Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 15]

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:rQ4Jk9cA.

ตำหนักที่ 1 ---> https://fanboi.ch/literature/2331/
ตำหนักที่ 2 ---> https://fanboi.ch/literature/2589/
ตำหนักที่ 3 ---> https://fanboi.ch/literature/2795/
ตำหนักที่ 4 ---> https://fanboi.ch/literature/2905/
ตำหนักที่ 5 ---> https://fanboi.ch/literature/2969/
ตำหนักที่ 6 ---> https://fanboi.ch/literature/3027/
ตำหนักที่ 7 ---> https://fanboi.ch/literature/3087/
ตำหนักที่ 8 ---> https://fanboi.ch/literature/3179/
ตำหนักที่ 9 ---> https://fanboi.ch/literature/3257/
ตำหนักที่ 10 ---> https://fanboi.ch/literature/3315/
ตำหนักที่ 11 ---> https://fanboi.ch/literature/3468/
ตำหนักที่ 12 ---> https://fanboi.ch/literature/3528/
ตำหนักที่ 13 ---> https://fanboi.ch/literature/3586/
ตำหนักที่ 14 ---> https://fanboi.ch/literature/3636
____________________________________________________
.
***รวมลิงค์Doc***
[Beta] โม่งตำหนักจีน >>https://goo.gl/vFRzD0
>> ไว้คุยเล่น/ทดสอบด็อค/กำหนดแนวทางการทำดอค/ห้องจับฉ่ายคุยได้ทุกเรื่อง มีชายแดนขั้นการคุยวันต่อวัน จะได้ไม่งงกัน
.
สารบัญโม่งจีน >> https://goo.gl/g8t0d3
>> รวมลิ้งค์รีวิว/สปอยยาว/สรุปประเด็นแต่ละตำหนัก วิธีใส่เพิ่มดูได้ในลิงค์
.
หอตำราโม่งจีน >> https://goo.gl/6Dg8NC
>> รวมลิสต์ข้อมูลหนังสือ/ความเห็นสั้นๆ หลังอ่าน/ความเห็นการแปล/มีลิ้งค์โยงไปสปอยยาว แต่ยังทำกันไม่เสร็จ
.
แบบฟอร์มถมดำหอตำรา >> https://goo.gl/6Yx5mw
>> **เฉพาะเพิ่มหนังสือใหม่** เพื่อนโม่งช่วยกันถมหอตำราผ่านฟอร์มนี้ได้ แต่ไปดูในหอตำราก่อนว่ามีคนลงเรื่องนี้แล้วรึยังจะได้ไม่ซ้ำ ถ้าต้องการเพิ่มความเห็นของเรื่องนั้น ไปแก้ที่หอตำราได้โดยตรง ไม่ต้องกรอกฟอร์มใหม่ แต่เวลาเติมระวังลบความเห็นเก่าของเพื่อนโม่งคนอื่นด้วย
.
____________________________________________________
.
***วิธีหาหัวข้อจากสารบัญโม่งจีนในแอพ**
ใครเข้าดอคจากแอพแล้วหาหัวข้อสปอยอันไหนไม่เจอ ให้กดจุดสามจุด มุมขวาบน แล้วเลือก Document outline สารบัญจะเด้งขึ้นมาให้เลือก สมมติจะอ่านหมอหญิงตอน 80 หรือสปอยฉู่หวางเฟยก็กดอันนั้นเลย มันจะเด้งไปหน้านั้นให้
.
ภาพปลากรอบ >> https://goo.gl/uqzsfo

2 Nameless Fanboi Posted ID:ab7bMVWHP

นั่งราชยานเข้ามาเจิมตำหนักใหม่

3 Nameless Fanboi Posted ID:ab7bMVWHP

请问 ปกชายาของไทยเหมือนของจีนเปล่าวะ

4 Nameless Fanboi Posted ID:ewBosV8OI

ไวมากค่ะ

5 Nameless Fanboi Posted ID:ZBxPc8ygl

เพจคนแปลไง จำได้ว่าเคยมีคนมาแปะแล้วนะแต่กูแปะให้อีก
https://www.facebook.com/AyacinthXiujin/

6 Nameless Fanboi Posted ID:BVWlRV+1G

ย้ายตำหนักเร็วเพราะยามเช้าสินะ

7 Nameless Fanboi Posted ID:dz71iuhd2

นั่งเกี้ยวแปดคนหามเข้าตำหนัก

8 Nameless Fanboi Posted ID:lNH0D96hs

อ่านแล้วกลอกตาเลยข่ะ ทั้งที่เคยบอกว่าตัวเองเรื่องมากเรื่องสำนวน นู่นก็ไม่ดี นี่ก็ไม่ชอบ แต่อวยเจิ้นสไตล์มาก ไอ้ประโยควกๆ วนๆ อ่านเข้าใจยากก็อวยแปลว่าแปลได้ลึกซึ้ง ต้องขบคิด โถ่ ก็ชอบแบบนี้อ่ะเนอะ

"สไตล์สำนวนคนแปล จะไม่เป็นแบบสนมที่เกลาแล้วนะคะ บก.แจ่มเกลาสำนวนหนักมาก เหลือแค่กลิ่นอายคนแปลจางๆสำนวนดั้งเดิมของคนแปลจะเป็นศัพท์+การเรียงประโยคแปลกๆ อ่านแล้วต้องวิเคราะห์อีกที คนชอบก็ชอบคนเกลียดก็มีค่ะ555 แต่ฟุ่มเฟือยสไตล์นี่เราว่า เปนของบก.มากกว่าคนแปล"

9 Nameless Fanboi Posted ID:dz71iuhd2

คนเขียนอาจจะเขียนลึกซึ้ง แต่ไม่ได้วกวน เหมือน เจ้าอาศรมเจิ้น ที่ตกวิชาภาษาไทยพื้นฐานนะคะ อีพวกง่าว

10 Nameless Fanboi Posted ID:Q9l/dkDSK

>>8 เดี๋ยวนะมึง นี่ที่ผ่านมากูเข้าใจผิดไปเองสินะว่านิยายแปลควรอิงสไตล์สำนวนตามคนเขียน!!! กลอกตาเป็นเลขแปด

11 Nameless Fanboi Posted ID:BVWlRV+1G

เดี๋ยวค่ะ!!! เค้าสับสนปะวะคะ 'เหลือแค่กลิ่นอายคนแปลจางๆสำนวนดั้งเดิมของคนแปล' มันต้องเป็นของนักเขียนดิ งานแปลจะมีกลิ่นอายของตัวเองทำไม เค้ารู้จักหน้าที่นักแปลปะวะ ว่าควรที่จะสื่อสารสิ่งที่นักเขียนต้องการถ่ายทอดออกมา และคงสำนวน และกลิ่นอายของคนเขียนไว้ ไม่ใช่ของคนแปล หอกกกกก อยากจับคอแม่งมาเขย่าๆ เอาความคิดแปลกๆ นี้ให้มันหล่นออกจากสมองให้หมด

กูนี่พออคติแล้ว แม่งอคติเลยจริงๆ เ-ี้ยยยยยยยยยยยยย

12 Nameless Fanboi Posted ID:9eXZepJ6F

>>5 โอ๊ะ เพราะคนแปลบอกไว้หรือเปล่าว่า "สำนวนแปลเป็นสไตล์จ." หาบเลยโห่ฮิ้วกันใหญ่ ก๊อปปี้คำพูดรัวๆ ว่าสำนวนเป็นสไตล์จ.ๆๆๆ เค้าลืมไปหรือเปล่าว่านักแปลคือ "คนกลาง" ในการถ่ายทอดภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่งให้คงความหมายถูกต้องตรงตามต้นฉบับ ไม่ใช่อยากจะโผล่ตัวตนของตัวเองลงไปในงานของนักเขียนต้นฉบับ ไม่งั้นก็ไปเขียนนิยายเองเลยถ้าอยากมีตัวตนนักอ่ะ

13 Nameless Fanboi Posted ID:b5.YCA+T9

>>8 แจ่มทำถูกแล้วค่ะ อีดก กูอยากอ่านสำนวนคนเขียนไม่ใช่สำนวนคนแปลค่ะ กูถึงเกลียดจงหยวนที่แปบอะไรมาแม่งสำนวนเดียวกันหมดไม่ได้รู้สึกถึงคนเขียน ถ้ามึงจะติ่งขนาดนั้นให้นักแปลแต่งนิยายเองค่ะ ยังไม่รวมถาษาำทยวิบัติที่โม่งมาแหกกันอีก #หันไปมองชายาในกองดอง

14 Nameless Fanboi Posted ID:x/ihkokeS

ky มีใครไปดำน้ำเรื่อง พราวพร่างบุปผาตระการ ของแจ่มมาบ้างยัง กูยังรอนะ มีแต่นามเช้ารัวๆ กลัวลืมเรื่องนี้กัน

15 Nameless Fanboi Posted ID:BVWlRV+1G

>>14 กูก็รอค่ะ คุณมดแดงสนใจสปอยล์เรื่องมั้ยคะ ถถถถ

16 Nameless Fanboi Posted ID:eGK1sJCdX

>>14 รอด้วยคน

ky ถ้าจะแหกติ่งเจิ้น ควรไปตำหนักเผือกหรือ netwatch มากกว่าปะวะ

17 Nameless Fanboi Posted ID:Q9l/dkDSK

>>16 +1 ควรตั้งตำหนักให้นางโดยเฉพาะมั้ยวะ

18 Nameless Fanboi Posted ID:BVWlRV+1G

>>17 ไม่ต้องก็ได้วะ นางไม่ได้สำคัญอะไรขนาดนั้น ไปคุยที่ตำหนักเผือกก็ได้ ไม่น่าจะผิดคอนเส็ปตำหนักเท่าไหร่ หรือผิดวะ

19 Nameless Fanboi Posted ID:/jn6VMck0

ตำหนักเผือกควรขยายขอบการคุยมั้ย ตำหนักหน้าตั้งชื่อรวมยามเช้าเจมจิเจิ้นๆของบ่าวไรงี้ไปด้วยเลย หรือควรแยกออกมาอีกมู้? แต่กูว่าหาบมันก็เซตเดิมๆ ว่ะ แยกห้องใหม่ก็พูดถึงหน้าเดิมๆอยู่ดี

20 Nameless Fanboi Posted ID:.C34e0fuL

กำแพงม่วงอู้กงอยู่หน้าไหนวะ

21 Nameless Fanboi Posted ID:bOBp4xY7R

เจิ้นเราชอบเค้าตอนแปลตงฟางปู้ป้ายนะ สนมที่ลงตัวอย่างในเวปก็โอเคอยู๋ พอสนมโดนแจ่มเกลาให้ใช้ตำแหน่งตามแบบไทยแม่งโคตรพัง
เคสนั้นคนด่าแจ่มรัวๆๆๆ นางเลยเข้าใจว่าที่นางแปลก่อนโดนเกลาดีไรงี้ป่ะ จริงๆถ้าไม่นับตรงตำแหน่งแจ่มเปลี่ยนน้อยมากกก

22 Nameless Fanboi Posted ID:1bnhA+dg+

กูว่าย้ายไปเม้าตำหนักเผือกก็ดี ไม่ต้องแยกมู้หรอกมันจะยิ่งใหญ่เกินเหตุ ยังไงคอนเซปต์เผือกก็ยังอยู่ ถือว่าเป็นประเด็นเฉพาะกิจ เดี๋ยวพวกมึงก็วนๆ เวียนๆ ด่าหลอดผสมๆ ไปด้วยอยู่ดี ของเค้าแรงอยู่แล้ว นักแปลกับคิบอมหรือจะสู้จงหยวน ระหว่างพักด่าจงหยวนก็แวะด่านักแปลกับคิบอมไปก่อน

23 Nameless Fanboi Posted ID:Hc/bZ6xO/

>>21 คนด่าแจ่มก็ติ่งนางเปล่าวะ ที่กูเจอส่วนมากก็บอกชอบสำนวนแจ่มมากกว่าอีก ถึงไอ้ตำแหน่งจะยาวก็เหอะ แต่เรื่องอื่นๆมันไม่ได้พังแบบที่ติ่งกล่าวอ้าง และนางก็เคยแถลงเองนี่ว่าแจ่มเกลาไปเยอะจนไม่เหลือสำนวนนักแปล อันนี้เหมือนตำหนักก่อนก็พูดถึงอยู่ // และที่ชอบสำนวนแจ่มมากกว่าเด็กดีก็รวมถึงกูด้วย

24 Nameless Fanboi Posted ID:BVWlRV+1G

กูอ่านที่นางแปลในดด.ไม่รู้เรื่อง เพิ่งมารู้เรื่องก็ตอนอ่านเล่ม กูอาจจะโง่เกินไป เลยไม่บรรลุสิ่งที่ท่านศาสดาเจิ้นต้องการจะสื่อ

ปล.อันนี้จะเป็นโพสต์สุดท้ายของกูที่จะเอ่ยถึงนางในตำหนักนี้ เจอกะกูต่อได้ในตำหนักเผือก

25 Nameless Fanboi Posted ID:nzRmHRPja

ออกจากยามเช้าแป๊บ กูเพิ่งได้อ่านมเหสีตัวปลอม ดีเกินคาดว่ะ ไม่เสียแรงที่กูกะไปสอยตั้งแต่วันแรกๆ พอไปอีกทีแม่งหมดละ แต่ขอด่าสภาพหนังสือหน่อย เหมือนพวกหลุดคิวซี ปกหลังโคตรเยิน -*-

26 Nameless Fanboi Posted ID:/jn6VMck0

เพิ่งเห็นที่ภารกิจทลายกองดองแหกชายา มีสรรพนามคำว่า "เธอ" หลุดมาในนิยายจีนด้วย สัส

27 Nameless Fanboi Posted ID:/jn6VMck0

>>26 มือลั่นๆ มีประโยคว่า คนไหนสามารถ 'โคจร' ได้ถึงส่วนใด กูอ่านแล้วสตั๊นมาก โคจรนี่ใช้กับคนเหรอวะ

28 Nameless Fanboi Posted ID:iMPmBrhZo

>>14 กูกำลังดำอยู่เพิ่งได้ประมาณ 20 ตอน สนุกว่ะค่ะ ผูกปมดีชวนติดตาม เอาสปอยล์แบบคร่าวๆ ไปก่อนนะ ไว้ว่างๆ กูค่อยมาใส่รายละเอียดอีกที แต่ก็อย่าเชื่อกูมาก กูดำด้วยกูเกิลว่ะ

สปอยล์ พราวพร่างบุปผา
.
.
.
.
.
น้องชายของพี่สะใภ้นางเอก (สะใภ้บ้านใหญ่นะ พ่อนางเอกเป็นลูกชายคนที่ห้าของตระกูล) มันอยากแต่งกับนางเอก มันอ้างว่านางเอกมีใจกับมัน มันเอาพวกงานฝีมือที่นางเอกเป็นคนทำไปให้แม่นางเอกดู บอกว่านางเอกให้เป็นของแทนใจ แต่นางเอกมีคู่หมั้นอยู่แล้วตั้งแต่เด็กๆ คู่หมั้นอยู่ต่างเมือง หมั้นกันเพราะแม่ทางฝ่ายชายเห็นนางเอกตอนเด็กๆ แล้วถูกชะตา เลยขอหมั้น นางเอกไม่เคยเจอคู่หมั้น นางเอกบอกแม่ว่าไม่ได้รักไอ้หมอนี่ ไม่เคยคุยกันเลยด้วยซ้ำ นางเอกเริ่มสงสัยสาวใช้ตัวเองว่าอาจเป็นคนเอาของของนางเอกไปให้มัน แต่นางเอกก็ยังจับไม่ได้ว่าเป็นคนไหน ได้แต่นึกสงสัย แม่นางเอกเห็นท่าไม่ดี คิดว่าเรื่องนี้อาจลุกลามเป็นปัญหาใหญ่ได้เลยให้นางเอกไปอยู่ที่อารามชีของตระกูลชั่วคราว ไว้จัดการเรื่องเรียบร้อยแล้วค่อยไปรับนางเอกกลับมา นางเอกไปอยู่วัดกับสาวใช้คนสนิทสามคน แล้วเริ่มรู้สึกว่าตัวเองถูกควบคุม นางติดต่อกับแม่ไม่ได้ แล้วพวกแม่ชีก็ห้ามนางออกจากวัด นางอยู่มาสองเดือนเริ่มทนไม่ไหว เพราะยิ่งนานนางก็จะยิ่งเสื่อมเสียชื่อเสียง เลยตัดสินใจปีนกำแพงหลังวัดเพื่อไปหาแม่ ตอนกำลังปีนดันไปจ๊ะเอ๋กับผู้ชายคนหนึ่งที่กำลังจะปีนเข้ามาเหมือนกัน นางเอกตกลงมากำลังจะอ้าปากร้อง ผู้ก็เข้ามาบีบคอนาง ขู่ว่าถ้าส่งเสียงจะหักคอ ผู้คนนี้ผิวแทน เสื้อผ้าเก่าๆ ขาดๆ รองเท้าไม่ใส่ ผู้ให้นางเอกพาไปห้องครัว พอขโมยเสบียงแล้วก็บีบคอนางเอกสลบไปอีก พอฟื้นมานางก็ไม่ได้บอกใคร เพราะกลัวความแตกเรื่องที่ตัวเองจะปีนกำแพงหนี ไม่นานทางบ้านนางก็ส่งแม่บ้านมาควบคุมนางเอกเข้มงวดกว่าเดิม นางเอกสงสัยหนักขึ้นเรื่อยๆ ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ ทำไมผู้ใหญ่ในบ้านไม่เชื่อนาง ผู้คนเดิมลอบเข้ามาหานางในห้องนอนตอนกลางคืน บอกให้นางไปสืบมาว่าพวกแม่ชีเอาเสบียงไปซ่อนไว้ไหนหมด นางก็ช่วย ลอบเจอกันสองสามครั้ง นางเอกเห็นผู้คนนี้เก่ง มีวิชาตัวเบาด้วยคงไม่ใช่พวกโจรกระจอก นางเลยจ้างให้เอาจดหมายไปส่งให้สาวใช้คนสนิทของแม่ นางยอมขายหน้าเล่าเรื่องที่ตัวเองโดนใส่ร้ายให้ฟัง ผู้รับปากช่วยนางส่งจดหมายพร้อมกับจะช่วยสืบเรื่องราวต่างๆ มาให้ด้วย ผู้กลับมาบอกว่าไม่เจอสาวใช้คนนั้น คนแถวนั้นบอกว่าสาวใช้มาอยู่ดูแลนางเอกที่วัด ส่วนน้องขายของพี่สะใภ้ก็ดูเหมือนจะถูกควบคุมตัวอยู่ในบ้าน นางเอกตกใจหนักกว่าเดิม เพราะสาวใช้คนนี้มาอยู่วัดกับนางจริงและถูกเอาตัวกลับไปแล้ว สาวใช้หายไปไหน น้องชายพี่สะใภ้ถูกขังแสดงว่าทางบ้านก็ไม่เชื่อคำพูดของมัน แต่ทำไมถึงไม่ยอมให้นางเอกลับไปล้างมลทิน และผู้ก็บอกว่าทางบ้านคู่หมั้นนางเอกกำลังจะเดินทางมาเพื่อคุยเรื่องแต่งงาน นางเอกเห็นท่าจะไม่ดีแล้ว เรื่องราวยิ่งนานยิ่งสับสน เลยวาดแผนผังบ้านแล้วให้ผู้ลอบเข้าไปส่งจดหมายถึงมือแม่ แต่ผู้ยังไม่ทันกลับมา พวกแม่บ้านก็เข้ามาจะจับนางเอกกรอกยาเบื่อหนู นางเอกก็สู้เพราะใกล้ถึงเวลานัดกับผู้แล้ว หวังว่าผู้จะมาช่วยทัน ผุ้มาทันแต่นางเอกก็ถูกกรอกยาไปบ้างแล้ว นางสลบไปหลายวัน ตื่นมาก็พบว่าผู้พาตัวเองหนีออกจากวัดมาแล้ว ผู้บอกว่าเจอแม่ แม่ฝากตั๋วเงินมาให้จำนวนมากพร้อมสร้อยข้อมือ สั่งให้นางเอกไปอยู่กับอาที่ต่างเมือง อย่าได้กลับมาบ้านอีก ผู้บอกว่าแม่นางเอกดูเหมือนถูกควบคุมตัว น้องชายพี่สะใภ้ก็หายตัวไปพร้อมกับเมียน้อยของลุงใหญ่ ลุงใหญ่อ้างว่าทั้งคู่ลอบมีความสัมพันธ์กัน ส่วนนางเอกก็ป่วยตายอยู่ที่วัด ตอนนี้ทางบ้านจัดงานศพให้แล้ว การหมั้นหมายก็เป็นอันยกเลิกไป นางเอกตกใจสุดขีด อยู่ดีๆก็กลายเป็นคนตาย ทั้งๆที่แม่ก็รู้ว่านางยังไม่ตายแต่กลับสั่งว่าอย่ากลับมาบ้าน เรื่องราวมันซับซ้อนมากกว่าที่นางคิด นางเอกตัดสินใจไม่ถูกว่าจะไปอยุ่กับอาหรือว่าจะอยู่ต่อสู้เพื่อกู้ศักดิ์ศรีคืน ผู้แนะนำให้นางรักษาชีวิตเอาไว้ ผู้จะพานางไปส่งให้อาตามที่ได้รับปากแม่นางเอกไว้ (แม่นางเอกจ้าง) จากนั้นทั้งคู่ก็ออกเดินทางพร้อมด้วยเด็กชายแปดขวบคนหนึ่ง เป็นเด็กกำพร้าที่ผู้เก็บมาเลี้ยง

ผู้แซ่จ้าว แต่ไม่ยอมบอกนางเอกว่าชื่ออะไร นางเอกได้ยินเด็กเรียกว่า จิ่วเยว่ (ไม่แน่ใจว่าแปลว่าท่านเก้าหรือเปล่านะ ยังไม่ได้เปิดดูตัวจีน) นางเอกสงสัยว่าผู้ไม่น่าจะใช่ชาวบ้านธรรมดา เพราะรู้เรื่องทางการแบบรู้ลึกรู้จริงเป็นอย่างดี แต่ผู้ก็ดูยากจนไม่มีจะกิน และในเรื่องก็เป็นช่วงที่กำลังเกิดภัยแล้งอย่างหนัก ชาวบ้านกำลังอดตาย
.
.
.
.
.
ยี่สิบตอนเนื้อเรื่องก็ประมาณนี้ เดี๋ยวอ่านต่อก่อน ถ้ายังไม่มีใครสปอยล์ต่อ กูจะมาต่อให้ กูเกิลทรานนะเว้ย อย่าด่ากู

29 Nameless Fanboi Posted ID:uBEHDRahi

อนาคตเจ็ดชาติเจ็ดภพฯกูจะเป็นไงวะเนี่ย แม่งอยู่กับอรุณเบิกฟ้าด้วย
เศร้าสัส TT^TT

30 Nameless Fanboi Posted ID:WzbmtME7X

งานยามเช้าตอนนี้กูให้ผ่านแค่บุหลันว่ะ นอกนั้นกูถือว่าสอบตกหมดเลย

กูกลัวมากว่าหอยทากยามเช้าจะได้ไป ถ้าได้ไปนี่กูคงไม่ซื้อจริงๆ ทั้งๆที่รอแล้วรออีกให้แจ่มได้ไป แม่งดันไม่ได้ แถมหบักกิโลแปลอีก แล้วถ้ามาอยู่กับยามเช้า มีแต่พังๆๆๆ

31 Nameless Fanboi Posted ID:dz71iuhd2

>>28

ทำไมแจ่มใสถึงไม่แปลแบบโม่งคะ สำนวนโม่งดีกว่าเยอะเลย บกนี่แย่จริงๆ

32 Nameless Fanboi Posted ID:384fkcg6L

>>27 อโคจร โคจรมาพบกัน นับเป็นสำนวนหรือการเล่นคำก็ได้

33 Nameless Fanboi Posted ID:vvgmBHSBs

กูเคยอ่านนิยายแปลเล่มนึง นานมากแล้ว เค้ามีคนแปลกับคนเรียบเรียงเว้ย ตอนนั้นกูสงสัยมากทำไมมีคนแปลแล้วทำไมต้องมีคนเรียบเรียงด้วยวะ พอมาเจอ ชายา กูเข้าใจเลย

34 Nameless Fanboi Posted ID:smN02FBgF

>>33 ผู้เรียบเรียงนี่น่าจะไม่รู้ว่าใครเป็นคนแปลรึเปล่า นิยายกำลังภายใน บางเรื่องถ้าสังเหตดีๆ ใส่ น.นพรัตน์ เป็นผู้เรียบเรียงเหมือนกัน แต่ก็ยังพูดว่าปู่เป็นคนแปล

35 Nameless Fanboi Posted ID:Hc/bZ6xO/

>>28 น่าสนุกว่ะ แต่ไอ้ฉากเจอกันในอารามนี่คุ้นๆแฮะ เวยหยางผู้ลอกสองร้อยเรื่องเคยมีฉากนี้ไหม
.
.
.
.
.

