน่จริงเก่งจริงไม่ลองมาแปลดูล่ะ บลา บลา บลา
ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 88] https://fanboi.ch/literature/15862/
ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 88] https://fanboi.ch/literature/15862/
ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 88] https://fanboi.ch/literature/15862/
ปิดตำหนัก ขึ้นเกี้ยวไปทู้ใหม่กัน
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.