ป.ล. ผู้นี่น่าจะพระเอกใช่ไหม // 7 เล่มจบ เรื่องราวจะเยอะขนาดไหนวะนั่น

36 Nameless Fanboi Posted ID:eR8UbRpmM

>>28 น่าตาม!!!

37 Nameless Fanboi Posted ID:384fkcg6L

>>34 ก็แปลนั่นละ สำนวนและความเร็วแบบนั้นเลียนแบบกันไม่ได้ง่ายๆ หรอก หรือบอกให้แบ่งกันแปลแล้วเอามาให้เกลาก็ไม่ได้ทำให้เร็วขึ้นนะ ลำบากคนเกลาจนอาจจะช้ากว่าเดิมอีก แถมมีหลักฐานการแปลสดของปู่อยู่ จะบอกว่าไม่แปลเองคงไม่ได้ละ

แต่ที่ใช้คำว่าผู้เรียบเรียงนี่พวกมึงคงปรี๊ดแตก เพราะปู่ปรับสำนวนได้ พูดง่ายๆ คือให้ออกมาเป็นภาษากำลังภายในนั่นละ สำนวนจีนต้นฉบับเองมันก็ไม่ได้อรรถรสบู๊ลิ้มขนาดปู่แปลหรอก

38 Nameless Fanboi Posted ID:iMPmBrhZo

>>35 กูก็ไม่รู้ว่ามันเหมือนกันรึเปล่านะ เพราะกูยังไม่เคยไปทดสอบความอัจริยะของคนแต่งเวยหยางเลย ลอกไปได้ไงวะตั้งสองร้อยเรื่อง
.
.
.
.
.
ดูท่าทางแล้ว ผู้คงจะเป็นพระเอกนั่นแหละ บรรยายผู้ละเอียดอยู่แต่กูไม่สามารถเอามาบรรยายต่อ 555 ต้นฉบับจีนยาว 300 กว่าตอน ยาวพอๆ กับหมอหญิง

39 Nameless Fanboi Posted ID:MC8LMAff2

เควาย
ใครซื้อล่าหัวใจมังกรบ้าง
อยากรู้ว่าใครวาดปก คนไทยหรือคนจีน

40 Nameless Fanboi Posted ID:Cp7YFUQfe

>>39 กูทำใจซื้อไม่ลง สัด นอกจากหน้าปกไม่ชวนซื้อ ที่สำคัญกว่านั้นคือเนื้อหาที่ไม่แน่ว่าจะออกมาแบบที่นักเขียนต้องการสื่อ ถ้ามึงอยากรู้ลองเปิดดูหน้าลิขสิทธิ์สิ ถ้าโชคดีอาจมีใส่ไว้

41 Nameless Fanboi Posted ID:.C34e0fuL

ในวดดนี่เห็นหลายคนที่เชียร์ให้เอาคนแปลในเน็ตจากอิ้งมาแปลหนังสือ หน่ายมาก
บ้านยามเช้านิยายที่ออกส่วนมากมีแปลอิ้งอีก เกิดถ้าเขาเอาอิ้งมากรองเป็นไทยอีกทีจริงๆล่ะ

42 Nameless Fanboi Posted ID:vvgmBHSBs

>>28 ขอบคุณนะมึง จากที่มึงเล่ามาน่าอ่านมาก แต่7เล่มจบกูนี่คิดหนักเลย หมอหญิงกูไม่ซื้อเพราะเล่มมันเยอะนี่หล่ะ 5 เล่มยังพอไหว

43 Nameless Fanboi Posted ID:7E3CKgcPE

>>28 ขอบใจเพื่อนโม่งมากๆเลยนะ ขอบใจมนความพยายามของมึงนำมาแบ่งปันเพื่อนๆ น่าสนใจดี กูเดาว่าผู้ที่เจอที่วัดนี่หล่ะพระเอกและที่มาคงไม่ธรรมดา สรุปกูว่ากูจะซื้อแน่นอน เพราะตอนนี้มองไปทางไหนมีแต่แจ่มเจ้าเดียวที่กูไว้ใจได้สุด รองลงมาก็สยาม

44 Nameless Fanboi Posted ID:7E3CKgcPE

>>42 จริงมึง กูว่า 5 เล่มก็เยอะแล้วนะ แต่ไม่ว่าจะกี่เล่มก้อตาม ออกมาเดือนละเล่มนี่อย่างเซ็ง กูยังหักห้ามใจไม่ซื้อ ฉู่กับหมอหญิง กะให้ออกหมดก่อนสอยทีเดียว ..อยากให้ออกเหมือนหงส์ขังรัก บุปผาสีชาด ปล่อยมาทีละเซตก้อยังดี

45 Nameless Fanboi Posted ID:qPSqInYY8

>>28 ขอบคุณมากกก เนื้อเรื่องน่าติดตามสุด 7เล่มไม่ว่า แต่กลัวแค่สนุกตอนต้นแล้วแผ่วปลายมาก เจ็บมาเยอะกับหลายเล่มจบ

46 Nameless Fanboi Posted ID:vvgmBHSBs

>>44 ออกแบบหงส์ขังรักพอได้นะมึง แต่บุปผาสีชาดนี่กูอ่านภาคแรกจบจนลืมเนื้อเรื่องไปละ ภาคสองเพิ่งมา สรุปกูต้องอ่านภาคแรกใหม่อีกรอบ

47 Nameless Fanboi Posted ID:7E3CKgcPE

>>46 กดไลค์

48 Nameless Fanboi Posted ID:.C34e0fuL

เหมาซานถ้าไม่ใช่รอบพรี ไม่มีที่คั่นหรือไม่มีอยู่แล้ววะ

49 Nameless Fanboi Posted ID:ltI+RMqpG

>>28 เฮ้ยน่าอ่านมากแต่กลัวแบบ>>45 หลายเรื่องแล้วที่ตอนจบไม่ออกทะเลก็จบแบบดื้อๆเหตุผลจบแบบแปลกๆรอพวกมึงดำกันก่อนแล้วกันเพราะคิดว่าคงไม่น่าจะออกปีนี้

50 Nameless Fanboi Posted ID:BDWR0GLQT

>>28 ขอบคุณมึงมาก
>>29 เหี้ย กูลืมไปเรื่องนี้อยู่กับบ้านยามเช้าด้วย เศร้าสึด กูหวังว่าบก.คนใหม่ที่เก่งๆมีความสามารถ สนพคงได้มานะมึง
ไม่ง้ั้นกูไม่ซื้อแล้ว แปลโคตรแย่เลย

51 Nameless Fanboi Posted ID:.uPGHyCuv

กูเพิ่งอ่านท่านยายจบ ดีงามสมที่เพื่อนโม่งชื่นชม แต่กูแอบสะดุดเล็กๆน้อยๆ หรือว่าช่วงนี้กูอ่านรีวิวแหกชายาบ่อยจนกลายเป็นพวกอ่านละเอียดแล้ววะ

52 Nameless Fanboi Posted ID:wopnSz5yC

>>30 เฮ้ย กูลืมหอยทาก อยู่กับยามเช้า หลักกิโลแปล ปวดตับ
>>28 ขอบคุณเพื่อนโม่ง น่าอ่านมาก ทีแรกเห็นชื่อไทย อลังการดาวล้านดวงมากจนเดาแนวไม่ถูก
ยังนึกว่า เทพเซียน อาจจะไม่สอย แต่ตอนนี้ไม่แน่แล้ว ฉู่ 5 เล่ม หมอ 7 เล่ม
แจ่มจะไม่ให้กูเหลือเงินไปซื้อสนพ.อื่นเลยเหรอวะ

53 Nameless Fanboi Posted ID:zokuwzfKw

>>48 ไม่มีอยู่แล้วเพื่อนโม่ง

54 Nameless Fanboi Posted ID:eew76zw+B

กูลงแดง
กูชอบอาเจ๋อ

55 Nameless Fanboi Posted ID:dy3sG7Bx.

เรื่องเล่ห์รักหักเหลี่ยมบัลลังก์สนุกไม๊เพื่อนโม่ง

56 Nameless Fanboi Posted ID:nbSUY+Uvb

ตลาดแหกวายยัง กุไม่ไหวกับชายาละ นับถือโม่งที่อ่านจนจบแล้วมาแหกได้จริงๆว่ะ กูเสียดายที่ไม่ได้มาส่องก่อน งานนส.นี่ได้ที่ดีจริงๆไม่กี่เล่ม เห้ออออ อยากด่าตัวเองที่พ่ายแพ้หน้าปก เวยเวยอีกเรื่อง หนังสือก็ไม่ใช่ถูกๆจ้างทีมพรูฟดีๆหน่อยเหอะ ขนาดกูเป็นพวกสนใจเนื้อเรื่องนะ ติ่งนักเขียนด้วย ถ้าชอบแล้วออกไรมากูก็ซื้อหมด ขอร้องสนพ.อย่าเอาเรื่องดีๆมาทำแบบนี้
นักแปลที่ดีนอกจากภาษาจีนแล้ว ควรจะมีความรู้ภาษาไทยที่ดีด้วยป่ะวะ งั้นก็ไม่ต่างอะไรกับการดำน้ำเองอ่ะ มันรู้คร่าวๆกูเข้าใจของกูว่ามันคุยอะไรกัน แต่นักแปลคือมึงต้องถ่ายทอดออกมาให้สวยและให้คนอื่นเข้าใจ รวมถึงเข้ากับบริบท เรื่องศัพท์เรื่องนึง อีกเรื่องก็การใช้คำแบบไม่เหมือนกันทั้งเล่มอ่ะ เหมือนเขียนๆไปแล้วลืมว่าก่อนหน้านี้ทับศัพท์หรือแปล โถ เลือกสักอย่างเถอะ
กูเอาเวลาไปอ่านหมอหญิงรอบที่เท่าไหร่ก็ไม่รู้ อีกรอบยังจะผ่านไปอย่างมีคุณภาพกว่า
จบการบ่น อยู่ในกองดองต่อไป

พราวพร่างดูงานดีมาก แต่7เล่ม.. ถึงจะแจ่มกูก็ยังแอบหวั่นใจ กลัวต้นทางมันออกนอกทะเลนี่สิ ทรราชตื๊อรักกูก็อุตส่าห์หน้ามืดซื้อมา กลัวอ่านแล้วค้างโดนลอยแพชิบ
สนพ.ไหนได้ปิ่นปักผมอ่ะ อยากอ่านมาก

57 Nameless Fanboi Posted ID:eew76zw+B

>55
สนุกดีนะ แต่ไม่อยากอ่านซ้ำ

58 Nameless Fanboi Posted ID:+edYTmDmY

>>55 เฉยๆ เล่มแรกเน้นไปที่อะไรก็ไม่รู้ เล่มหลังถึงค่อยเข้มข้นขึ้น

59 Nameless Fanboi Posted ID:4aHns4Wmo

ขอโทษนะคะ คือหนูเพิ่งเป็นสาววายได้ปีกว่าๆ ปกติไม่เคยซื้อนิยายวายเคยซื้อแต่พวกมังงะอย่างเดียวเพราะแนวที่หนูชอบมีไม่เยอะเท่าไหร่ (เคะราชินี , เคะแก่กว่าเมะ) ก็เลยอยากขอคำแนะนำจากพี่ๆค่ะว่านิยายวายแปลจีน มีเรื่องไหนสนุกๆบ้าง หนูจะได้ไปซื้อที่งานหนังสือพรุ่งนี้ค่ะ ตอนนี้เล็งเรื่อง
1. ดวงใจในจันทรา
2.หนี้รัก(ร้าย)ของนายท่าน
3. จอมใจสุริยัน
4.boxset องค์ชายอัปลักษณ์
ถ้าเรื่องไหนดีไม่ดียังไงช่วยบอกหนูหน่อยนะคะ กลัวซื้อมาแล้วอ่านไม่จบเพราะไม่ตรงแนวค่ะ
ขอบคุณพี่ๆทุกคนล่วงหน้านะคะ 🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻

หนูแอล

60 Nameless Fanboi Posted ID:2lDBCfdIG

>>56 ปิ่นปักผมของสยั่ม ออกมิถุ กุแจ่มออกอะไรกุก็เปย์ ถวายไตให้ท่านหญิง

61 Nameless Fanboi Posted ID:4aHns4Wmo

ขอโทษค่ะลืมพิมพ์ นิยายวายส่วนใหญ่หนูอ่านได้หมด ขอแค่ไม่ข่มขืนก็พอ แต่ชอบพิเศษแนวเคะแก่กว่าเมะแล้วก็เคพราชินีค่ะ
5. Kinky tale แผนการรัก จับราชา
6.ลำนำวิหคสวรรค์
7.สุราดอกท้อยามใบไม้ผลิ
8.boxset ทาสหัวใจ-จ้าวหัวใจ
9.ฝันรักในธารน้ำแข็ง
10. The missing piece เงาพรางใจ
11. ภูตสวาท (เซ็ตสะสม)
12. เทียนซือ
จริงๆชอบแนวจีนๆพวกกำลังภายในด้วยค่ะ เคยอ่านของนักเขียนไทยไม่ใช่นิยายวายแปลจีนนะคะ
เรื่องหงคงฉ่วย อยากจะบอกว่านายเอกแซ่บมาก พริกร้อยเม็ดค่ะ คิดว่าพี่ๆหลายคนน่าจะรู้จักเรื่องนี้นะคะ เรื่องนี่น่าจะดังมากในเมื่อหลายปีที่แล้วคะ พอดีหนูพึ่งอ่านจบเมื่อปี่ที่แล้วไปตำแบบmebมาอ่านค่ะ ตรงแนวที่หนูชอบสุดๆเลยค่ะ
ลืมบอกไปว่ามีเรื่องอื่นด้วยแต่ไม่ใช่นิยายแปลจีนค่ะ ที่หนูเล็งไว้
1.บาร์สุราลัย
2.tu a Corazon สู่กลางใจ
3.แผนกวุ่นชวนคุณมารักกัน

ขอบคุณล่วงหน้าอีกครั้งนะคะ ถ้าพี่ๆเคยอ่านเล่มไหนมาแล้วช่วยบอกคร่าวๆให้หนูหน่อยนะคะว่าดีไม่ดียังไง

ขอบคุณมากๆๆค่ะ 🙏🏻🙏🏻🙏🏻

หนูแอล

62 Nameless Fanboi Posted ID:eew76zw+B

>>59 >>61
ขอโทษนะโม่ง เราไม่อินวายเลย ไม่เคยอ่านเลยนะ
แต่เพื่อนบอกว่า ที่เฟิงน่งเขียนสนุกนะ

เออ เคะราชินี นี่เป็นยังไงเหรอ

63 Nameless Fanboi Posted ID:2lDBCfdIG

วายนี่ไปถามห้องวายน่าจะตรงจุดกว่านะ ในนี้น่าจะอ่านวายกันน้อย https://fanboi.ch/801/3679

64 Nameless Fanboi Posted ID:ZvZcmmxH/

>>60 แต้งกิ้วววว โอ้ รอดแล้ว
>>59 ไม่ใช่สายวายอ่ะ ไม่รู้ว่ามีห้องโดยเฉพาะเลยมั้ย ว่าแต่องค์ชายอัปลักษณ์นี่บูธไหน อยากลองอ่านดูเหมือนกัน ได้ยินเสียงลือเสียงเล่าอ้างมานาน

65 Nameless Fanboi Posted ID:4aHns4Wmo

>>62 เคะราชินี จะออกแบบเป็นคุณนายไม่ทำอะไร มีเคะทาสคอยรับใช้ตั้งแต่หัวจรดเท้าค่ะ

66 Nameless Fanboi Posted ID:4aHns4Wmo

>>63 ขอบคุณค่ะ

67 Nameless Fanboi Posted ID:1+XiIjVON

>>64 ถ้าจะอ่านองค์ชายอัปลักษณ์รีบไปลงชื่อจองที่เพจ Fu Novel เลยนะ ล็อตล่าสุดที่พิมพ์ออกมานี่สาว ๆ ตบตีแย่งชิงกันหนักมาก แต่แนะนำให้ลองอ่านตัวอย่างก่อนจอง เพราะราคาทั้งชุดไม่ใช่ถูก ๆ เลย

68 Nameless Fanboi Posted ID:iF3qF/FKr

อาเจ๋อผัวกู

69 Nameless Fanboi Posted ID:ufaX2lC/5

เดี๋ยววันเสาร์นี้ตอนบ่ายสาม
สยามจะประกาศรายชื่อนิยายจีนครึ่งปีหลังที่งานสัปดาห์หนังสือ
ใครว่างก็เรียนเชิญไปฟังนะขอรับ
ว่านอกจากปิ่นปักผมแล้วยังมีเรื่องไหนอีก?
อ้อ...มีถ่ายทอดสดที่เพจของสยามด้วย
ใครสนใจแต่ไม่ว่างไปฟังก็ตามที่เพจได้นะขอรับ

70 Nameless Fanboi Posted ID:1+XiIjVON

>>69 อยากได้เจ๋อเทียนจี้ เรามั่นใจว่าสยามต้องออกจนจบก่อนสยบฟ้าจบแน่นอน.....

71 Nameless Fanboi Posted ID:bRJSgYH17

>>59 >>61 มึงมาผิดห้องค่ะ กลับไปฟุนู้น ชิ้วๆ เอาจริงๆคือกูไม่อ่านวายไทยว่ะ เข็ดจากการพรีออเดอร์ที่เหมือนจะสนุกแต่พอออกมาแล้วห่วย บวกกับการก็อบนิยาย และมหากาฬการโกงกูเลยเทวายไทยรัวๆ //กราบขอโทษนักเขียนวายไทยด้วยที่กูเหมารวม แต่โดนบ่อยๆกูก็ไม่ไหวไง
เรื่องที่มึงถามมา ถ้าให้แนะนำกูแนะนำ เรื่องเดียวคือ องค์ชายอัปลักษณ์ แต่มึงอาจจะต้องเหนื่อยหน่อยการจองเรื่องนี้คือสงครามค่ะ ทั้งนี้ทั้งนั้นไปเม้าส์ห้องฟุเถอะ น่าจะช่วยมึงได้มากกว่า

72 Nameless Fanboi Posted ID:2hPMdLCVu

>>69 สวัสดีท่านบาสยามเช้าเจ้าค่ะ

73 Nameless Fanboi Posted ID:bRJSgYH17

>>69 รับทราบค่ะ

74 Nameless Fanboi Posted ID:ufaX2lC/5

>>72 อรุณสวัสดิ์ขอรับ
พึ่งแวะมาห้องนี้ แลดูสีสันจัดจ้านดีนะขอรับ

>>70 อะไรไม่จบ สยามไม่ทำ แต่จริงๆคือ...คิวคนแปลแน่นกันหมดแล้วขอรับ
อิอิอิ

75 Nameless Fanboi Posted ID:zlL7otK8P

>>69 น่าสนใจ แต่ไม่รู้ว่าไปได้หรือเปล่านะค่ะ แต่ครึ่งปีหลัง ปิ่นปักได้ตังแล้วแน่นอน
>>71 เหมือนกูเลย ช่วงหลังเจอมหากาพย์การโกงเงิน ส่งของเลท ได้มาแบบด้วนๆกุดๆ ตัดจบแบบส่งๆให้กู
กูเทพรีออเดอร์วายแต่งคนไทยแล้ว ที่เหลือถ้าประวัติดีกูค่อยซื้อ แม่งจะโกงทำไม งานแม่งก็ขายได้เห็นๆ

76 Nameless Fanboi Posted ID:wgzD.IHet

>>21 ตอนนิยายวายตงฟางนี่กูเลิฟมาก น่ารักสุดๆ หรือเพราะมันไม่ต้องใช้ราชาศัพท์กับต้นทางมาดี?
>>38 น่าสนุกอ่ะ ทำกูอยากอ่านเลย
>>41 มีผู้กล้าไปโพสขอไฟล์เวยเวยกับคนแปลอังกฤษด้วยนะ
>>52 เซ็งเรื่องหอยทากมากมาย
>>55 ใช้ได้ สำนวนกล้วยยังอ่านลื่นอยู่ แม้จะวัยรุ่นไปบ้าง อ๋องเก้าโครตหื่น มึงลองไปอ่านอังกฤษก่อนก็ได้ Husband, be a gentleman
>>60 กูรอปิ่นปักผมเลย
>>64 องค์ชายอัปลักษณ์ได้ยินว่าของหมดภายในพริบตา ให้ลงชื่อไว้เตรียมพิมพ์ใหม่

77 Nameless Fanboi Posted ID:9llUqpeFo

>>76 ยังไง. คนไทย ล่าสุดหรอ ?
เล่ห์รักหักเหลี่ยม ไม่มีจุดพีคเชรี้ยไรเลย กูกัดฟันอ่านจนจบเล่มสอง

78 Nameless Fanboi Posted ID:NdHry16yC

>>77 จริงมึง นี่กูก็พยายามเข็นให้จบอยู่
คือกูชอบอวี๋ฉิงนะ แต่เรื่องนี้แม่งเรื่อยมาก จุดพีคที่ทำให้ตื่นเต้นนี่แทบไม่มีเลย

79 Nameless Fanboi Posted ID:NdHry16yC

>>77 (กู 78นะ) เชี่ย! อ่านชื่อผิด คนละเล่ห์รัก!!!

80 Nameless Fanboi Posted ID:9llUqpeFo

>>79 กูพึ่งสั่งจองไป ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะ แย่มากเลยหรอ

81 Nameless Fanboi Posted ID:rEOFX1M1g

กูว่าองค์ชายอัปลักษณ์ก็ไม่ได้งานดีเท่าไหร่นะ คือแปลอ่ะดี แต่ตัวเรื่องกูชอบแค่เล่มแรกจากทั้งหมดสี่เล่ม เล่มแรกแม่งดาร์คโหมดมาเลย แต่พอเล่ม 2-4 เหมือนเปลี่ยนฟีล 180 องศา กลายเป็นนิยายตลกกุ๊กกิ๊กไปเลย แถมไม่เล่ารายละเอียดเหตุการณ์อะไรเลย เหตุการณ์ใหญ่ๆ สำคัญๆ ดันเล่ารวบๆ แทบจะจบภายใน 1 หน้า กูเลยรู้สึกว่าไม่คุ้มราคาเท่าไหร่

กลับมาตำหนักจีน กูรอปิ่นปักผม

82 Nameless Fanboi Posted ID:PC6P2FNq6

ในวดด มีคนบอกว่าถ้าอ่านให้สนุกไม่ต้องจับผิดก็เพลินดี
กูเห็นด้วยว่ะ เพราะฉะนั้นกูจะไปยืนอ่านตามร้าน ชิลๆ เพลินๆ ส่วนใหญ่บีทูเอสมีแบบแกะซีลให้ลองอ่าน

แปลแบบนี้ไม่ได้แดกเงินกูหรอก

83 Nameless Fanboi Posted ID:M14pFfQwp

ky ขอถามเพื่อนโม่ง ว่าควรสอยเล่ห์รักทรราชหรือเทียบท้าปฐพีดี ส่วนตัวชอบหงส์ขังรักมากและไม่เคยอ่านของอวี๋ฉิงเลย

84 Nameless Fanboi Posted ID:siCQyD3TE

อวี๋ฉิง งานนาง non sugar ไม่หวานเลย ตัวละครมีเหตุมีผลตัวเอง บุคลิกแปลกๆ เล่ห์รัก เนี่ย ถือว่าจัดอยู่ในกลุ่มอ่านง่าย ไม่กาวมาก

//เพลงมา

85 Nameless Fanboi Posted ID:u8esGPbd0

กู >>55 ที่ถามเรื่องเล่ห์รักหักเหลี่ยมบัลลังก์นะ
ขอบคุณเพื่อนโม่ง กูตัดสินใจแล้วกูจะรอมือสองแล้วกัน ถ้าไม่สนุกมากกูขอเซฟเงินกูนิด งานหนังสือกูจ่ายไปเยอะอยู่

86 Nameless Fanboi Posted ID:XMlLx9Ljc

>>84 ถ้ามึงชอบหงส์ขังรัก น่าจะชอบเทียบท้ามากกว่านะ เล่ห์รักแทบไม่มีดราม่าเลยทั้งเรื่อง อ่านแล้วเรื่อยๆไม่ค่อยพีคแนว slice of life สำหรับกูสายดราม่าเลยไม่ถูกจริตเรื่องนี้ กูอ่านแล้วจะหลับ ถามว่าดีมั้ยก็สไตล์อวี๋ฉิง คนชอบก็ชอบเลย

87 Nameless Fanboi Posted ID:/vEPR9pHH

>>86 กูชอบหงส์ขังรักแต่อ่านเทียบท้าฯไม่รอดอะ55555 อ่านไปได้จบเล่มหนึ่งแล้วไม่ถูกจริตมาก เล่ห์รักกูชอบมากนะ แต่ก็แล้วแต่คนจริงๆอะ

88 Nameless Fanboi Posted ID:mdZJ8JyTA

มีใครคิดเหมือนกูบ้างมั้ย กูว่าอากู๋แปลจีนเป็นอิ๊งได้ดีขึ้นว่ะ

89 Nameless Fanboi Posted ID:kI6/9jjCl

อ่านสยบฟ้าพิชิตปฐพีเล่ม10จบแล้วค้าง หาสปอยได้จากที่ไหนบ้าง

90 Nameless Fanboi Posted ID:xTC2SkRVc

เรา>>83 นะ ขอบคุณเพื่อนโม่งมาก

91 Nameless Fanboi Posted ID:B18hND7Ay

>>88 จริง กูดำน้ำเพลินเลยมึง แต่มีอยู่เรื่องนึงดำด้วยอากู๋ยากโคตร แต่กูก็ยังพยายามอยู่เพราะไม่มีเจ้าไหนซื้อมาแปลเลยว่ะ

92 Nameless Fanboi Posted ID:B.jPOAxWi

>>91 เรื่องไรอะที่มึงบอกว่าดำไม่ไหว

93 Nameless Fanboi Posted ID:B18hND7Ay

>>92 เรื่องนี้เลยมึง นิติเวชราชวงศ์ถัง https://sunshowerfields.wordpress.com/2015/08/17/the-tang-dynastys-female-forensic-doctor-chapter-1/ มีอิงค์ให้อ่านเป็นแนวทาง 11 ตอนไม่แปลต่อ กูดำไปได้ 2 คดีแล้ว

94 Nameless Fanboi Posted ID:B.jPOAxWi

>>93 โอเค แต๊งมึงมาก กูอ่านจีนได้พอสมควร เดี๋ยวกูจะลองอ่านดู เรื่องนี้มันยากตรงศัพท์ทางนิติเวชแหละกูว่านะ

95 Nameless Fanboi Posted ID:DWi6UMzL6

>>77 เข้าไปหน้า wordpress คนแปล... มีคนขอไฟล์...

96 Nameless Fanboi Posted ID:9llUqpeFo

>>95 เวยๆ มีคนอปลอิ้งอยู่สองเจ้า ก่อนหน้านี้จะมีคนขอทำเป็น pdf ebub เจ้าบริสมั้งไม่ให้ ตอนนี้กูไม่สะดวกเปิดเช็คน่ะ ถ้าขอเซฟเก็บอ่านเองคงได้มั้ง แต่ถ้าจะเอามาแปลลงกลุ่มลับให้เป็นเรื่องของยามเช้า

97 Nameless Fanboi Posted ID:9llUqpeFo

>>95 อย่าบอกนะว่าที่ขอไฟล์คือไฟล์ภาษาไทย นทีแห่งฝัน เหอะๆๆๆๆๆๆๆๆๆ

98 Nameless Fanboi Posted ID:N1qPI8eVM

>>97 มีคนขอไฟล์นทีใน wordpress คนแปล แต่คนแปลปฏิเสธไปแล้ว

99 Nameless Fanboi Posted ID:N19kU8fSe

กูขอระบายอะไรหน่อยได้ไหมวะ กูฝากคนหิ้วหนังสือแล้วกูนึกว่าพอซื้อครบแล้วเขาจะส่งให้ได้เลยวันถัดไปหรือ 2-3 วันหลังจากนั้นก็โอเค
ทีนี้กูถามไปเขาบอกส่งอีกทีเกือบปิดงานเลย ...กูแบบเอ่ออออ... พูดไม่ออกเลยเพราะกูไม่อยากให้มันติดสงกรานต์กูถึงฝากหิ้วอ่ะ
แต่เพราะเขาหิ้วให้ฟรีด้วย กูก็เกรงใจไม่กล้าเร่ง ไม่กล้าถามมาก
สรุปกูเข็ดเลย ทีหลังกูจะถามเรื่องวันส่งให้แน่นอนกว่านี้ กูผิดเอง T^T

100 Nameless Fanboi Posted ID:16vm/n1bT

>>99 ปกติกุรับหิ้วกุจะบอกวันส่งไว้เลยนะ อันนี้เมิงพลาดเองว่ะไม่ถามเค้า เค้าจะรอส่งทีเดียวปิดงานเลยก็ไม่ผิด

101 Nameless Fanboi Posted ID:N19kU8fSe

>>100 เยสสกูผิดเอง ยินดีน้อมรับ ด่ากูได้เลย T^T

102 Nameless Fanboi Posted ID:xaBcy0Z3c

>>99 อยากบอกว่าในงานหนังสือมีปณไทยนะ มีทั้งสาขาทั้งเปิดบูธ กูว่าไม่น่าลำบากอะไรเลยถ้าซื้อแล้วส่งในงานเลย ยกเว้น... มีบางเจ้าที่ขนกลับบ้านแล้วเอากล่องรียูส กล่องขนม กล่องเบียร์กล่องพัสดุเก่า มาใส่

103 Nameless Fanboi Posted ID:9llUqpeFo

เวยๆคนแปลจากจีนไม่ดีเอง แต่ก็ไม่ใช่ว่าคนแปลอิ้งหรือแปลจากอิ้งจะเทียบเท่ากับแปลจีนได้โดยตรงนะเว้ย
รำคาญความเห็นแบบนี้มากพอๆกับป้าพร้าว

104 Nameless Fanboi Posted ID:16vm/n1bT

>>102 กุไม่ชอบส่งในงานอะ ถึงกุใช้กล่องรียูสแต่กุห่อบับเบิ้ลนะ ห่อที่บ้านถนัดกว่าด้วยถ้าจำนวนเยอะๆ

>>103 กุเข้าใจนะเหมือนคนไม่มีทางเลือก แต่ไม่ควรเอามาเทียบกัน

105 Nameless Fanboi Posted ID:9llUqpeFo

ชายาฯ เวยๆ หัวกะโหลกมังกือ อย่าสนใจที่หน้าปก การแปล ให้สนใจที่เนื้อเรื่อง
ช่วยๆกันหนับหนุนนะคะ ถึงแม้หน้าปกจะหลอนแค่ไหนก็ตาม 😄

106 Nameless Fanboi Posted ID:16vm/n1bT

>>105 ราคาไม่ใช่ถูกๆ กุต้องทนหรอ? บ้าบอ

107 Nameless Fanboi Posted ID:ci8bjV740

>>105 กะโหลกมังกือดียังไงก็ไม่ซื้อว่ะ แยกไม่ออกว่าย่อหน้าไหนเป็นข้อความ ori ย่อหน้าไหนมีการเติมชูรส เดี๋ยวไม่อร่อยเพราะชูรสนี่แย่เลย

108 Nameless Fanboi Posted ID:Mf3+yHuG3

>>105 หน้าอะ ไมสนได้ แตการแปลมันทำให้เนื้อเรืองดรอปไปเลยนะ แทนทีจะได้เต็มอิมกับเนื้อเรืองสนุกๆดันมาสะดุดกับการแปลกากๆ เซง นาจะให้คนทีเก่งกวานี้แปล

109 Nameless Fanboi Posted ID:9llUqpeFo

นอกเรื่องแป๊บ ลิขิตรักด้สลายแดง ฮามุกดี ถึงสำนวนจะห้วนๆก็เหอะ นี่ต้องรอเล่มจบเดือนกันยาเลยหรอ กล้วยทำไมทำแบบเน้
ม้า เอ้ย คนรีวิวเขาว่าบอกว่าใครใคร่ซื้อซื้อ เอาที่สบายใจ เงินในกระเป๋าคุณ แต่คนที่โดนละเมิดก็ยังไม่ได้รับการเยียวยา 😄

110 Nameless Fanboi Posted ID:bRJSgYH17

KY พึ่งอ่านตงกงกับบุหลันจบ แม่งงงง เอาแค่ตอนจบนะกูชอบบุหลันมากกว่า สรุปแล้วนางเอกรักฮ่องเต้ใช่ปะ แต่ก็แค้นด้วย สุดท้ายเลือกที่จะแก้แค้น กูอยากเข้าใจแบบนี้ว่ะ เหมือนแทงหัวใจเค้าแต่ก็คว้านใจตัวเองด้วย ถ้านางเอกไม่รักแล้วกูจะเฉยๆมากอะมึง กูมโนแบบนี้ต่อไปดีกว่า ส่วนตงกง สมคำร่ำลือมาก ถึงสุดท้ายกูจะไม่ชอบตอนจบที่นางเอกดูเหมือนจะยอมง่ายไป แต่จบแบบนี้คือสมบูรณ์แล้วว่ะ อ่านไปค่อนเล่มกูสาบานเลยว่าถ้าแม่งจบ feel good กูจะเผาทิ้ง โชคดีไม่ต้องเผา

111 Nameless Fanboi Posted ID:h9V7lzI18

R.I.P. ท่านหวงอี้

112 Nameless Fanboi Posted ID:N1qPI8eVM

>>110 กูชอบตงกงมากกว่า ชอบที่จบแบบนี้ ลงตัวที่สุด แปลก็ดีงาม แต่เห็นด้วยกับมึงว่าการแก้แค้นในบุหลันคือการแก้แค้นจริงๆ ไม่มีหลุดธีม นางเอกมุ่งมั่นจริงจัง ใจเด็ดมาก

113 Nameless Fanboi Posted ID:9tdx36JEN

>>110 นางเอกสองเรื่องนี้แม่งสายสุดโต่งมาก เรื่องนึงเลือกที่จะใช้ความตายเป็นการแก้แค้น ส่วนอีกเรื่องไม่รู้จะเรียกว่าอะไร ทั้งรักทั้งแค้น แต่เลือกที่จะอยู่ ทรมานใจตัวเองชิบ
กุก้ชอบตอนจบบุหลันนะถ้าเนื้อเรื่องทำได้ดีกว่าตงกง บุหลันแม่งจะเป็นเรื่องที่ดีมาก เสียดายเนื้อเรื่องมันดูเนือยๆเรื่อยๆ มาพีคสัสๆตอนใกล้จะจบ

114 Nameless Fanboi Posted ID:Wqwphjv/z

>>111 RIP
เหยี่ยวมารยังแต่งไม่จบเลยใช่มั้ย ;_;

115 Nameless Fanboi Posted ID:QNa3UovYb

>>111 ท่านหวงอี้
ใจหาย กูชอบเรื่องเจาะเวลาหาจิ๋นซีมาก

116 Nameless Fanboi Posted ID:ndlqn8gTW

>>115 ในที่สุดก็มีคนยอมพูดถึงเรื่องนี้ น้ำตาไหล ปกติไปพิมพ์ชื่อนี้ที่ไหนมักโดนรังเกียจ แผลงไปว่าเจาะเวลาหาจิ๋มฟรีบ้างอะไรบ้าง ฮรือๆ

117 Nameless Fanboi Posted ID:QNa3UovYb

R.I.P. ท่านหวงอี้

118 Nameless Fanboi Posted ID:bRJSgYH17

>>112-113 กูเห็นด้วยที่ว่าตงกงสนุกกว่าบุหลัน กูอ่านบุหลันอยู่นานเลย หยิบๆวางๆเป็นอาทิตย์ กว่าแม่งจะสนุกได้ก็เกือบจบ ตอนแรกกูคิดว่านางเอกแค่แค้นไง พอมาเฉลยปมสุดท้ายอีเหี้ย พีคสัส กลายเป็นประทับใจซะงั้น
ส่วนนางเอกตงกงกูกลับมองว่า นางไม่ได้ตั้งใจแก้แค้นว่ะ นางแค่หมดใจ อาตู้เป็นฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้นางอยากมีชีวิตต่อ ตายไปยังดีกว่าอยู่กับพระเอกอะไรแบบนี้

>>111 R.I.P. ท่านหวงอี้ ใจหายว่ะ จิ๋นซีเป็นนิยายเรื่องแรกในสายแปลจีนผู้ชายที่กูอ่าน จิ๋มฟรี เอ้ยจิ๋นซีจัดเป็นนิยายขึ้นหิ้งที่กูชอบมากเล่มนึงเลย เฮ้อเศร้า แล้วเหยี่ยวกูล่ะ // ปล. กูแค่ล้อชื่อนิยายอย่าด่ากูเลย //กราบรอบวง ปล. 2 ท่านบาสเจ้าคะ อัพเดทอย่างไรอย่าลืมมาส่งข่าวด้วยนะเจ้าคะ

อีกเรื่องนึงกูอยากจะมากราบขอโทษคนแปลฉู่หวังเฟย กูคือโม่งที่บ่นเรื่องสำนวนห้วนๆของฉู่ แต่เห็นเพื่อนโม่งบอกว่าสำนวนมันเป็นมาตั้งแต่ต้นฉบับ กูเลยไปหาเพียงหนึ่งใจมาอ่าน อีเหี้ยคือถ้าไม่บอกว่าเป็นคนแปลคนเดียวกัน กูไม่รู้เลยจริงๆ เมพเจิ้นควรมาเรียนรู้บ้างว่าการแปลคือการถอดความแบบนี้สิวะ ไม่ใช่เอาสำนวนตัวเองไปใส่นิยายแปล แล้วมาบอกว่าอยากให้คงสำนวนนักแปลอย่างนั้นเมพเจิ้นควรไปทำงานให้จงหยวนค่ะ แปลกี่เรื่องแม่งเหมือนคนเดียวกันแต่ง อีดอก

119 Nameless Fanboi Posted ID:.hM6B9AV2

กูว่าถ้าแจ่มไม่แปลชื่อตำแหน่งในว่าด้วยอาชีพนางสนมนะ ดราม่าเรื่องสำนวนนักแปลคงไม่เกิด เพราะที่ทำให้คนอ่านจับผิดหาข้ออ้างอย่างนู้นอย่างนี้มากที่สุดคือตำแหน่งชื่อนี่แหละ เสียดาย

120 Nameless Fanboi Posted ID:JDpMT8.CZ

R.I.P ท่านหวงอี้
>>118 เค้าเข้าใจไรผิดป่ะ นิยายแปลไม่ใช่นิยายแต่ง ใครท้วงอะไรก็ไม่ปรับปรุง น้ำเต็มแก้วทั้งคนแปลและติ่ง

121 Nameless Fanboi Posted ID:KQfJ+wqST

KYเพิ่งอ่านฉู่ฯ จบ ยกฉู่เฟยหยางให้นางเอกไป กูจองชายหรง กูหลงรักผมสีเงินของเขา ฮือ

122 Nameless Fanboi Posted ID:xHTLVy5fP

ท่านหวงอี้ ขอบคุณมากๆค่ะสำหรับผลงานดีๆที่ชาวบ้านชาวเมืองได้อ่าน และผลงานของท่านเป็นแรงบันดาลใจให้กลายๆคน เขียนนิยาย สร้างละคร บลาๆ ผลงานท่านจะอยู่ในใจพวกเราเสมอ R.I.P.

123 Nameless Fanboi Posted ID:XMlLx9Ljc

RIP หวงอี้ด้วย ถึงกูจะไม่ใช่สายนิยายผู้ชายแต่เสียดายที่เสียนักเขียนมือดีในวงการไปอีกคน

>>121 ตบกับกู รักท่านหรงมาก พระรองแสนดีแถมยินดีกับนางเอกด้วยใจจริง เพราะรู้ว่าพระเอกจะปกป้องนางเอกได้ดีกว่าตัวเอง กูยอมใจ

124 Nameless Fanboi Posted ID:MY8S4mq7H

#RIP ท่านหวงอี้

กูให้บุหลันกับตงกงคะแนนเท่ากันว่ะ คือมันจบแบบทื่อไป กูไม่อิน ตงกงภ้นไม่ทำเล่มเดียวจบก็คสรมากกว่าสองเล่ม บุหลันควรทำมากกว่านี้ กูรู้สึกตัวละครเยอะ แต่สร้างตัวละครมาเสียเปล่า คสพ.ระหว่างตัวละคนไม่ชัดเจน ความอินเลยไม่มีว่ะ

125 Nameless Fanboi Posted ID:RxbZSHKJq

>>121 เอาไปเลยค่ะซิส #ทีมเมียพี่ฉู่

126 Nameless Fanboi Posted ID:3P382HIRz

เหมาซาน : เจ้าที่ดิน = เจ้าของที่ดิน ?
ตกลงว่าเหมาซานไม่มีที่คั่นอยู่แล้วใช่มั้ยคะ /ขอบคุณค่ะ

127 Nameless Fanboi Posted ID:DSfA3uVE.

พอย้ายยามเช้าไปอยู่ตำหนักเผือกกับฟาร์มแล้ว ตำหนักนี้สงบสุขขึ้นมาทันที

128 Nameless Fanboi Posted ID:GTfe4UFcf

กูไม่คิดว่าจะมีวันที่ยามเช้าตกต่ำขนาดไปนับรวมกับจงหยวนได้จริงๆ ว่ะ

129 Nameless Fanboi Posted ID:YCKeBVZZQ

>>128 สำหรับกูจะตกต่ำหรือไม่ คือปฏิกิริยาของ สนพ หลังจากนี้ว่ะ ถ้าพร้อมรับความผิดพลาดและปรับปรุง กูก็จะให้โอกาส

130 Nameless Fanboi Posted ID:OqGL622c.

>>105 มาแนวนี้.... สรุปว่าแปลดีมั้ยวะ?

เมื่ออาทิตย์ที่แล้วกุไปบูทองุ่นเจอคุณกิ่งฉัตร มีคนถามเค้าว่าหงสังหารสนุกมั้ย เค้าบอก "ก็ดี แต่นางเอกจะเก่งมาก เป็นผู้นำพระเอกไปเลย" แล้วเค้าก็บอกว่า เค้าชอบล่าหัวใจมังกรมากกว่า เรื่องสนุก แต่เสียดายหมดไปแล้ว (หมดจากบู้ทเค้า) ....

กุก็ได้แต่กรอกตาสับสนว่า กุจะยังเชื่อความเห็นของนักเขียนได้มั้ยเนี่ยยย

131 Nameless Fanboi Posted ID:mLq27F5bI

>>130 เขาเป็นนักเขียนไทยไง พึ่งมาอ่านนิยายจีนช่วงหลังไงมึง ไม่เคยรู้เรื่องดราม่า ไม่เคยรู้ว่าสนพนี้เคยทำอะไรไว้
ไม่รู้ว่ามันแปลจีนผิด ใส่กะปิน้ำปลาลงในต้นฉบับเพิ่มเติม
จงหยวนปรับแก้พวกที่แปลผิดตีเนียนมากนะแก จนคนจับไม่ค่อยได้ ถ้าไม่เคยจีนกันมาก่อน
ลูกค้าช่วงๆหลังของหลอดก็ได้จากกลุ่มนี้
ขนาดคนที่อ่านจีนมามาก รู้เรื่องดราม่าสนพนี้ แถมยังร่วมด่าจงหยวน กูเห็นในแด้ ยังมาโพสต์โฆษณานิยายให้จงหยวนเต็มฟีดกูเลยมึง
กูนี่มองบนทันที

132 Nameless Fanboi Posted ID:sABtOiM42

>>130 เขาอ่านนิยายจีนของแจ่มด้วย ชอบยอดหญิงมาก เขาไม่ได้คลุกคลีกับวงการเผือก ไม่ได้อ่านโม่ง ไม่ได้สิงฟาร์ม การที่เขาชอบนิยายจงหยวนไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นพวกเดียวกับจงหยวนนะ

133 Nameless Fanboi Posted ID:6hl95zpx9

ถ้าไม่เล่นโม่ง ก็ไม่รู้ดราม่าจงหยวนนะ ก่อนหน้านี้กูยังชอบผลาญอยู่เลย แค่รู้สึกแปลกๆกับฉากข่มขืนที่บรรยายยังกะหนังโป๊ มารู้จากโม่งเนี่ยแหละว่ากะปิน้ำปลา กูติดแบล็คลิสต์สนพไว้เลย มีเรื่องไหนออกมาอีกกูก็ไม่กล้าซื้อแล้ว

134 Nameless Fanboi Posted ID:TD8U1rySV

ky มีใครเคยอ่าน I'm really a super star มั้ย กุลงแดงจากแปลไทย ไปดำในเว็บ wuxia แต่เห็นจำนวนพันตอนแล้วเกือบจะยอมแพ้ เลยอยากขอความกรุณาใครก็ได้ ช่วยสปอยล์กุมาหน่อย เผื่อกุจะมีไฟในการอ่านeng
สำหรับคนที่อยากอ่านนิยายจีนไม่โบราณ ออกแนวทะลุมิติ แค่พระเอกอยู่ในโลกเดิมที่มีการเปลี่ยนแปลงรายละเอียดไปบ้าง พระเอกเพิ่งจบมหาลัย เป็นคนที่อยากเป็นคนดังมากด้วยหน้าตาธรรมดาส่วนสูงออกแนวเตี้ย พอตื่นขึ้นมา โลกนี้ก็เปลี่ยนไป
ระดับความยากของภารกิจเกม : ยาก

135 Nameless Fanboi Posted ID:0MW4cp4/Z

>>8 ไม่อวยนิยายส้ม ชอบสำนวนสไตล์อื่นคืออวย?
ชอบวกวนสไตล์ก็จริงค่ะ คำศัพท์มันจะเป็นคำกว้างๆให้เราตีความเอง เรารู้สึกดีค่ะที่ได้ตีความ ได้จินตนาการ
มากกว่าที่จะอ่านสำนวนธรรมดาที่คนแปลคิดแทนแล้ว
ชอบความแปลกของสำนวน แต่จะอ่านรอดหรือไม่รอด แยกจากกันนะคะ เวลาอ่านไม่ได้ดูแค่สำนวนอย่างเดียว
พูดถึงผลงานที่ผ่านมา เรื่องที่อ่านแล้วโอเคคือ this time เรื่องเดียว แปลกๆบ้าง ห้วนๆบ้าง แต่โดยรวมเราโอเค ชอบสำนวนกระชับ
ส่วนนางสนมอ่านรอดแบบหืดขึ้น ชายาอ่านไม่รอด ตอนแรกเราก็ไม่ชอบแหละที่มาว่าเจิ้นมือไม่ถึงที่จะแปล
แต่พอกลับไปนั่งคิดดูดีๆ ก็ต้องยอมรับอะว่า มือไม่ถึงจริงๆ จุดผิดพลาดนางสนมกับชายา ยังเป็นจุดเดิม
คือ
1.พยายามใช้คำศัพท์หลากหลาย โดยเฉพาะคำแทนตัว อ่านแล้ว งง ทำให้ระดับภาษาไม่เท่ากัน
2.ราชาศัพท์ขาดๆหายๆ
3.กลุ่มคำศัพท์คนละระดับ หวางเฟย-อ๋อง
4.คำศัพท์บางคำไม่เข้ากับบริบท การจัดวางแปลกๆ
คร่าวๆก็ประมาณนี้ไม่นับพวกบทพูดไม่เข้ากับคาแรคเตอร์ เพราะนิยายแปลส่วนใหญ่ก็มีปัญหาที่ตรงนี้เหมือนกัน

เหรียญไม่ได้มีด้านเดียว ชอบไม่ได้หมายความว่า หลับหูหลับตาบูชา โดยไม่มีข้อแม้ ห้ามใครว่า ห้ามใครติ แต่ก่อนเคยบูชา เดี๋ยวนี้สาปส่งก็มีตัวอย่างมาแล้ว

ส่วนเรื่องสำนวนนักเขียน - ค่ายส้ม นักเขียนคนละคนแต่ทำไมงานแปลออกมาฟีลเดียวกันเกือบหมด?
งานของพี่หลิน อ่านสำนวนแล้วก็รู้สึกได้ว่าสำนวนเว่อวังมาก เพื่อนที่อ่านจีนก็บอกว่า สำนวนต้นฉบับไม่ได้เวอร์วังขนาดนี้

นิยายเรื่องนึง มันไม่ได้มีแค่สำนวนอย่างเดียวมั้ยอะ นักเขียนสร้างพลอต สร้างเรื่องราว สร้างคาแรคเตอร์จากความคิดของเขา
ส่วนนักแปลคือคนที่ต้องทำความเข้าใจนักเขียน แปลสารจากผู้เขียนให้ถึงผู้รับ เรื่องสำนวน ลองเอานิยายเรื่องเดียวกันให้ 10 คนแปล
คิดว่าสำนวน 10 คนนั้นจะเหมือนกันไหม? แล้ว แบบไหนถึงจะถือว่าเป็นสำนวนของนักเขียน

136 Nameless Fanboi Posted ID:B0IeQ2.ei

>>135 คำศัพท์กว้างๆ ที่ต้องมานั่งตีความ ถ้าภาษาต้นทางมายังงั้นจริงก็โอเคค่ะ แต่ถ้าไม่ใช่ก็เท่ากับนักแปลใช้คำกำกวม แปลสารได้ไม่ตรงจุดไม่ใช่หรือคะ? สำหรับเรื่องชายาฯ นอกจาก 4 ข้อที่คุณว่ามาแล้ว ผู้แปลใช้ศัพท์ที่ผิดความหมายอยู่เป็นระยะเลยค่ะ อันนี้เรียกว่าแย่ค่ะ เพราะแม้แต่ภาษาแม่ตัวเองยังไม่แตกฉาน

137 Nameless Fanboi Posted ID:Uc2Ise14m

>>134 สปอยล์ไรวะ จางเย่เปลี่ยนงาน>โดนคนอื่นมาขัดขา>เจอวิกฤติ>โทรลใส่เขา>เน็ตรุมด่า>กองทัพจางเย่ช่วยโทรล>ด่ากันไปมา>ใช้พลังล็อตเตอรี่ฝ่าวิกฤติ>ชนะ>เปลี่ยนงาน

กูอ่านถึงแค่ตอน 450 มั้ง เมื่อก่อนตามอิ๊งค์ทุกวันเลย เดี๋ยวนี้ไม่ว่าง

138 Nameless Fanboi Posted ID:iXsmk9MCJ

>>130 ควรแนะนำให้อ่านท่านยายเทียบกับกะโหลกหมา ควรรู้สึกอะไรบ้าง ขนาดกูเป็นคนอ่านธรรมดาๆกูยังรู้สึก แต่กูว่าถึงเค้ารู้เค้าคงไม่กล้าพูดว่าไม่สนุกอย่าอ่าน สนพ.แปลห่วยเติมกะปิน้ำปลาเองหรอกมั้ง
>>135 เอิ่ม งานแปลนะคะ ถ้านักเขียนเขียนมาแบบสำนวนห้วนๆสั้นๆกระชับควรแปลห้วนๆนั่นแหละค่ะ เหมือนฉู่ที่ถูกด่าทั่วบ้านทั่วเมืองคนอ่านจีนก้อบอกวาสห้วนมาตั้งแต่ต้นฉบับ ถ้านักเขียนเขียนมาแบบภาษาอลังการก้อควรแปลมาอลังแบบเทียบท้าปฐพี นักแปลไม่มีสิทธิเลือกเองตามใจสอบค่ะว่าจะแปลแบบไหน ถ้านักแปลตีโจทย์ตรงนี้ไม่แตกอย่ามาแปลเอาเงินค่ะ เงินเราเงินจริงจ่ายจริงไปควรมาเสียกับงานแปลด้อยคุณภาพเหมือนหัดแปล

139 Nameless Fanboi Posted ID:EaY0MZs.B

>>134 เคยอ่านอิง พระเอกไปอยู่ในโลกคู่ขนาน(?) ที่ไม่มีผลงานของนักเขียน รายการTV ดังๆโดยฮีใช้ความรู้จากโลกเดิมเข้าไปอยู่ในวงการบันเทิง. แล้วฮีก็วามารถสะสมความ popular เป็นแต้มมาใช้แลกโบนัส เพิ่มสกิลของฮีในด้านต่างๆ เช่นความสามารถไปค้นข้อมูล หยิบเอาวรรณกรรม บทนิยาย etc มาใช้ได้. โบนัสโชคดี. เพิ่มเสน่ห์ในการพูด ไรงี้

อ่านแรกๆก็หนุกดี คือแรกๆฮีจะเป็น underdog โดนเอาเปรียบโดนดูถูก ตอนอ่านก็ลุ้นให้ฮีสามารถหยิบเอาสกิลมาใช้ให้คนที่เอาเปรียบฮีเงิบไป แล้วก็ชอบตรงที่นัดเขียนหยิบเอาวรรณกรรมคลาสสิกของจีน โคลงกลอนต่างๆเอามาใช้ รู้สึกว่าอ่านแล้วได้ความรู้ เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยไปด้วย

แต่พอช่วงหลังๆพอฮีเทพ ไม่ต้องเอาใจช่วย ก็ไม่ค่อยสนุกแล้ว รู้สึกว่าอิห่า เมิงไม่มีครีเอธิวิตี้เล้ย อยู่มาตั้งนานทำได้แค่ใช้โบนัสเอามุกที่โลกเดิมมาใช้. แถมไม่มีความละอายว่าที่ชนะได้ ดังได้เพราะไปเอาของเค้ามา ไม่ได้คิดเอง

140 Nameless Fanboi Posted ID:+X3WL+6VE

>>135 ฉันก็อ่าน this time แต่รับไม่ได้ที่เปิดหน้าแรกมาแล้วเจอคำว่า "เอ็ง" แล้วเจอตลอดจนจบเรื่อง คุณมรึงคะ อิฉันอ่านนิยายจีนนะ แล้ว "เอ็ง" นี้มาจากไหน จะแปลอะไรก็ให้มันไปตามเนื้อเรื่อง ตามต้นฉบับนิดนึง
นางสนมนี่อ่านในเว็บแล้วแบบ นี่กูโง่ภาษาไทยเองใช่ไหมถึงสะกดชื่อและตำแหน่งของนางเอกไม่ออก ดูยังไวมันก็ผิดหลังการสะกด ไม่ว่าไทยหรือจีน แล้วอิชายากูไม่ได้อ่านกูจะไม่พูด

--+กูไม่ใช่กองอวยส้ม หรืออวยเขียวอะไร เพราะกูไม่ซื้อ ไม่ได้มายัดเยียดว่ากูเป็นกองอวย

141 Nameless Fanboi Posted ID:wTx11HI0l

กุขอนอกเรื่องแปบ แวบมาหวีด เล่ห์รักทรราช กุบอกก่อนเลยกุติ่งอวี้ฉิง เลยหน้ามืดกดซื้อมา
เห็นกระแสว่าเมากาวกันตามสไตล์เลยอ่านแบบไม่คิดไรมาก แต่โอ้โห กุชอบว่ะ แม่งง มาเหนือล้ำมาก กุชอบบบบบ T-T

142 Nameless Fanboi Posted ID:Ft16GBwff

>>135 เคยตรวจงานแปลงานนึงค่ะ จะยกตัวอย่างให้ฟัง บทความ 1 บทความ ที่ให้แปลเรามีเฉลยเสร็จสรรพ คนแปลบทความนี้ 30 คน แต่ละคนใช้ภาษาต่างกัน สำนวนต่างกัน(เท่าที่คลังคำศัทพ์ของแต่ละคนเอื้ออำนวย) แต่สิ่งที่ทุกคนทำได้คือ จุดประสงค์ของผู้เขียนบทความนั้นถูกแปลออกมาอย่างถูกต้องค่ะ นี่คือสิ่งที่นักแปลควรจะมีค่ะ เราไม่รู้ภาษาหรือสำนวนเช่นไรคือดีที่สุด แต่ถ้าถ่ายทอดงานของนักเขียนที่ต้องการจะสื่อออกมาได้อย่างครบถ้วน ถือว่าดีค่ะ แต่จากการดูเจิ้นสไตล์มันใช่ทั้งหมดค่ะ เราจะตัดเรื่องสำนวนและภาษาออกไป เพราะคิดว่าพื้นฐานภาษาของแต่ละคนแตกต่างกัน แต่นักแปลที่ดีควรมีคลังคำศัพท์เยอะๆ เรื่องแปลของเจิ้นสไตล์ยังไม่ใช่งานที่ถ่ายทอดงานเขียนของผู้เขียนออกมาได้ทั้งหมดค่ะ เพราะอะไร เพราะมีคนอ่านแล้วงงค่ะ จะบอกว่านักเจียนใช้สำนวนสลับสับซ้อน แต่หน้าที่ผู้แปลคือทำให้คนรับสารเข้าใจค่ะ

การเป็นนักแปลที่ดี ไม่ควรเป็นเช่นน้ำเต็มแก้ว เพราะไม่ว่าจะเตือนอะไร เติมอะไร มันจะล้นออกมา นักแปลที่ดีควรเป็นดั่งแก้วที่พร้อมจะรับน้ำหรือความรู้ใหม่ๆ เข้ามาค่ะ

เห็นบอกว่างานแปลแจ่มทำไมนักเขียนคนละคนแต่ออกฟีลเดียวกันหมด ฐานะนักอ่านคนนึง ก็ไม่ได้รับรู้ว่าฟีลเดียวกันหมด เรายังแยกได้ว่าสไตล์งานนี้เป็นงานเอกลักษณ์ของอวี๋ฉิง งานเขียนแบบนี้คือสไตล์โม่เหยียน แต่นักแปลของแจ่มทำได้ดีคือ ถ่ายทอดสิ่งที่นักเขียนออกมาได้ทั้งหมดค่ะ

143 Nameless Fanboi Posted ID:FqQn4M+gG

>>135 เรากลับรู้สึกว่าส้มแปลออกมาได้คงเอกลักษณ์คนเขียนดั้งเดิม ทำให้คนอ่านชาวไทยเข้าใจสารที่เขาต้องการสื่อได้นะคะ ไม่เห็นจะฟีลเดียวกันเลย

144 Nameless Fanboi Posted ID:sXgzT66cN

นอกจากพล็อตกับคาร์แรกเตอร์สำนวนก็สำคัญนะ ทำไมบอกว่าไม่สำคัญอ่ะ มันทำให้อารมณ์ของเรื่องเปลี่ยนไปได้เลยนะ
อ๋องไก่กับซานเซิงน่าจะเป็น Case study ของประเด็นนี้ได้ เดี๋ยวจะมี 7ชาติภพหนึ่งดลใจ ของยามเช้ามาให้เทียบอีกเรื่อง เอาเลยมึง สำนวนไหนคือสำนวนคนเขียน5555
ถ้าจากบุคลิกตัวเอกทั้งสองเรื่องที่อ่านไป อย่าหาว่ากูอวยแจ่มเลย แต่ซานเซิงทำให้กุหลงรักนางได้ และการแปลทำให้รู้สึกได้ว่าสำนวนของคนเขียนมันต้องเป็นทำนองนั้น เพราะโทนของเรื่องมันเป็นแบบนั้น

คนแปลสิบคนอาจจะสื่อสำนวนคนเขียนมาต่างกัน แต่ถ้าสื่อมาถูกต้องที่เค้าต้องการจะสื่อจริงๆมันถือว่าโอเค คนแปลหลายคนที่อ่านแล้วรู้สึกได้เลยว่าเก่งจริง เค้าไม่ได้ใส่ความรู้สึกตัวเองลงไป แต่เค้าให้เกียรติเจ้าของผลงานอ่ะ ทำไมคนแปลคนเดิมถึงแปลสำนวนนักเขียนไม่เหมือนกันในแต่ละเรื่องได้
มันเป็นไปไม่ได้ที่นิยายสิบเรื่องจะมีสำนวนเหมือนกัน โดยอ้างว่าคนแปลคนเดียวกัน หื้ม ?? มันใช่หรอ บางเจ้านี่อย่างกับนักเขียนคนเดียวกัน
mood&tone ของเรื่องเป็นแบบไหน ก็ควรใช้ระดับคำตามนั้นอ่ะ คนแปลคือคนส่งสาร ไม่ใช่คนเขียน อย่าไปคิดแทนคนเขียน

145 Nameless Fanboi Posted ID:vTU7/pdW2

ไม่เคยอ่านงานแปลอื่นของป้าหลินนะ เคยอ่านแค่งานที่แปลมาจากของถังชี ที่ว่างานป้าเวอร์วังน่าจะเป็นเพราะต้นทางด้วยหรือเปล่

146 Nameless Fanboi Posted ID:YtpW7hKgb

>>135 เอิ่ม แจ่มสำนวนเหมือนกันหมด? นี่ได้อ่านทุกเรื่องไหมคะ ถ้าบก.แจ่มเกลาได้ไร้ที่ติเหมือนกันทุกเรื่องก็ไม่มีคำวิจารณ์ทั้งบวกลบออกมาหรอกค่ะ อย่างเช่นเทียบท้า สำนวนก็โดดเด้งออกมาจากงานเขียนทุกเรื่องของแจ่ม บางคนชอบ บางคนงงเพราะศัพท์อลังไป นางสนมก็เคยโดนว่าว่าฟุ่มเฟือยเวิ้นเว้อ ฉู่ก็โดนว่าว่าห้วนเกิน อ่านสะดุด แต่ก็เข้าใจได้ว่าเป็นสำนวนนักเขียน มันเป็นแบบนี้ตั้งแต่ต้นทาง ส่วนที่บก.เขาทำได้ดีจริงๆ คือการปรูฟคำผิด คำราชาศัพท์ การทับศัพท์ต่างๆ สรรพนามทั้งหลายแหล่ แทบจะไม่พลาดเลย จะไทยก็ไปตลอด หรือจะไม่แปลแล้ววงเล็บอธิบายแบบอวลกลิ่น/เทียบท้าก็ทำเหมือนกันทั้งเล่ม ไม่ใช่มาใช้ลุ่มๆ ดอน แบบนี้

คืออันนี้งานมันห่วยก็ต้องยอมรับอ่ะค่ะ ไม่ใช่ว่าใช้คำวกวนจนคนอ่านแล้วไม่เข้าใจ แล้วจะมาบอกว่าให้คนอ่านตีความเอง มันดูแถค่ะ ต่อให้เป็นการสื่อความหมายโดยนัย อับดับแรกก็ต้องสื่อความโดยตรงให้ชัดเจนก่อน เช่น ยิ้มมุมปาก เป็นกริยาสื่อความโดยตรง สื่อโดยนัยคืออาการแสดงการเหยียดหยามหรือสะใจ แบบนี้เป็นต้น

ไม่ใช่ว่าประโยค ประธาน กริยา กรรม เรียงกันมั่วซั่วแล้วจะมาบอกว่าเป็นการสื่อความโดยในให้นักอ่านตีความนี่แถขั้นสุดแล้วค่ะ นักแปลไม่แตกฉานการใช้ภาษาเอง แปลพลาดเอง ก็ควรยอมรับไปปรับปรุง ยังเป็นมือใหม่ก็ไม่ควรทำตัวเป็นน้ำเต็มแก้ว ฟังที่คนอ่านติบ้างเถอะค่ะ เขาก็ลูกค้าสนพ. ซื้อมาอ่านกันแล้วทั้งนั้น

147 Nameless Fanboi Posted ID:YtpW7hKgb

>>145 เออ กูอ่านที่กูกูท่านนั้นแปลนางซินศัพท์ก็ธรรมดานะ ไม่ได้เว่อร์วังอะไร หรือย่างจอมนางก็ให้ฟิลกู้ชาติดี ไม่เนิบเหมืนสามชาติ กูว่าเค้าก็เลือกใช้คำอยู่หรอก ได้ได้แปลศัพท์อลังแบบสามชาติทุกเรื่อง แต่บังเอิญเรื่องนี้ดังสุด คนอ่านเยอะสุด คนเลยเข้าใจว่าสำนวนกูกูเป็นแบบนี้หมดรึเปล่า

148 Nameless Fanboi Posted ID:sABtOiM42

>>135 งานของป้าหลินเว่อวัง แต่ใช้คำถูกความหมาย ถูกบริบท ละเอียดรอบคอบ เราอ่านแล้วเข้าใจ แม้จะต้องใช้สมาธิมากหน่อยก็ตาม อย่าเอามาเทียบกับนักแปลคนนี้เลยค่ะ ตลก

149 Nameless Fanboi Posted ID:vTU7/pdW2

>>147 จริงๆกูกูก็มีเอกลักษณ์นะ เพราะเค้าเป็นนิยายรักจีนผู้หญิงรายแรกๆ(อาจจะมีก่อนหน้านี้ แต่กูไม่เคยอ่าน) ที่ใช้ทับศัพท์แบบเยอะๆ จนคนมองเป็นเอกลักษณ์ของเค้า แต่เดี๋ยวนี้ก็มีคนแปลแบบนี้เพิ่มขึ้นแล้ว

150 Nameless Fanboi Posted ID:IuNoy+ZKo

เสียดายคงไม่มีโอกาสอ่านซากมังกือ แต่เจ็ดพบชาติคงต้องสอย
คงฮากระจาย นักเขียนคนเดียวกัน แต่งานแปลคนละเกรด

151 Nameless Fanboi Posted ID:QD/E.+AkA

>>150 ไม่แน่เจ็ดชาติภพอาจจะออกมาดีก็ได้ เห็นเปิดรับบ.ก.จีนมา นี่กูพยายามปลอบตัวเองอยู่

152 Nameless Fanboi Posted ID:FqQn4M+gG

>>150 กูยังคาดหวังกับยามเช้าอยู่นะ กูหวังว่างานต่อๆ ไปเขาจะดีขึ้น จะไม่โดนลากลงน้ำไปรวมกับจงหยวน

153 Nameless Fanboi Posted ID:.6T11jr8+

+1 ให้ >>142 มึงใจตรงกับกูมาก

เห็นบอกว่างานแปลแจ่มทำไมนักเขียนคนละคนแต่ออกฟีลเดียวกันหมด ฐานะนักอ่านคนนึง ก็ไม่ได้รับรู้ว่าฟีลเดียวกันหมด เรายังแยกได้ว่าสไตล์งานนี้เป็นงานเอกลักษณ์ของอวี๋ฉิง งานเขียนแบบนี้คือสไตล์โม่เหยียน แต่นักแปลของแจ่มทำได้ดีคือ ถ่ายทอดสิ่งที่นักเขียนออกมาได้ทั้งหมดค่ะ

จริงข่ะมึง กูอ่านงานแจ่มแล้วกูรู้ว่านี่เป็นงานของนักเขียนคนไหน ถึงแม้กูยังไม่ได้อ่านชื่อนักเขียนที่ปกก็ตาม

154 Nameless Fanboi Posted ID:Sd1Rl3EEU

>>150 คนละเกรดหรือเปล่า ยังไม่แน่ ตอนนี้ยังไม่รู้ใครแปล และยามเช้าได้บก.ใหม่หรือยัง
แต่ที่คนละเกรดแน่ๆ คือ ปก ถึงชายาจะหลอน แต่ยังดีกว่ากะโหลกมังกือ

155 Nameless Fanboi Posted ID:jFA.0qPer

ห่วยคือห่วยค่ะ ควรยอมรับและปรับปรุงค่ะ เลิกแถเหอะ สงสารสีข้าง

156 Nameless Fanboi Posted ID:sTnSMwrY1

>>135 สำนวนส้มเหมือนกันทุกเล่ม? กูนี่ลั่นเลย มึงลองไปอ่าน เพียงหนึ่งใจกับฉู่หวางเฟย แล้วค่อยพลิกไปกูชื่อคนแปลนะ 55555
คือถ้าต้นฉบับไม่วกวน คนแปลมันจะแปลมาวกวนทำไมวะ อ่านไปเอามาถกไป สรุปแม่งจะสื่ออะไร ศัพท์คำไหน ควรใช้ยังไง คนแปลมึงมีหน้าที่บรรยัตใหม่หรอคะ สำนวนมีผลมาค่ะมึง มึงดูจอมนาง 2 เวอร์ชั่นนะ กูอ่านของกูกูท่านนั้นรอด แต่อีกเวอร์ไม่รอด ถ้ามึงบอกว่าสำนวนกูกูเว่อร์วังทุกเล่มแปลว่ามึงไม่ได้อ่านราชาแห่งราชันใช่มั้ย

ถ้าคิดว่าคนแปลแค่สื่อความหมายได้ถูกต้องก็พอแล้ว มันพอสำหรับแปลให้อ่านฟรีว่ะ แต่ถ้าคิดจะเอามาขายมันก็ควรมีความสามารถพอที่จะขายด้วย ถ้าเจิ้นแปลชายาให้อ่านฟรีด้วยสำนวนแบบนั้นกูจะไม่บ่นเลย แต่นี่กูซื้ออ่านถ้ามีปัญญาทำได้แค่นี้ อย่าหวังจะได้เงินกูอีกเลยค่ะ กูซื้อของห่วยกูก็มีสิทธิ์บ่นใช่มั้ย

157 Nameless Fanboi Posted ID:IuNoy+ZKo

>>154 ฮองเฮาก็จ้างวาดออกมาได้ดี ทำไมถึงไปจ้างคนนี้วาด คือมันหลอนระดับว่ายังมีทำโปสเตอร์
ถ้าไม่ติดปกกูคงซื้อทั้งๆที่มีคนด่านี่แหละ

158 Nameless Fanboi Posted ID:+YPMYjrLj

>>137 ตอนนี้ถึง เป็นอาจารย์มหาลัยฯแล้ว สอยสาวมาได้คนนึง (เป็นแฟนกันจริงจังตอนเกือบจบภาค)

ตอนนี้ฮีอาละวาดด่าญี่ปุ่น โดนพักการสอน

ภาคใหม่
น่าจะเข้าวงการโฆษณา ตอนนี้ฮีกำลังปั้นโฆษณาวันงดบุหรี่แห่งชาติ รื้อทำโมเดล 3D ใหม่เองคนเดียวภายใน 8 ชั่วโมง (จากทั้งหมด 24 ชั่วโมง)

เห็นความเห็นเค้าสปอยล์มาว่าจะมี ภาคแฮคเกอร์อีกรอบ (หลังจากการทำไวรัสแพนด้าพิฆาต) แล้วก็ภาคฝึกพลังยุทธ์...

>>148 แต่สำนวนกูกูจะต่างไปตามบริบทเรื่องนะ กูตามตั้งแต่พิภพพญามังกร (เสียดายเรื่องนี้มาก ตอนแรกๆหนุกมาก เสียดายที่คนเขียนต้นทางทำเรื่อง) จนมายัง BOSS ที่เป็นนิยายเกมส์
ส่วนป่าท้อฯนั้นก็อีกแบบ...

>>154 หลอนแค่รองพื้นผิดเบอร์แหละ แต่องค์ประกอบอื่นๆสวยนะ แต่ไม่รู้ว่าอะไรดลใจให้เลือกปกนี้ ทั้งเรื่องไม่เห็นเฮ่อเหิงจะนอนหนุนตักฉวีชิงชวี เลย

159 Nameless Fanboi Posted ID:0MW4cp4/Z

จากตำหนักที่แล้วมีคนจะมอบตำแหน่งให้ Pr BLC เป็นหาบจงหยวน
ขอแก้ข่าวนิดนึงนะคะ ไม่เคยเป็นหาบทั้งสมัยมิรินจนกระทั่งแปลจีน อ่านสำนวนไม่รอด
แต่ก็โดนแรงอวยเผลอซื้อมาหลายเรื่อง และปัจจุบันยังติดดอยอยุ่

>>138 เห็นด้วยกับคำว่าหัดแปลค่ะ เสียใจแทน แต่ก็ต้องยอมรับความจริง แปลแนวโบราณในรั้วในวังพินาศมาก
>>140 ต้องแปลแบบ อั๊วกับลื้อ หรอคะ จีนพอไหม หยอกกก บ้านเราโตมาพูดข้ากับเอ็งเป็นเรื่องปกติค่ะ แต่ถ้าเป็นมึงกับกู ไม่ค่อยโอ
>>142 เราหมายถึงสำนวนค่ะที่ไปทางสไตล์เดียวกับ อ่านง่าย สมู๊ท เลือกใช้คำศัพท์กลางๆ ที่เราบอกแปลสไตล์เดียวกันเพราะอ่านงานของส้มได้ทุกเรื่องเลยค่ะ ส่วนเรื่องที่บอกถึงสไตล์ของนักเขียน นอกจาก สำนวนแล้วก็มีพลอต วิธีดำเนินเรื่องเนื้อเรื่อง คาแรคเตอร์ อีกด้วยค่ะ

รีโหลดแล้วมีอีกหลายความเห็นเลย
>>135 ที่เราเม้นครึ่งแรกจุดประสงค์ของเราคือจะชี้แจงว่า เราชอบสำนวนสไตล์นี้ เราหวังว่าเขาจะพัฒนาปรับปรุงสำนวนตัวเองต่อไป(แต่อย่ามาฝึกแปลกับนิยายสนพ.จ้างเลย สงสารคนอ่าน)
ส่วนครึ่งหลัง เราอ่านคอมเม้นเจอประโยค อยากอ่านสำนวนต้นฉบับ ไม่เอาสำนวน จ.
พอเราอ่านเราเลยรู้สึกว่า แล้ว คนที่ไม่รู้ภาษาจีน จะรู้ได้ไงว่านี่สำนวนต้นฉบับไหม หรือถ้าสำนวนต้นฉบับ เนื้อเรื่องสนุกแต่เรียงประโยคแย่ คนแปล เกลาไม่ได้หรอ
เลยยกตัวอย่างสไตล์สำนวนของส้ม ที่ต่างคนแปล ต่างนักเขียน แต่สำนวนเรากลับอ่านได้ทุกเรื่อง
กับพี่หลิน คำว่าอลังการเวอร์วังของเราคือ สำนวนดีแปลแบบเก็บรายละเอียด
ทั้งนี้เพื่ออ้างอิงถึงการแปลโดยยึดสำนวนต้นฉบับ
เราก็อ่านจีนไม่ออกหรอกค่ะ แต่ในความคิดเรา ถ้าสำนวนต้นฉบับไม่ดี ก็สมควรเกลาให้สละสลวย
โดยการเกลาไม่ทำให้สารของผู้แต่งเปลี่ยนแปลงไป

สรุป ที่เราอยากบอกก็คือ มีคนชอบ ไม่ชอบเป็นเรื่องปกติแหละค่ะ จุดที่ทุกคนแย้งมาคือเราอ่านได้ ชอบพวกสำนวนแปลกๆกับ วกวนสไตล์จริงๆ
แต่ทั้งนี้ รอดไม่รอดก็ต้องดูองค์ประกอบอย่างอื่นด้วยอยู่ดี ไม่ใช่พอเป็นวกวนสไตล์แล้วโอเคทุกอย่าง

160 Nameless Fanboi Posted ID:sABtOiM42

>>157 ฮองเฮาปกเดียวกับจีน แต่ชายาศพไม่รู้ว่าจ้างใครวาด

161 Nameless Fanboi Posted ID:IuNoy+ZKo

>>160 อ้าวหรอ ปล่อยไก่เสียแล้ว 😗

162 Nameless Fanboi Posted ID:sABtOiM42

>>161 แต่กูก็เพิ่งรู้ว่าของจีนมีสามเล่ม
https://img3.doubanio.com/lpic/s27596370.jpg
https://img3.doubanio.com/lpic/s27596371.jpg
https://img3.doubanio.com/lpic/s27596373.jpg

163 Nameless Fanboi Posted ID:mLq27F5bI

>>160 เห็นมีคนเคยบอกว่าปกอิโน กูยังสงสัยใช่หรือวะ? หรือกูจำสับสนกับของกู้ม่าน

164 Nameless Fanboi Posted ID:sABtOiM42

>>163 หมายถึงเมืองจันทราเปล่าวะ เรื่องนั้นปกอิโน

165 Nameless Fanboi Posted ID:NECjJKOj8

อ่านซานเซิงจบแล้วววว ฮือออ ชอบมาก ชอบพอๆกับนิยายรักอลเวงเลย

166 Nameless Fanboi Posted ID:IuNoy+ZKo

>>162 Original story มาจากสนพเป่ยจิงแต่หน้าปกเอามาจากฉบับไต้หวัน

167 Nameless Fanboi Posted ID:MuoMgxugd

>>134 มันมีแปลไทยในแมวดุ้นด้วยนี้ แต่หยุดแปลไปแล้วนะ

168 Nameless Fanboi Posted ID:sABtOiM42

>>166 อ้าว อะไร ยังไง

169 Nameless Fanboi Posted ID:IuNoy+ZKo

>>168 น่าจะหมายถึงแปลน่ะแปลจากจีนแผ่นดินใหญ่ แต่หน้าปกไปซื้อของไต้หวันมาใช้
เท่าที่เห็นจำนวนเล่มไต้หวันจะมากกว่า อย่างบัวอ้วน ไม่สิ เสี่ยวหลันฮวา จีน มีเล่มเดียวจบ ไต้หวันมีสามเล่มจบงี้
>>163 ไม่ใช่ wu zi xi

170 Nameless Fanboi Posted ID:sABtOiM42

>>169 โอเค เข้าใจละ

171 Nameless Fanboi Posted ID:iXsmk9MCJ

>>159 ตอนเรื่องสำนวนต้นฉบับนะคะ เพราะคนแปลอ่านจีนไม่ได้ไงคะถึงต้องเลือกนักแปลที่มันดีๆ นักแปล"xxxสไตล์"ไม่เอา ใครที่แปลมากี่เรื่องๆก้อออกมาเป็น "xxxสไตล์" หมดขอบายค่ะ ถ้ามั่นมากว่างานชั้นมีเอกลักษณ์เชิญไปลองหัดเขียนนิยายดูอาจจะรุ่งกว่า

172 Nameless Fanboi Posted ID:piObOx7Bo

>>159 มีความงง งงกับสิ่งที่คุณพยายามอธิบาย

173 Nameless Fanboi Posted ID:+YPMYjrLj

>>165 เพิ่งอ่านจบเหมือนกัน รักซานเซิง

174 Nameless Fanboi Posted ID:sABtOiM42

>>172 เขาก็บอกอยู่ว่าชอบ "วกวนสไตล์"

ชอบสไตล์ไหนก็เป็นสไตล์นั้น

175 Nameless Fanboi Posted ID:piObOx7Bo

>>174 เออจริง "วกวนสไตล์" 555

176 Nameless Fanboi Posted ID:Qtk9Zg+Mh

>>159 ขอยอมรับว่าเป็นคนหนึ่งที่เทเจิ้นเพราะติ่ง เรื่องชายาเราโทษทั้งสองฝ่าย แต่ที่คนแหกเค้าแรง(อันนี้เป็นความเห็นส่วนตัวนะ)ส่วนนึงน่าจะเป็นเพราะแรงอวยนักแปลเยอะเกินจนคนอื่นรำคาญแหละ
จากกรณีนางสนม เราก็ยังว่าเป็นความผิดทั้งสองฝ่ายนะ แจ่มพลาดทั้งตรงใช้ตำแหน่งไทยจีนซ้อนกัน ทั้งแปลชื่อตำหนัก (ความจริงกรณีหลัง เราไม่ซีเรียสแต่ก็ชอบแบบปัจจุบันที่แจ่มใช้มากกว่า) แต่ติ่งพูดอวยเค้าและด่าแจ่มฝ่ายเดียวจบเละจนเรารู้สึกว่ามันมากเกินไป
เค้าเป็นคนมีความสามารถที่ยังต้องพัฒนาอีก แต่ถ้าติ่งอวยเรื่อยๆ งานของเค้าจะย่ำอยู่กับที่นั่นแหละ

177 Nameless Fanboi Posted ID:7hA60Bfhj

ก็เขาชอบสไตล์วกไปวนมาของเจิ้นไงคะ เวลาพิมพ์เลยวกไปวนมาแปปศาสดาเจิ้น อ่านแล้วงง ต้องคิดวิเคราะห์ในสิ่งที่เค้าต้องการจะสื่อ ดังเช่นเจิ้นแปลมาแบบนี้ ต้องการให้เราคิดวิเคราะห์

เป็นการอ่านคำอธิบายที่งงชิบหาย นี่ขนาดภาษาไทยด้วยกันนะ

178 Nameless Fanboi Posted ID:SttoaFKio

>>159 มันมีคำอื่นที่ใช้ได้ ไม่จำเป็นต้องเป็นคำว่า เอ็ง อีกอย่างถ้า กู มึง คุณ ผม กูพอรับได้ แต่ เอ็ง กูเจอแต่ในหนังไทยสมัยพ่อขุน กูยังไม่เคยเจองานจีนที่ไหนให้อารมณ์ขนาดนี้
แต่จริงๆ กูก็ไม่ได้เกลียดงานแปลเขานะ แต่กูเกลียดคนอวยแบบมึงนี่แหละ อวยห่าอะไรของมึง

179 Nameless Fanboi Posted ID:mLq27F5bI

>>174 นั่งขำกับคำว่า วกวนสไตล์ เข้าใจตั้ง กูก็ว่าใช่ แม่งวกวนอยู่นั่นแหละ
ประโยคธรรมดา นอกจากศัพท์ยากแม่งจะสลับตำแหน่งคำ ประธานกิริยากรรมแบบแปลกประหลาด
บางประโยคเสือกใส่ผิดคนมาอีก คนอ่านต้องมานั่งคิดเองหรือว่าพูดถึงใคร มันแปลถูกหรือเปล่า
ติ่งกล้ามากที่เหยียบป้าหลิน คนนั้นเขาใช้คำยาก แต่แม่นทั้งไทยและจีน
งานที่เขาแปลแต่ละเรื่องแตกต่างกันไปตามคนแต่ง กูอ่านม่านม่าน จอมนาง ป่าท้อ ฯลฯ คนละแบบกันเลย ถ่ายทอดออกมาตามนิยาย
ไม่ต้องเจิ้นสไตล์หรอกมึง แค่แปลให้ถูกต้องตามหลักไวยกรณ์ภาษาไทยใช้คำให้ถูกก่อนและทำให้คนอ่านรู้เรื่อง ไม่ต้องปวดเศียรกับการแปลที่ไม่เกลาแบบนี้

180 Nameless Fanboi Posted ID:EWUY.iykI

พูดถึงเรื่องการแปล ของป้าหลินเรานึกถึงพิภพพญามังกร ได้ข่าวว่าต้นฉบับไต้หวันคนเขียนเขียนได้อ่านไม่รู้เรื่องสุด ๆ ตอนป้าแกมาแปลถึงแปลออกมาจนอ่านรู้เรื่องได้

แล้วก็มีเคสป่าท้อที่ป้าแกบอกว่าสำนวนแปลของตัวเองสำนวนแรกไม่สามารถถ่ายทอดลักษณะการใช้ภาษาของนักเขียนได้ ป้าแกยอมรับเองว่าชอบแปลยาว ๆ ใช้คำซ้อนเยอะ ขอแปลใหม่ทั้งหมด เลยได้ป่าท้อคำแปลเวอร์ชั่นกระชับขึ้น แต่ไหงลิขิตถึงแปลได้พร่างพราวอลังการขนาดนั้นได้นะ.....

181 Nameless Fanboi Posted ID:MuoMgxugd

กูไม่ชอบวกวนสไตล์ว่ะ กูอ่านแล้วงง อ่านแล้วรู้สึกเหมือนมันต้องการจะสื่ออะไรว่ะแบบโผล่มาแค่นั้นแล้วหายไป ไม่เหมือนสไตล์อวี๋ฉิงที่แม่งงงจริงแต่มันจะมีจุดเชื่อมเฉลยอยู่ในตอนอื่นมาอธิบาย ขนาดนางสนมที่กูชอบมากนะยังมีบ้างจุดที่กูไม่เข้าใจเลย หรือกูโง่เลยตีความไม่ออกว่ะ

182 Nameless Fanboi Posted ID:SttoaFKio

>>179 กูเห็นด้วยกับมึง ไม่ใช่แค่ไวยกรณ์ไทย ต้องภาษาจีนด้วย ทุกวันนี้กูยังอ่านตำแหน่งนางเองในนางสนมไม่ออกเลย (ยึดตามในเว็บ)

183 Nameless Fanboi Posted ID:9ckkF2WqS

>>179 +1
กูไม่มายด์มากกับสำนวน ตราบใดที่แม่งอ่านรู้เรื่อง ...ในที่นี้หมายถึงไม่ต้องมาถกกันในหมู่คนอ่านว่าคนแปลแม่งต้องการสื่อเชี่ยไรวะ
แต่ที่กูว่าบัดซบมากคือ แปลชื่อคนผิด ตัวละครนี้ไม่อยู่เสือกโผล่ชื่อมา แปลคำซ้ำ (ดูจากตย.ในฟาร์ม) แบบชัดเจนว่าทั้งคนแปลทั้งบอกอแม่งไม่ทำงาน (กูไม่สนว่าหน้าที่ใคร แต่เมิงอ่านทวนงานก่อนส่ง เมิงต้องเห็นสิวะ)
และกูงงมากกับ "สกุล" อีเชี่ย กูอ่านยังไงก็นึกว่าหมายถึงทั้งตระกูล ไม่ต้องมาบอกว่ายึดศัพท์จีน กูอ่านนิยายจีนมานานไม่เคยเจอสไตล์แปลแบบนี้ แปลสกุลให้หมายถึงคน เชี่ยไรวะ นักแปลไม่รู้จักขยายความหรือวะ หญิงสกุลเหนียงไรก็ว่าไป เหมือนเวลาแปลอิ๊ง บางคนเขาก็แปลแม่น้ำภูเขานำหน้าคำทับศัพท์ให้คนเข้าใจ ไม่ได้ผิดหลักการอะไร

184 Nameless Fanboi Posted ID:mLq27F5bI

>>180 กูก็ไม่รู้เหมือนกันว่ะ ป้าแกแปลอ่านยากขึ้นจากป่าท้อ แต่กูอ่านรู้เรื่องของเมียคุณธรรมอีกนะมึง
มันมีเรื่องทับศัพท์จีนกับการใช้ศัพท์ยากๆมาบรรยาย แต่แกเรียงประโยคให้กูอ่านเข้าใจไงมึง
ในขณะที่เมียคุณธรรม มันเรียงประโยคสลับมั่วไปหมด เดี๋ยวก็ใช้คำยาก เดี๋ยวก็ใช้คำง่าย เจอเอามาปนกันมั่วๆซั่วๆ เช่นไอ้ลำธารกับแม่น้ำ กูปวดเฮดเลย
เดี๋ยวก็เธอเดี๋ยวก็นาง มันกระแทกตากูมาก อ่านลำบาก
กูต้องเอาสมองออกไปครึ่งหนึ่ง ลืมภาษาไทยที่เคยเรียนมา ตรงไหนที่อ่านไม่รู้เรื่อง มึงต้องละทิ้งไปเลย ข้ามไปอ่านตอนอื่นแทน กูถึงอ่านจบ เสียดายเนื้อเรื่องโครงเรื่องดีๆเจอยำซะเป็นแบบนี้
เข้าใจไหม คนส่วนใหญ่ถึงได้บอกว่าแปลไม่ดี

185 Nameless Fanboi Posted ID:TGv3JBjLd

>>178 เรื่องสรรพนามเถียงกันได้ไม่รู้จบละ กูไม่อ่านเลยไม่รู้ว่าบริบทขิงเรื่องเป็นยังไง แต่คำว่าเอ็งก็เป็นภาษาพูดทั่วไปของไทยนะ ทุกวันนี้ก็ใช้กันอยู่ ถ้าเป็นสมัยปัจจุบันคงไม่ต้องเอากลิ่นจีนติดมาแบบนิยายย้อนยุคก็ด้มั้ง คิบอมก็ไม่ได้แปลนิยายกลิ่นจีนขนาดนั้นเหมือนกัน

แล้วอันนี้ก็ขึ้นอยู่กับนโยบายคำสุภาพของสนพ.ด้วย จะให้ใช้กู มึง กับสนพ.ผู้หญิงมันดูไม่เหมาะ โดนด่าเยอะกว่าเอ็งแน่ๆ แต่ถ้ามึงเอาป้าหลินมาแปลแบบนี้ได้กูก็รับได้นะ เหี้ย(ชม)ดี

http://imgur.com/tt07ShQ

186 Nameless Fanboi Posted ID:mLq27F5bI

>>184 แก้ไข แต่กูอ่านของป้าแกรู้เรื่องกว่าของเมียคุณธรรมอีกนะมึง

187 Nameless Fanboi Posted ID:NDkhAQl2J

>>159 การแปลวกวนให้คิดสามสี่ตลบ หรือใช้คำหรูหราฟุ่มเฟือยโดยไม่ได้เข้ากับบริบทมันไม่ได้แปลว่านักแปลเก่งนะ

" คนที่ไม่รู้ภาษาจีน จะรู้ได้ไงว่านี่สำนวนต้นฉบับไหม หรือถ้าสำนวนต้นฉบับเนื้อเรื่องสนุกแต่เรียงประโยคแย่ คนแปล เกลาไม่ได้หรอ
...... แต่ในความคิดเรา ถ้าสำนวนต้นฉบับไม่ดี ก็สมควรเกลาให้สละสลวยโดยการเกลาไม่ทำให้สารของผู้แต่งเปลี่ยนแปลงไป"

คืองงกับคำว่าเกลาภาษา ระดับของคำว่าเกลาให้สละสลวยนี่อยู่ในขั้นไหน
การแปลมาไทยคือคุณต้องแปลสารมาเป็นไทยอยู่แล้วมั้ย
การเลือกใช้คำ 'ให้เหมาะสมกับเนื้อเรื่อง' มันก็คือการเกลามั้ย ?
เอาไงดีอ่ะ บางคำมันก็พออะลุ้มอล่วยได้อย่างคำว่า ผู้อื่น, เวลาไม่เช้าแล้ว ฯลฯ อะไรแบบนี้ เข้าใจได้ถ้าจะใช้คำที่มันดูไทยกว่านี้ ไม่ต้องตรงตัวมาก
แต่กับบางอันที่มันสำคัญต่อบริบทก็คงไว้เถอะ อย่าไทยมากเลย เพราะมันไม่ใช่นิยายไทยตั้งแต่แรกอยู่แล้ว
เรื่องประเด็นคำว่า'สกุล'ดันมาบอกคงความเป็นจีนไว้ งงงงงง อันนี้อ่ะควรปรับ ควรเกลาให้คนอ่านไทยเข้าใจ

ที่สำคัญประเด็นที่คนบ่นไม่ใช่แค่เรื่องสำนวนนะ อย่างใน rep >>135 ที่คุณว่าไว้ ก็รู้นี่นาว่าเค้าบกพร่องตรงไหน การใช้คำ ระดับภาษาไม่เท่ากันทั้งเรื่อง ชื่อยังพิมผิดเลย จะทับศัพท์ก็ไม่ทับทั้งเรื่อง จะแปลก็ไม่แปลทั้งหมด คนเค้าบ่นบก.ทีมพรูฟก็ด้วย ปล่อยผ่านมาได้ยังไง

188 Nameless Fanboi Posted ID:Zec52By4D

>>159 เราเคยเห็นคุณแสดงความเห็นในหลายๆที่ เราว่าเราจำคุณได้นะ เหมือนคัณจะเคยบอกว่าตัวเองค่อนข้างเรื่องมากกับสำนวนแปลนะ ถ้าจำผิดก็ขออภัย แต่นักแปลบางท่านแปลภาษาไทยให้คนไทยอ่านแล้วงง ใช้คำและเรียงคำได้ประหลาดมาก มันเป็นสไตล์ที่วกวนพายเรือในอ่าว แถมเรือล่มอีก

189 Nameless Fanboi Posted ID:TD8U1rySV

/กุมาแค่จะขอบคุณคนที่ตอบกุเรื่อง i'm really กุจะอ่านๆดองๆละกัน เพราะกุสนใจภาคแฮคเกอร์จะเป็นยังไง
เชิญพวกมึงถกกันต่อ ใจเย็นๆนะลูก อากาศวันร้อน

190 Nameless Fanboi Posted ID:RNxAb54zo

>>185 ไม่เข้ามาสักพัก ไล่ตามอ่านนานมาก เอาแค่เรื่อง'เอ็ง'นะ กูว่ากูโอเคกับคำนี้นะ เป็นสรรพนามคำไทยเรียกเพื่อน สำหรับกูคำนี้เหมาะกับผู้ชายเรียกกันในก๊วนเพื่อนสนิท สุภาพกว่ามึง แต่กันเองกว่าคุณ หรือนาย
ดังนั้นคำนี้กูรับได้ แต่ที่กูจะรับไม่ได้เลยคือพวกคำจีนแต้จิ๋วปนจีนกลาง หรือคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษในยุคจีนโบราณ(ถ้าไม่ได้ย้อนยุคมาหรือคุยกับฝรั่ง) เช่น แครอท, เชอรี่, แอปเปิ้ล

191 Nameless Fanboi Posted ID:qX64rShlF

>>190 เออจริงมาก งงกับบางเรื่องที่เลือกใช้คำสลับจีนกลางกับแต้จิ๋วในเรื่องเดียวกัน บางทีก็บรรทัดเดียวกัน อ่านไปละหงุดหงิด หวัง - อ๋อง, ไทเฮา - ไท่โฮ่ว, หวงโฮ่ว - ฮองเฮา ฯลฯ หรือแบบจีนสลับไทยนี่ยิ่งน่ารำคาญ บางทีแม่งมาทุกรูปแบบเลย โอ้ยยยย เลือกสักเวอร์ชั่นเถ้อออะ
หรือเพราะกุพอเข้าใจภาษาจีนวะมันเลยรู้สึกตงิด คนอ่านทั่วไปอาจจะไม่คิดอะไร แต่มันตงิดใจจริงๆนะ

192 Nameless Fanboi Posted ID:MY8S4mq7H

กูชอบจัง วกวนสไตล์ ลั่นเลยว่ะ

กูไใ่ซื้อชายา เพราะเห็นว่าจ.เป็นคนแปลนี่แหละ กูรำแฟนขับกับนักแปล กูเลยเทงานที่มีชื่อจ.ทันที ทั้งๆที่ตอนแรกยังลังเลกับรองพื้นผิดเบอร์อยู่ แต่พอเห้ฯว่าใครแปลก็เททิ้งแบบไม่ต้องคิดละ

ถึงคนที่เข้ามาพูดเรื่องงานแปลนั้น ส่วนตัวแล้ว เราว่า งานแปลคือการแปลสาร เรารับสารมาอย่างไรก็ต้องส่งสารนั้นต่อให้คนอื่นๆได้ถูกต้อง แม่นยำ ไม่ใช่ปรับเปลี่ยนเองตามใจชอบ จ.ต้องยอมรับให้ได้ว่าคลังศัพท์ตัวเองน้อยมาก ยังไม่เหมาะกับการเป็นนักแปลมืออาชีพ หรือรับจ้างแปลแบบนี้ ควรฝึกฝนให้มากกว่านี้ก่อน คือพูดตรงๆเลยว่าอ่านมาตั้งแต่นางสนมในดด.ก็อ่านไม่รู้เรื่อง อ่านฉบับแจ่มก็ยังมีหลุดเยอะ มันทำให้เทชายาแบบไม่ต้องคิด แล้วยิ่งมาเห็นคนแหกเยอะๆแบบนี้ ผู้อ่านที่ดีคือต้องชี้จุดบกพร่องให้ตัวนักแปลและสนพ.รับทราบ ไม่ใช่ปิดหูปิดตาทำเป็นมองไม่เห็น บางคนบอกว่าไม่ใส่ใจเรื่องจุดผิด พูดเลยว่าสำหรับเราถือว่าเป็นงานที่มีตำหนิ นี่ไม่ว่าจะสนพ.ไหนทถ้าเจอจุดผิด แจ้งกลับสนพ.ตลอด ไม่เคยปล่อยผ่าน ไม่เคยคิดว่าเป็นการให้กำลังใจนักแปลโดยการไม่บอกข้อบกพร่อง นั่นน่ะถือว่าเป็นการพ่อแม่รังแกฉัน

งานแปลที่ดีคือการถ่ายทอดสิ่งที่เป็นต้นฉบับออกมาได้อย่างถูกต้อง ครบถ้วน ทั้งอารมณ์ ความนึกคิด สำนวน ฯลฯ ไม่ใช่มาใส่สไตล์ตัวผู้แปลลงไปเอง ไวยกรณ์ภาษาไทยต้องแม่นด้วย เพราะถือว่าเป้ฯคนกลาง เป็นตัวกลางการถ่สยทอดคำพูด เหมือนตอนเราเล่นเกมสมัยเด็กๆ ที่ยืนบอกคำส่งต่อไปเรื่อยๆ จนคนสุดท้าย สารที่รับมาก็เพี้ยนไปหมดแบบนี้มันไม่ใช่ไง

อีกอย่าง งานแจ่ม อ่านดูยังไง ก็ไม่เห็นสำนวนเหมือนกันหมดเลย เอาง่ายๆ เทียบท้าฯที่โดดออกมาอย่างเห็นได้ชัด สำนวนนักแปลแต่ละท่านก็มี แม่จะแปลเรื่องเดียวกัยก็ไม่ได้หมายความว่าต้องออกมาเหมือนกันเป๊ะๆ 100% เพราะการเลือกใช้ศัพท์ชองแต่ละคนก็ต่างกีนไปแล้ว แต่ใจความ ความหมายออกมาตรงกันถือว่าถูกต้อง

193 Nameless Fanboi Posted ID:uHT16JFt1

>>192 คงเป็นที่รูปแบบคำแปลมั้ง ว่าอะไรต้องแปลยังไง ซึ่งเป็นส่วนที่บก.เกลาออกมา ตรงนี้จะคล้ายกันไปซะส่วนใหญ่

194 Nameless Fanboi Posted ID:9VtNKDjrp

นักแปลที่แปลหนังสือให้กูอ่าน แล้วกูยังต้องมานั่งแปลไทยเป็นไทยอีกที กูขอโบกมือลาค่ะ แปลเรื่องที่สามแล้วยังไม่ปรับปรุงอีก ไม่เกี่ยวกับทำงานที่ไหนกับใคร เสืออยู่ตรงไหนก็เป็นเสือ สีข้างถลอกหมดแล้วมั้ง ติ่งก็อวยกันเข้าไป รักแบบผิดๆ

195 Nameless Fanboi Posted ID:9ckkF2WqS

>>189 กูว่าจะตอบมึงก็ลืม
เรื่องแม่งก็วนลูปเดิมๆ อย่างที่เม้นท์บนๆ บอก พระเอกโกงสกิลและเอาของเก่าในโลกเดิมมาเรียกคะแนนให้ตัวเอง
ภาคแฮคเกอร์จะมาสองช่วง เท่าที่จำได้นะ ช่วงแรกมันไปปล่อยไวรัสแพนด้าเล่นงานพวกเกาหลี เพราะก่อนหน้านั้นมีเกาเหลาอะไรกันสักอย่าง เศรษฐกิจพังพินาศไปเป็นหลายล้าน แล้วก็ตัดฉากไปซูเรื่องอื่นอีกนาน
จนล่าสุดในอิ๊งช่วงหลังเนี่ย มีคนไปเจอคอมแล้วตามรอยกลับมา จับคนผิดไปคน เป็นคนรู้จักของพระเอกด้วย
พวกตปท.แม่งก็ดีใจ แฮคเกอร์2โดนจับแล้ว จากที่ไม่เคยกล้าแหยมเข้าจีนก็กลุ้มรุมเข้ามาแฮคกันมันส์
พระเอกกำลังจะเปิดคอนเสิร์ตครั้งแรกก่อนหยุดไปเลี้ยงลูก มันเลยเปลี่ยนแผน ออกไวรัสอีกตัวเล่นงานกระทั่งฮาร์ดดิสก์ คนแตกตื่นไปอีก เป็นการบอกให้ทางการรู้ด้วยว่าจับผิดคน
.. แล้วพระเอกก็โดนจับกลางคอนเสิร์ต อิ๊งค์ตอนนี้คือยังรับโทษอยู่

196 Nameless Fanboi Posted ID:Sw8o9VNp5

>>195 อ่านเวปไหนอ่ะ ไหงไปเร็วมาก

197 Nameless Fanboi Posted ID:Q40yIhvW3

>>196 เสิร์ชชื่ออังกฤษ แล้วอ่านผ่านอากู๋น่ะ ที่อยู่ประมาณนี้ http//t.hjwzw.com
ตอนนี้อ่านถึง 1510 แล้ว (หรือ 1508 วะ ชักงง) ตอนล่าสุด 1511

198 Nameless Fanboi Posted ID:Sw8o9VNp5

>>197 -ขอสปอยล์

มีลูกกะใครอะ เจ๊อู๋?

199 Nameless Fanboi Posted ID:Jj2OAgtkE

>>187 "คืองงกับคำว่าเกลาภาษา ระดับของคำว่าเกลาให้สละสลวยนี่อยู่ในขั้นไหน
การแปลมาไทยคือคุณต้องแปลสารมาเป็นไทยอยู่แล้วมั้ย" หลายเม้นบนๆบอกจะเอาสำนวนต้นฉบับ พิมพ์ไปก็ต้องการจะสื่อแบบนี้แหละค่ะ

>>188 เราก็ยังยืนยันว่าเราอ่านยากอยู่ค่ะ ที่พิมพ์ไปทั้งหมด แค่จะบอกว่าชอบสไตล์นั้น
ถึงจะชอบวกวนสไตล์ แต่วกวนสไตล์โบราณ ในรั้วในวังของนักแปลท่านนี้ไม่ไหวค่ะ
'สมมติ ถ้านักแปล แปลถูก แต่สำนวนเป็น วกวนสไตล์เหมือนเดิม เราคิดว่าคนอื่นที่ไม่ชอบสไตล์นี้ก็จะไม่ชอบอยู่ดีนั่นแหละค่ะ'
> ประโยคนี้จะสื่อว่า รสนิยมความชอบคนอ่าน ก็มีส่วนในการอ่าน

เราแค่พิมพ์ว่าชอบสำนวนแนวนี้ ไม่ได้ชมว่าแปลดี แค่เราชอบที่สำนวนมันแปลกๆ ไม่ได้หมายความว่าเราจะอ่านรอด
และไม่ได้จะเปรียบเทียบว่าแปลดีสู้แจ่มหรือพี่หลินได้
ส่วนตัวเรา ยกสำนวนพี่หลินกับพี่เฟื่อง ขึ้นหิ้งมากค่ะ ชอบมากกกกกกกกกกกกกก กราบไหว้ บูชา ชาบู เป็นสอง tops นักแปลในดวงใจ

การพิมพ์ว่าชอบสำนวนสไตล์นี้ สามารถ อนุมานได้ว่า นักแปลแปลดีหรอคะ ต่อไปจะระวัง
เราไม่ได้คิดจะเอาความชอบของเราไปเป็นตัววัดฝีมือนักแปลอะ เหตุผลที่เราชอบเพราะความแปลก

ขออธิบายเพิ่มเติม เรื่องที่บอกว่าสำนวนแจ่มใสไปทางสไตล์เดียวกัน ที่พิมพ์แบบนี้เพราะ นักเขียน-นักแปลต่างกัน และเรารู้สึกได้ว่าถึงสำนวนต้นฉบับมาไม่ดี แจ่มก็สามารถเกลาให้เป็นสำนวนที่เราอ่านได้ เปิดนิยายมาก็จะรู้สึกได้ว่า นี่แหละสำนวนแจ่มใส เป็นค่ายเดียวที่เรามั่นใจว่าสำนวนเราสามารถได้ทุกเรื่อง

200 Nameless Fanboi Posted ID:OSWlEUI2b

>>55 เล่มแรกเคลียร์ประเด็นในครอบครัวนางเอก เล่มสองก็เคลียร์ประเด็นครอบครัวพระเอก (ชิงบัลลังก์กัน)
>>119 ไม่ใช่แค่นั้นหรอก ติ่งเจิ้น นางบอกว่าที่เจิ้นแปลในเด็กดีนี่อารมณ์จิกกัด แต่ของแจ่มนี่ด่าแบบด่าเลย ... นางแย้งเราอย่างมั่นใจมาก เราถึงกับ ถามเพื่อนที่อ่านเรื่องว่าด้วยอาชีพนางสนมเลยนะ ว่าแจ่มแปลมาด่าแรงกว่าเจิ้นแปลในดดเหรอ

201 Nameless Fanboi Posted ID:OSWlEUI2b

>>135 ศศกวิญญา แปลว่า วิญญาณกระต่าย กรูต้องจิ้นขนาดไหนวะ ที่จะจิ้นไปถึงว่ามันคือแสงจันทร์ได้
ถ้างานแปลมาแล้วยังมาวกวน สื่อความให้คนอ่านเข้าใจไม่ได้นี่ยังดีอีกเหรอ ชอบเหรอพวกพูดวกวนสื่อสารไม่เข้าใจเนี่ย
แปลแล้วยังใส่อารมณ์ตัวเองลงเนื้อเรื่องนี่ ความเคารพในผลงานของนักเขียนยังมีอยู่ไหม ถ้าอยากทำแบบนั้นก็แต่งนิยายเองดีกว่าไหม
แบบนี้เขาไม่เรียกว่างานไม่ผ่านมาตรฐาน (?)
เรื่องรสนิยมนี่แนวใครแนวมันกรูไม่เถียง แต่ช่วยเคารพรสนิยมและเงินที่พวกกรูจ่ายไปบ้าง เวลาและความหวังที่พวกกรูรอคอยนิยายเรื่องนี้ให้แปลไทยแล้วออกมาวกวนสไตล์ สื่อความไม่รู้เรื่อง จัดมาหมดทั้งคำสะกดผิด คำฟุ่มเฟือย คำผิดความหมาย
พินอินยังถอดผิด คำไทยยังไม่แตกฉานจะรีบรับงานแปลให้โดนด่าทำไมวะ

202 Nameless Fanboi Posted ID:afGkbtnLx

>>200 กุจำได้ว่าติ่งบอกว่าแจ่มเกลาจนเบาไปไม่ใช่หรอดูไม่จิกกัด? เห็นว่างั้นนะ แต่คนไม่ติ่งบอกว่าเป็นเล่มอ่านแล้วเข้าใจง่ายขึ้นเยอะ ไม่นับพวกตำแหน่งที่ยาวเหยียดคือดีกว่าทุกอย่าง ส่วนกุไม่ได้อ่านเวอร์เว็บว่ะ

คนแปลและติ่งควรจะรู้ตัวได้แล้ว คนด่าขนาดนี้ยังจะด้านอีกกุไม่รู้จะว่ายังไงละ วกวนสไตล์? ช่างหาคำมาได้เนอะ จะพยายามให้เหมือนอวี๋ฉิงสไตล์ไรงี้หรอ ตลกจุง ผลงานก็เห็นๆอยู่ละ กุสงสารนักเขียนสุดละ แต่งนิยายมาดีๆสนุกๆ เจอคนแปลมาเละเทะขนาดนี้ นักแปลคู่กรรมนักเขียนจริงๆ รองลงมาก็สงสารตัวเองอยากอ่านแต่ต้องเท ทำใจไม่ได้

สำนวนแจ่มคล้ายกันไปหมด หืมม บ้องในมือมันสั่น เคยอ่านพวกท้ายเล่มจากใจนักเขียนป่าว นิยายหลายๆเรื่องนี่แสดงตัวตนของนักเขียนเลยนะ แล้วแจ่มก็ถ่ายทอดออกมาได้ดี อย่างของป้าหลินที่แปลพวกพูดคุยกับนักเขียนก็บ่งบอกว่านักเขียนเป็นยังไง กุชอบอ่านมาก แบบเออนักเขียนนิสัยแบบนี้สิถึงจะแต่งนิยายแบบนี้ออกมาได้ บางทีอ่านไปก็ขำไอท้ายเล่มด้วยเนี่ยแหละ

203 Nameless Fanboi Posted ID:0JE0zQzdH

>>201 แสงจันทร์เกี่ยวเหี้ยอะไรกับวิญญาณกระต่าย กระต่ายตายแล้ววิญญาณหลุดออกจากร่างกลายเป็นแสงจันทร์เหรอ
ทำไมกูรู้สึกว่านักแปลพยายามใช้คำเว่อร์ๆเพื่อให้ตัวเองดูฉลาด ดูมีความรู้วะ แต่ทำแบบนี้มันเหมือนโชว์โง่ในฐานะนักแปลยังไงไม่รู้ดิ หน้าที่ของนักแปลคือต้องสื่อความหมายจากต้นฉบับให้ผู้รับสาสน์เข้าใจตรงกันไม่ใช่เหรอ แล้วมาใช้คำศศกวิญญาเชี่ยอะไรเนี่ย กูจะรู้มั้ย ว่ามันคือแสงจันทร์ ต้องให้กูตีความยังไงกูถึงจะเข้าใจว่ามันคือแสงจันทร์ ลองบอกความเชื่อมโยงมาหน่อยสิวะ ไม่เข้าใจจริงๆ

204 Nameless Fanboi Posted ID:co3unXdsh

มา กูจะอธิบายให้พวกมึงเข้าใจเอง ในพระจันทร์มีกระต่ายตำข้าว กระต่ายตำข้าวไปเรื่อยๆจนตาย กลายเป็นวิญญาณกระต่ายในพระจันทร์ เวลาลงมาเที่ยวดูแสงสีบนโลก คนก็จะเห็นเป็นแสงจันทร์ยังไงล่ะ //อหหห มโนจนไม่รู้จะมโนไรให้มันเกี่ยวแล้วเนี่ย

205 Nameless Fanboi Posted ID:0JE0zQzdH

>>204 หมดกาวไปเท่าไหร่ ถึงจะเชื่อมโยงได้ขนาดนี้ ถถถถถถถถถถถถถ

206 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

มากูช่วย จากนักแปล
.
พอดียังไม่เห็นหนังสือนะคะ แต่ต้นฉบับที่ส่งไปคือ “ศศกวิญญาเชื่อมทะเลเงิน...” และ “กุระมะภูผาผูกชะตา” ศศก คือกระต่ายค่ะ วิญญาณกระต่าย หมายถึงพระจันทร์ กุระมะ คือคำไวพจน์ของ เต่าใหญ่ค่ะ
.
ความหมายของกลอนคือ แสงจันทร์สว่างเห็นเป็นทะเลสีเงิน โดยมีโคมรูปเต่ามากมายกองใหญ่โตเป็นภูเขาราวกับหมู่ดาวซึ่งคำสุดท้ายหมู่ดาว มีความหมายอีกอย่างคือดวงชะตาค่ะ
.
คำว่า ศศฺ เมื่อแผลงเป็นคำนาม กลายเป็น ศศ แปลว่า กระต่าย, ศศก (ศศ + ก) แปลว่ากระต่าย หรือกระต่ายน้อย..... อ่านต่อได้ที่: https://www.gotoknow.org/posts/436775

207 Nameless Fanboi Posted ID:GmrsBLw8S

>>201 >>204 กุพอเข้าใจเรื่องกระต่ายในดวงจันทร์นะ แต่แบบไม่เคยเจอคนใช้คำนี้เพื่อจะสื่อว่าคือแสงจันทร์จริงๆว่ะ อยากรู้เลยว่าต้นฉบับจีนมันคือคำว่าอะไร ถ้า 月光 ธรรมดาๆ กุนี่หมดคำจะพูดกับคนแปล

208 Nameless Fanboi Posted ID:DDj2HWR6m

>>206 กูไม่เจออ้างอิงที่บอกว่า "ศศกวิญญา=พระจันทร์/แสงจันทร์" นะ

หาอ้างอิงให้หน่อยสิ ไม่งั้นกูจะยกประโยชน์ให้ว่าเจิ้นจบเปรียญธรรม 9 ประโยคแทนภาษาไทย

209 Nameless Fanboi Posted ID:muud8hv4t

>>204 มึงดมกาวไปกี่กระป๋องบอกกูมา แต่ถึงมึงจะมโนให้กูแค่ไหนกูก็เป็นคนหยาบ ไม่เข้าใจหรอกวะ

210 Nameless Fanboi Posted ID:cJA0POLem

>>201 >>202 >>203 กูเข้าใจพวกมึง ถึงกูพอจะเดาๆได้ว่ามันหมายถึงพระจันทร์ แต่คนส่วนใหญ่ไม่รู้
คนแปลควรใส่เชิงอรรถมาอธิบายว่ะ ในเมื่อมึงเล่นคำยาก มึงต้องมีคำอธิบายให้คนอ่านทั่วๆไปด้วย

211 Nameless Fanboi Posted ID:Q40yIhvW3

>>198 แม่นแหล่ว
กูสปอยล์ไม่ถูกว่ะ จำไม่ได้ว่ามันเข้าวงการอะไรก่อนหลัง มันเข้าไปโชว์เทพหมด เขียนนิยาย ดีเจวิทยุ แต่งกลอน พิธีกรวาไรตี้ ช่องสารคดี ร้องเพลง คัดลายมือ โฆษณา อาจารย์มหาลัย แฮคเกอร์ ประลองยุทธ การ์ตูน แก้สูตรเลข ระหว่างนั้นก็ทะเลาะด่าเขาไปด้วย ความป๊อบก็พุ่งขึ้นเรื่อยๆ
ล่าสุดคิดค้นจรวดหรือเครื่องบินว่ะ (เดาว่างั้น เกี่ยวกับการบิน) ชีวิตรักก็เรื่อยๆ คบสาว สักพักก็แต่งกัน ประมาณนี้แหละ

212 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

>>206
กูรม-, กูรมะ แปลว่า เต่า
กุระมะ ไม่มีความหมายค่ะ

213 Nameless Fanboi Posted ID:cJA0POLem

>>208 ศศก ในบทความบอกว่าเป็นกระต่ายน้อย ซึ่งถ้ามึงไม่ได้เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านสันสกฤต มึงเสิร์จหาในออนไลน์ทั่วไป ไม่เจอว่ะ
ทำเอากูอยากเห็นข้อความในนิยายจีน ที่เป็นภาษาจีนต้นฉบับขึ้นมาทันที
มันเป็นการละเล่นทายคำแบบจีน ที่มักจะมีเล่นกันในช่วงเทศกาลโคมไฟ
ที่แต่งกลอนบทเริ่มต้น แล้วมีความหมายแฝงในกลอนนั้น คนที่จะเล่นต้องต่อกลอนคู่ให้ได้และมีความหมายต่อกันด้วย

214 Nameless Fanboi Posted ID:cse0rS.KQ

>>207 กระต่ายเห้นี่มันอยู่ตอนไหนตรงไหนวะ กูจะไปถามเพื่อนที่รู้จีนให้พลิกต้นฉบับให้

215 Nameless Fanboi Posted ID:avqyq7scg

อ่า ถ้าให้เล่นทายคำแบบนั้นกูพอเข้าใจได้นะว่าทำไมเค้าต้องใช้ศัพท์ยาก กำกวม แต่แบบใส่ฟุตโน๊ตด้วยก็ดี
>>214 อย่างที่ >>213 ว่ามาว่าเค้าเล่นทายคำกัน ต้นฉบับแม่งอาจจะกำกวมจริง หาแพพ

216 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

อัญเชิญเจิ้นมาที่โม่งได้มั้ย

217 Nameless Fanboi Posted ID:DDj2HWR6m

>>213 ตาม >>206 ศศก คือกระต่ายค่ะ วิญญาณกระต่าย หมายถึงพระจันทร์

กูรู้ว่าศศหมายถึงกระตาย บทความก็อธิบายชัด แต่มันไม่มีตรงไหนที่บอกว่า "วิญญาณกระต่าย หมายถึงพระจันทร์" เลยนะ

แล้วบอกว่าไม่เชี่ยวชาญสันสกฤตจะหาไม่เจอ แปลว่าเจิ้นเชี่ยวสันสกฤตเหรอ ถึงหาเจอ กูเลยล้อเรื่องเปรียญธรรมไง

218 Nameless Fanboi Posted ID:Kjvxfk6FK

รบกวนถามหน่อยเพื่อนโม่ง พอดีเพิ่งเคยพรีหนังสือกับ BF แล้วเลือกไปรับเองหน้าร้าน อยากจะถามว่าเค้ามีให้ถุงหิ้วไหม เห็นพนักงานบอกไม่มีถุงให้ ให้แต่หนังสือมาอย่างเดียว ทุกทีสั่งกับร้านนายอินทร์เลือกไปรับที่ร้านเค้าก็ใส่ถุงให้

(อย่าด่ากู กูไม่รู้ เพิ่งเคยพรีกับ BF ครั้งแรก สั่งหนังสือหลายเล่มไม่มีถุงหิ้วกลับบ้าน ไม่ได้เตรียมไป คือหลังเลิกงานก็ไปเอาเลย)

219 Nameless Fanboi Posted ID:NCJiemCb.

เฮ้ยจุดนี้เค้าแปลถูกนะ บทที่39
http://imgur.com/hdmjxFC
(ถ้ากุอ่านจีนถูกน่ะนะ555)
กูติเรื่องไม่ใส่ฟุตโน๊ตพอ ใครมันจะตรัสรู้ได้เองว่าคือกระต่ายในจันทร์เต่าภูเขาไรนี่วะ

220 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

>>219 กูใช้คำว่า กุระมะ ผิดอยู่ดี
เต่า คือคำว่า กูรมะ

221 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

>>220 ตก *กูว่าใช้คำว่า

222 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

ที่ผ่านมาๆ กูอ่านงานหสม ตอนนั้นเขาใช้ตำแหน่งไทย จีน แต้จิ๋วด้วยปะปนกันมั่วไปหมด กูก็อ่านได้เพราะพึ่งเริ่มอ่านจีนแบบจริงจัง ก็พอจะเข้าใจคนบอกว่าถ้าอ่านเองเนื้อเรื่องก็อ่านได้ แต่ถ้าอ่านมากๆ รู้เยอะขึ้น กูคงหงุดหงิดน่าดู

223 Nameless Fanboi Posted ID:iv+ZzH7Zm

>>218 ถ้าสั่งจากเว็บไปเอาที่ร้าน มันจะมาเป็นกล่องแบบเหทือนา่งไปรฯ อบบนอ.แหละ แต่บฟ.เค้าไท่แกะเช็ค เค้ายื่นกล่องให้จบ เชิญออกจากร้านได้ ไม่เหมือนนอ.ที่จะแกะให้เช็คของตรงนั้นใส่ถุงกลับบ้านน่ะ บฟ.คือจงถือกล่องกลับไปซะ

กูรู้สึกว่าจ.พยายามจะสรรหาคำมาใช้โดยไม่ถูกบริบทเปล่าวะ เอาง่ายๆ กูคิดว่าจ.ควรจะต้องเรียนภาษาไทยเพิ่ม หรือไปเรียนวิชาการแปล ถ้ายังอยากอยู่ในอาชีพนักแปลอยู่นะ เพราะว่าสามงานแล้ว คนก็ตามด่าสามงาน มันไม่ผ่านว่ะ แล้วนักแปลกูว่าอีโก้สูง เอะอะก็โทษที่สนพ.อย่างเดียว ไม่เคยคืดเลยว่าทำไมคนถึงด่าเยอะแยะ ไม่มองที่ตัวเอง โทษแม่งทุกอย่างยกเว้นตัวเอง

224 Nameless Fanboi Posted ID:gXMKooOLt

>>220 เอ้าหรอ นี่กุอ่านนิยายจีนยังต้องแปลคำจากสันสกฤตอีกหรอวะ
จะใช้คำยากทำไมยังไม่แม่นเลยอ่ะ บก.ปล่อยผ่านมาโดยอาจจะไม่รู้ความหมายเลยมั้งเนี่ย ทั้งนี้ทั้งนั้นกูจะไม่ว่าถ้ามึงจะเล่นใหญ่แต่ใส่ฟุตโน๊ต เป็นเรื่องที่หวงฟุตโน้ตมากกกก จะยังไงก็แล้วแต่ จะมาบอกว่าความรู้ด้านบาลีสันสกฤตคนอ่านน้อยเองไม่ได้อ่ะ มันไม่ใช่ general knowledge มึงควรจะอนุมานไว้ก่อนว่าคนอ่านไม่รู้ป่ะวะ รู้สึกรักภาคผนวกท่านกูกูขึ้นมาเลย 5555
เพิ่งเคยเข้าไปดูเฟสเค้า การพูดจาให้ดูวกวนขึ้นนี่ไม่ใช่เฉพาะเวลาแปลหนังสืออ่ะ กุว่านี่น่าจะเป็นนิสัยส่วนตัวละ

225 Nameless Fanboi Posted ID:cse0rS.KQ

>>219 ใจมึง
กูไปถามเพื่อนมาแล้วนางบอกไม่ใช่กลอนแต่เป็นสิ่งที่เรียกว่าตุ้ยเหลียน(คือไรวะ??)ปริศนาอะไรสักสิ่งที่ทายกันในเทศกาลโคมไฟ
นางบอกเหมือนปริศนาคำทายว่ะ คือมึงต้องอ่านประโยค 兔魂連銀海;鰲山接紫微 นี้แล้วใช้สมองมึงเชื่อมโยงเอาให้ได้ว่ามันใบ้ถึงคำว่าอะไร

226 Nameless Fanboi Posted ID:Kjvxfk6FK

>>223 กระจ่างละ ขอบใจมากเพื่อน

227 Nameless Fanboi Posted ID:MQhIJ1OYc

>>219 อ้อ เข้าใจละ วิญญาณกระต่าย=พระจันทร์/แสงจันทร์ในภาษาจีน แต่ไม่ใช่ภาษาสันสกฤต

อืม กูนึกคำภาษาสัสนกฤตมาด่าเป็นภาษาจีนไม่ออกแฮะ

228 Nameless Fanboi Posted ID:Krn.9cgDg

>>209

229 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

>>225 ตุ้ยเหลียนก็คือปริศนา คล้ายๆอะไรเอ่ยหรือผะหมี

230 Nameless Fanboi Posted ID:cJA0POLem

>>229 กูไปหามาเพิ่มให้ credit http://www.reurnthai.com/index.php?topic=4976.0

การแต่งโคลงคู่แบบจีน (对联:diu lian)
ยามเราไปตามวัดวาอารามหรือสถานที่สำคัญต่างๆในประเทศจีน เรามักจะเจอแผ่นกระดาษ แผ่นไม้ หรือแผ่นหินสลักเป็นอักษรเป็นแถวลงมา โดยประดับไว้คู่กัน

กระทั่งบางทีไม่ได้ประดับตามอาคาร แต่นำมาเป็นแผ่นไว้ในปากสิงโตเวลาเชิด และปล่อยลงมาพร้อมๆก็ยังมี

ตัวอักษรอาจมีได้ตั้งแต่ ๒ ตัวขึ้นไป โดยมากนิยมเขียนยาวสุด ๗ ตัว แต่หากจะอยากเขียนให้ยาวกว่านั้นอีกก็ได้

ตัวแผ่นอักษรคู่นี้ ภาษาจีนเรียกว่า "ตุ้ยเหลียน" (对联:dui lian) แปลความหมายตรงตัวว่า "สัมผัสต้องกัน" นิยมใช้เขียนประดับตามสถานที่ต่างๆ ยามมีเทศการมักมีการนำโคลงคู่ดังกล่าวมาประดับประดาตามประตูทางเข้าบ้านเรือน ทั้งนี้เวลาอ่าน จะอ่านจากขวามาด้านซ้าย และหากมีประดับไว้หลายคู่ ให้อ่านคู่ที่อยู่ในสุด แล้วค่อยๆอ่านคู่นอกออกไป

เหมือนเราเขียน ก ข ค ง จ ฉ เวลาอ่าน ให้อ่านคู่ ค และ ง ก่อน หลังจากนั้นจึงอ่านคู่ ข และ จ กับ ก และ ฉ เป็นลำดับ

หากท่านใดนึกโคลงคู่ตามไม่ออก คิดว่าท่านทั้งหลายคงได้ยินประโยคที่ว่า "ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้" (新正如意 新年发财) ที่เป็นคำอวยพรในวัดตรุษจีนที่คนไทยนิยมพูดกัน ประโยคดังกล่าวเป็นโคลงคู่บทหนึ่งนั้นเอง หมายความว่า “เดือนใหม่คิดสิ่งใดจงสมปรารถนา ปีใหม่ทรัพย์จงเพิ่มพูนหนักหนา”

231 Nameless Fanboi Posted ID:cse0rS.KQ

>>229 ขอบใจมึงเข้าใจล่ะ แต่เพื่อนกูบอกต้นฉบับคำมันไม่ยากซับซ้อนถึงกับต้องใช้คำสันสกฤตพวกศศฺเห้อะไรนั่นว่ะ
เห็นพวกแหกแล้วรู้สึกดีที่กูเทคนแปลคนนี้และไม่สอยงานนางว่ะ

232 Nameless Fanboi Posted ID:cJA0POLem

กูเขียนอักษรจีนจากในรูปให้ จะได้เห็นชัดๆ

兔魂連銀海 โครงบทแรก

鰲山接紫 โครงบทที่สองที่พระเอกต่อ

233 Nameless Fanboi Posted ID:QZNgyyIsQ

>>225 กูหาคำแปลแบบบ้านๆ มาให้ ไม่ต้องมีภาษาสันสกฤษ สมองกูไม่ถึง

兔魂 =วิญญาณกระต่าย (หมายถึงพระจันทร์)
連 = เชื่อม
銀海;= ทะเลเงิน (ทางช้างเผือก)
鰲山 = เต่า (ในบริบทหมายถึงโคมไฟรูปเต่า)
接 = ได้พบ/ได้รับ
紫微 = ดาวจื่อเวย (หมายถึงดาวจักรพรรดิ คนเกิดได้ดาวนี้คือมีชะตาฮ่องเต้ ) คือคำนี้เป็นคำบอกชะตา ไม่ได้หมายถึงดวงชะตาค่ะอิดอก นักแปลอธิบายยังมั่วเลย แสรด

234 Nameless Fanboi Posted ID:cJA0POLem

เสือกพิมพ์ตกหล่นไปคำ
兔魂連銀海 โครงบทแรก

鰲山接紫 微 โครงบทที่สองที่พระเอกต่อ

>>233 ขอบใจคำแปลว่ะ

235 Nameless Fanboi Posted ID:QZNgyyIsQ

>>233 ลืมๆ พิมพ์ไม่หมด ความหมายโดยนัยคือ แสงจันทร์ส่องสว่างเจิดจ้า จนแม้แต่โคมไฟยังพลอยสุกสกาวเหมือนดวงดาว

236 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

เขาแปลมาว่าไง ขอยลที

237 Nameless Fanboi Posted ID:Q40yIhvW3

ขอก๊อปจาก >>206 เพื่ออ่านประกอบ >>233
จากนักแปล
.
พอดียังไม่เห็นหนังสือนะคะ แต่ต้นฉบับที่ส่งไปคือ “ศศกวิญญาเชื่อมทะเลเงิน...” และ “กุระมะภูผาผูกชะตา” ศศก คือกระต่ายค่ะ วิญญาณกระต่าย หมายถึงพระจันทร์ กุระมะ คือคำไวพจน์ของ เต่าใหญ่ค่ะ
.
ความหมายของกลอนคือ แสงจันทร์สว่างเห็นเป็นทะเลสีเงิน โดยมีโคมรูปเต่ามากมายกองใหญ่โตเป็นภูเขาราวกับหมู่ดาวซึ่งคำสุดท้ายหมู่ดาว มีความหมายอีกอย่างคือดวงชะตาค่ะ

238 Nameless Fanboi Posted ID:cJA0POLem

>>235 อ่านแล้ว กูร้องเหี้ยดังมาก กูว่ามึงแปลถูกว่ะ
นักแปลที่หนึ่งแห่งติ่งมั่วจนเหมือนจริง กูอ่านคำแปลของแม่งก็ไม่เข้าใจ ไม่เห็นจะสื่อดวงชะตาห่าเหวอะไรเลย

239 Nameless Fanboi Posted ID:Wn5YM4I2f

อ่ะพวกมึงเวอร์ชั่นอิ๊งอีกอัน
“The rabbit’s soul is connected to the silver sea … …”
“The crab’s mountain receives the purple star.”
แปลว่า “The moon shines widely and brightly, the lanterns mutually fold over each other high.”
cr : https://wwyxhqc.wordpress.com/2015/10/13/何为贤妻-to-be-a-virtuous-wife-chapter-thirty-nine/#_edn3
จริงๆมันก็แปลตรงกันหมด แต่ของไทยเราแม่งพีคขึ้นมาอีกหลายระดับ เมพขริงๆ

240 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

>>239 จื่อเวย คือ purple star อ่ะเข้าใจ
แต่เต่า ทำไมเป็น crab วะ

241 Nameless Fanboi Posted ID:cJA0POLem

>>239 ทำไม鰲 แปลว่า crab ว่ะ
กูไปลองหาดูแล้ว 鰲 จากในรูปมันคือเต่ามังกร ซึ่งเป็นสัตว์ในตำนานเทพจีน ไม่ใช่เต่าธรรมดา
ส่วนคำว่า 龟 คือคำว่าเต่าแบบทั่วๆไป

242 Nameless Fanboi Posted ID:MQhIJ1OYc

>>239 เพราะดันใช้สันสกฤตไง คนเลยตีความด้วยภาษาสันสกฤต วกวนสไตล์จริงๆ

243 Nameless Fanboi Posted ID:RN3E6m2+P

กู >>233 กูขอโทษค่ะ กูเข้าใจผิดนิดนึง //กราบรอบวงเพื่อนโม่ง กูค้นตำรามาแล้ว

鰲山 ไม่ใช่เต่าภูเขา แต่หมายถึง ภูเขาเต่า (Aoshan) เป็นภูเขาอะไรสักอย่างกลางเกาะสวรรค์ในทะเลตงไห่ มันเป็นธรรมเนียมปีใหม่แบบโบราณที่จะต้องทำโคมประดับตกแต่งเพื่อสื่อถึง Aoshan โคมในเรื่องน่าจะหมายถึงโคมที่ทำเป็นรูปนี้อ่ะ ไม่ใช่โคมเต่า

244 Nameless Fanboi Posted ID:RN3E6m2+P

ขอแก้เป็นภูเขาเต่ามังกร ตาม >>241 บอก ขอบคุณเพื่อนโม่ง

สรุปคือมันน่าจะแปลแบบนี้
... แสงจันทร์ส่องสว่างสุกสกาว โอซานต้องแสงดาวจื่อเวย ...

245 Nameless Fanboi Posted ID:Wn5YM4I2f

ยิ่งหายิ่งลึกขึ้นเรื่อยๆ เริ่มห่างไกลจากกูระมะขึ้นทุกที 5555
http://www.zdic.net/c/c/36/82639.htm < 鳌山 áoshān [lanterns shaped like the huge legendary turtle]

246 Nameless Fanboi Posted ID:+qHSzy83T

>>244 อ่านว่าอ๋าวซาน

247 Nameless Fanboi Posted ID:muud8hv4t

วกวนสไตล์มั้ยล่ะ ถึงขนาดต้องมานั่งถกกันเลยว่าตกลงแมร่งหมายถึงอะไรกันแน่ 555+

248 Nameless Fanboi Posted ID:RN3E6m2+P

>>246 เออๆ อันนี้กูผิดเอง สับสนกับเมืองโอซาน จะพาเพื่ออกโม่งอออกทะเลตงไห่ไปเกาหลีละสัส 55555555

249 Nameless Fanboi Posted ID:Wn5YM4I2f

ทำไมกูต้องเอาวันหยุดมาทำความเข้าใจกับการแปลนางวะ เห้อม
ถ้าเป็นท่านกูกูอาจจะได้ตำนานจีนมาอีกเรื่องนึงในท้ายเล่ม 5555

250 Nameless Fanboi Posted ID:q8W7tEdos

บริหารสมองสุดๆ กราบขอบคุณเพื่อนโม่งรอบวง
สารภาพ ตอนอ่านกูปล่อยเบลอ กูกลัวอ่านไม่จบแล้วเผลอเอาหัวโขกฝา จะพึ่งเชิงอรรคก็ไม่ได้

251 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

ขอสรุป แปลไทย จากเจิ้น กับที่เพิลโม่งวิแคะข่ะ

252 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

ตามบริบทในงานเทศกาลโคมไฟ เอ๋าซานคงหน้าตาแบบนี้
http://image.thepaper.cn/www/image/4/274/905.jpg
แบบวาด
http://n.sinaimg.cn/sz/crawl/20170211/Q6eT-fyamkpy8809434.jpeg

กุระมะ เอ้ย กูรมะภูผาไหมล่ะมึง

253 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

แปะคำอธิบายจากนักแปลอีกที
พอดียังไม่เห็นหนังสือนะคะ แต่ต้นฉบับที่ส่งไปคือ “ศศกวิญญาเชื่อมทะเลเงิน...” และ “กุระมะภูผาผูกชะตา” ศศก คือกระต่ายค่ะ วิญญาณกระต่าย หมายถึงพระจันทร์ กุระมะ คือคำไวพจน์ของ เต่าใหญ่ค่ะ
.
ความหมายของกลอนคือ แสงจันทร์สว่างเห็นเป็นทะเลสีเงิน โดยมีโคมรูปเต่ามากมายกองใหญ่โตเป็นภูเขาราวกับหมู่ดาวซึ่งคำสุดท้ายหมู่ดาว มีความหมายอีกอย่างคือดวงชะตาค่ะ

254 Nameless Fanboi Posted ID:RN3E6m2+P

>>252 โอเคเห็นภาพละเก็ต ไม่ใช่กูมะระ แต่เป็นภูเขาตาม >>243 ถูกแล้ว

รออะไรคะเพื่อนโม่ง กราบนักแปลกูค่ะ

255 Nameless Fanboi Posted ID:cse0rS.KQ

กูไปวิแคะอย่างมีคุนตะพาบโดยการจิกถามเพื่อนมาแล้ว ก๊อปคำนางมาตามนี้พวกมึงลองดู
========================
兔魂連銀海,鰲山接紫微
แปลตรงๆไม่ต้องซับซ้อนก็ได้ว่า
"วิญญาณกระต่ายเชื่อมทะเลเงิน อ๋าวซานต่อจื่อเวย"
แล้วใส่ฟุ้ตโน้ตอธิบายสองคำนี้เสียหน่อย

鰲山 อ๋าวซานในที่นี้ คือ ภูเขาซึ่งเป็นที่อยู่ของเทพอ๋าว เทพที่ตัวเป็นเต่าหัวเป็นมังกร
คำนี้ถ้าใช้ในเทศกาลหยวนเซียว จะหมายถึงโคมไฟที่กองเป็นรูปเต่า สูงเท่าภูเขา

ส่วนจื่อเวย คหสต.เราว่าไม่ใช่ดาวจื่อเวย แต่หมายถึง 紫微垣 (จื่อเวยเยวี่ยน)
ดาราศาสตร์จีนในสมัยโบราณ จะแบ่งท้องฟ้าออกเป็น 三垣 ส่วนจื่อเวยเยวี่ยนนี่หมายถึง ท้องฟ้าฟากหนึ่ง ซึ่งท้องฟ้าส่วนนี้คนจีนโบราณเชื่อว่า คือท้องฟ้าชั้นใน ที่เป็นที่ตั้งของ 紫微宮(จื่อเวยกง)เขตพระราชฐานที่ประทับของเทียนกง(เง็กเซียนฮ่องเต้) เพราะดาวที่เป็นตัวแทนเทียนกงอยู่ในเขตนั้น
ตัวจีนของวังต้องห้ามที่ปักกิ่งก็ได้ชื่อมาจากตำหนักที่ประทับของเง็กเซียนฮ่องเต้นี้

256 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>253 อันนี้รู้แล้ว กูเป็นคนมาแปะ หมายถึงกลอนเต็มๆในหนังสือค่าาาาา

257 Nameless Fanboi Posted ID:cJA0POLem

>>249 หลังจากที่กูอ่านงานแปลเจิ้นที่หนึ่งในใจติ่ง
ทำเอากูซาบซึ้งในเชิงอรรคบรรณานุกรมของกูกูท่านนั้นขึ้นมาทันที หลังจากด่ามานานว่าจะใส่มาทำไมตั้งมากมาย

258 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>255 ขอบคุณค่าาา บรรลุ อยากอัญเชิญซิสเจิ้นมาจังเลยข่ะ ทำไงดี
นอกเรื่องแปบ ป้ารองเท้าบอกว่า งานนักเขียนเผา rebirth of sth มีสนพซื้อลขแล้ว

259 Nameless Fanboi Posted ID:Wn5YM4I2f

เรื่องทุกอย่างจะไม่เกิดถ้ามึงใส่ฟุตโน๊ต จะเอาคำอลังการดาวล้านดวงขนาดไหนมาแปล มึงใส่ฟุตโน๊ตมาก็จบ
และนักแปลควรทำการบ้านด้วยป่ะวะ ไม่ใช่หน้าที่คนอ่านต้องมาหาเองว่าอะไรคืออะไร
พอสงสัยไปถาม ได้คำตอบแบบที่ตอบเหมือนเอามาจากแปลอิ๊งอ่ะ ไม่ได้พยายามหาไรเพิ่มเพื่อจะอธิบายเลย
ละเลยบางจุดไปมันอาจจะสำคัญกับเนื้อเรื่องก็ได้

260 Nameless Fanboi Posted ID:Wn5YM4I2f

>>256 ตามนั้นเลย ศศกวิญญาเชื่อมทะเลเงิน กุระมะภูผาผูกชะตา

261 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

นี่พวกเรามากันไกลมาก
จากวกวนสไตล์ ผ่านวิญญาณกระต่ายและอ๋าวซาน สู่เขตพระราชฐานของเง็กเซียนฮ่องเต้

262 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>260 3q นึกว่ามีอีก

263 Nameless Fanboi Posted ID:cJA0POLem

>>255 กราบมึงเลยขร่ะ ข้อมูลแน่นมาก

264 Nameless Fanboi Posted ID:DDj2HWR6m

>>259 ความรู้ทางภาษาไทยต่ำไง เลยถอดกลอนออกมาเป็นไทยไม่ได้ เทียบท้าอลังการเขาเหลียงซานกว่านี้ยังรู้เรื่องกว่าอีก

265 Nameless Fanboi Posted ID:RN3E6m2+P

>>255 กูขอแย้งหน่อยนะ กูว่า จื่อเวย คือดาวจื่อเวย ถูกแล้ว ไม่ใช่หมายถึงท้องฟ้าตามหลักโหราศาสตร์ เพราะประโยคหน้าพูดถึงพระจันทร์กับทางช้างเผือก ประโยคหลังก็ควรเป็นดาวจื่อเวย ไม่ใช่ Zi Wei Dou Shu ที่ใช้คำนวนดวงชะตา

266 Nameless Fanboi Posted ID:r1vjngVT2

>>255 ขอบคุณมึงและเพื่อนมึงมากนะ อ่านที่เพื่อนมึงแปลแล้วกูเกิดดวงตาเห็นธรรมทันที กลอนนี้มันเป็นการเล่นคำ ของสิ่งหนึ่งเชื่อมถึงสิ่งหนึ่ง ของสิ่งหนึ่งต่อถึงสิ่งหนึ่ง ส่วนความหมายที่แฝงในกลอนก็ว่ากันไป เพื่อนมึงใช้คำง่ายๆ แต่กูเข้าใจและเห็นความสวยงามของกลอน ส่วนของนักอยากแปลกูอ่านแล้วงงเด้ งงเด้

267 Nameless Fanboi Posted ID:cse0rS.KQ

>>265 กูไม่รู้ภาษาจีนว่ะอันนี้อ้างอิงที่นางให้มามึงลองอ่านดู

兔魂連銀海; 鰲山接紫微 橫批:明徹天地。讚美燈火之明亮。

上聯 月亮連接銀白的燈海。兔魂,月亮的別稱。傳說月中有搗藥的玉兔,故有此稱。銀海,銀白的燈海。形容燈多。

下聯 巨鰲形狀的燈山接連紫微垣。鰲山,堆成巨鰲形狀的燈山。鰲,傳說海中能負山的大鱉或大龜。紫微,即紫微垣。星官名,三垣之一。古人為認識星辰和觀測天象,把若干顆恆星多少不等地組合起來,一組稱一個星官。眾星官中,三垣(紫微垣、太微垣、天市垣)和二十八宿(xiù)佔有重要地位。紫微垣有星十五顆,“東蕃(通“藩”,護衛)八星,西蕃七星,在北斗北,左右環列,翊(yì,通'翼',護衛)衛之像也。”(見《宋史·天文志二》。)

268 Nameless Fanboi Posted ID:cse0rS.KQ

>>266 ต้องขอบคุณเพื่อนกูว่ะ คือกูไม่รู้ภาษาทำได้แค่เผือก นางนอนป่วยเป็นแมวอยู่กูก้อไปส่งเมสเสสขุดมาด้วยความอยากเผือก ส่วนของนักแปลกูอ่านแล้วกูต้องแปลไทยเป็นไทยว่ะ ศศก กุระมะห่าไรวะเกิดมาไม่เคยเห็นคำพวกนี้

269 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

รูปจากเพจคุณพี่รองเท้าคู่ค่ะ
https://scontent.fbkk5-6.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/17757246_1337262659674278_3726943866564372242_n.jpg?oh=78c73979e758aa81cf1f59a855846b00&oe=59909AAD&dl=1

270 Nameless Fanboi Posted ID:whskpQA5h

คำแม่มลิเกเกินกว่าเหตุมาก เอาความเชื่อผิดๆมาจากไหนว่าการใช้คำฟุ่มเฟือยแปลว่าแปลเก่ง ติ่งก็อวย 'สำนวนเจิ้น' จังเล่ยยยย อยากมีสำนวนตัวเองก็แต่งนิยายขายติ่งเถิดจ้า อย่ามายัดคำเว่อร์ๆโดยไม่ดูบริบท

ช่างมันละ ดองก่อน รออยากอ่านค่อยขุดมา
ทรราชตื๊อรักเป็นไงใครอ่านแล้วบ้างอ่ะ กับลิขิตรักด้ายแดง กุสอยมาทั้งสองแหละแต่ชั่งใจว่าจะอ่านเรื่องไหนอยู่ แม่งไม่มีต่อสักเรื่อง กลัวค้าง

271 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

มีแต่คนเถียงชายา แล้วเวยๆล่ะ ที่ว่าแปลจากโต๊ะสนุ๊กเป็นบาส ตกลงแปลผิดจริงๆช่ายม้ายย หน้า254

272 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

>>271 ต่าฉิว มันแปลได้กว้างๆว่า เล่นบอลหรือเล่นลูกกลมๆ ทีนี้ตามบริบทเล่นสนุ๊กกันอยู่ ใครจะบ้าโพล่งขึ้นมาว่าเล่นบาสกันเถอะ

273 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>272 นักแปล แปลผิดสินะ อาเมน

274 Nameless Fanboi Posted ID:GlUC1xWd/

เหี้ย ทำไมกูเข้ามาเจอเรื่องของเจิ้นอีกแล้ววะ โฮกกก

275 Nameless Fanboi Posted ID:RN3E6m2+P

>>267 กูไม่สามารถค่ะบรัยยยย

คือกูแค่คิดว่าจื่อเวยที่พระเอกใช้หมายถึงดาวในกลุ่มดาว 14 ดวง(พวกดาวจักรพรรดิ ดาวมเหสีไรงี้) มากกว่าที่จะหมายถึงท้องฟ้าแบบที่นักพรตเต๋าใช้คำนวนดวงชะตาแบบโหราศารตร์ตามที่เพื่อนมึงบอกเท่านั้นเอง เพราะมันพูดถึงพระจันทร์กันอยู่

กูคิดง่ายๆ ตามความรู้สึกอ่ะนะ แต่ถ้าให้กูลงลึกกูก็ไม่สามารถว่ะ

276 Nameless Fanboi Posted ID:RN3E6m2+P

>>273 แปลผิดได้เหี้ยมาก เพราะบรรทัดต่อมาพระเอกกำลังคิดต่อว่าจะซื้อโต๊ะสนุ๊กมาไว้ที่บ้านดีมั้ย คือแบบนักแปลแปลเองไม่สะกิดใจเองบ้างเหรอวะ ว่าจู่ๆ มันจะพูดเรื่องบาสขึ้นมาทำไม - -"

277 Nameless Fanboi Posted ID:amh3VEEh8

กูเห็นทุกคนมีความพยายามมาก ในการหาคำแปลที่ถูกต้อง มันทำให้กูอยากอ่านเล่มจริงว่าจะต้องมโนขนาดไหน แต่พอดีตจว. แม่งหนังสือยังส่งมาไม่ถึง กูเลยไม่รู้จะอ่านยังไง

278 Nameless Fanboi Posted ID:atmp7hQL4

มันแปลเป็นลิเกมากไงมึง แถมยังเป็นลิเกผิดความหมายอีก กูละมึนเวลาอ่านเลย

279 Nameless Fanboi Posted ID:9bR6y.8KH

อห อ่านๆที่พวกมึงตีความแล้วยิ่งสับสน ตอนอ่านชายากูข้ามๆตรงไหนไม่รู้เรื่องก็ข้าม มาเจอพวกมึงวิเคราะห์ขนาดนี้ละกราบเลย
กูว่าที่นางไม่อธิบาย เพราะนางก็ไม่รู้หรือเปล่า ว่า"จริงๆ"แล้วมันสื่อว่าไร เลยใช้คำยากๆกลบเกลื่อนไว้ หรืออาจจะขี้เกียจพิมพ์เชิงอรรถก็ได้ 5555
แต่ต้องอ่านทวนมากนะ ทั้งคนแปล ทั้งบก. ตอนเจอเจ๊มานี่กูไปไม่เป็น ติ่งอยากบอกนะว่าการอ่นทวนไม่ใช่หน้าที่นักแปล มึงพิมพ์อะไรไปไม่กลัวพิมพ์ผิดเลยหรอวะ มึงต้องอ่านทวนนนนน

ปล. ตอนนี้ชายาขายอยู่เท่าไรวะ มือสอง กูควรปล่อยเท่าไรดี เจ็บใจ

280 Nameless Fanboi Posted ID:9bR6y.8KH

>>279 นี่ไง ขนาดตั้งใจ ยังพิมพ์ผิดเลย

281 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>276กูหมดอารมอ่ายเวยๆละ
Ky ค่าม้านี่ได้กันคนละเท่าไหร่ ขยันโพสจริงอีหน้าปกคาราบาวแดงเนี่ย ทำไมต้องทำมาตั้งคำถามที่รู้ๆกันอยู่
ปฐพีไร้พ่าย ชื่อคนออกแบบปก อาร์ตดีไซน์ บาย จงหยวน ทั้งๆที่หน้าปกของจีน
หมั่นไส้ค่ะ บอกเลอ

282 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

>>279 กูเห็นหลายราคา 470, 480, 500, 530

283 Nameless Fanboi Posted ID:lNxZSUNIG

>>211 ตอนนี้แก้สูตรเลขจบแล้ว น่าจะเข้าวงการโฆษณาอีกรอบ...

ตกลงฮีไม่ฮาเร็มชิมิ รักเดียวใจเดียว?

284 Nameless Fanboi Posted ID:RVjxSleJS

กูอ่านเล่ห์รักทรราชละแต่ยังไม่จบ
กูชอบอวี๋ฉิงเล่มนี้นะ กูอ่านได้ ตอนแรกแม่งอ่านไปลุ้นไปเพราะอวี๋ฉิงบางเล่มกุก็อ่านไม่รอด5555

285 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

กูขอรีวิวซยงหนูหน่อย สนุกไหม จบเคลียร์ไหม

286 Nameless Fanboi Posted ID:GelwfKB7q

>>285 รีวิวให้ จบไม่เคลียร์ยิ่งกว่านายน้อยกูอีก สนุกเป็นช่วงๆ สลับกับน่าเบื่อ สำนวนอ่านแล้วงง เหมือนคนเขียนแมร่งรีบเขียนรีบจบ กูว่าวางโครงเรื่องขนาดนี้ขยายออกเป็นสี่ห้าเล่มได้เลย ไม่รู้จะรีบไปไหน สรุปจนจบกูยังไม่ค่อยเข้าใจเลยว่ะ

287 Nameless Fanboi Posted ID:zqeNQJf.4

>>286 กรรม ซื้อมาแล้ว.... T^T

288 Nameless Fanboi Posted ID:Bixi4T/9K

>>286 ขอบคุณมาก แล้วกูจะอ่านอะไรล่ะทีนี้

289 Nameless Fanboi Posted ID:iv+ZzH7Zm

>>286 กรรมเวรละ กูยัวดองอยู่ในซีลอยู่เลย ทำไมเฮีบชอบเอาจบแบบง่อยๆ มาเรื่อยเลยวะ ตอนคู่บุรุษกูอ่านเป้ฯเดือนกว่าจะจบ

290 Nameless Fanboi Posted ID:GelwfKB7q

>>287 >>288 >>289 กู >>286 ไม่รู้ว่าเพราะกูตั้งความหวังไว้สูงเกินไปจากที่ได้อ่านตัวอย่างเลยรู้สึกสะเทือนใจมากหน่อยก็ไม่รู้ แต่เอาเป็นว่าถ้าใครซื้อแล้วก็อ่านซะ (เพราะยังไงมึงก็เสียตังซื้อมาแล้ว) ส่วนใครที่ยังไม่ซื้อ ถ้าไม่รอรีวิวจากเพจต่างๆ มึงก็ลองไปเช่าอ่านเอาก่อนดีกว่า ส่วนตัวกูขอไปหยิบนายน้อยมาอ่านแก้สะเทือนใจก่อนนะ

291 Nameless Fanboi Posted ID:Zb3i2aDDS

มีใครอ่านหมอหญิงแล้วมั่งวะ ไม่กี่วันก่อนกูเห็นเค้าวอร์กันหน้าเพจของ ฐปน สรุปว่าหมอหญิงฯ คือหมอคุณหนูความคิดตื้นเขิน และพระเอกเป็นแม่ทัพสมองมัดกล้าม นี่กูเพลียมากซื้อเล่ม 1-2 มาและดองไว้รอเยอะๆค่อยอ่าน นี่กูใจคอไม่ดีเลย ไม่อยากให้เครดิต ฐ แต่กูก็หวั่นใจในโพสแม่งมีคนเทหมอหญิงหลายคน มาแก้ต่างแทนก็พอมี สรุปมีใครอ่านแล้วช่วยให้ความเห็นเพิ่มเติมหน่อยได้ไหม กูไปอ่าน วดด ก็กลัวเจอแต่ม้าอวยอีก ขอตรงๆไม่อ้อมค้อม ได้โปรด

292 Nameless Fanboi Posted ID:HCQ4ZlOZx

>>291 แค่คิดจะเชื่อ ฐ ก็คิดผิดแล้ว กุก็ดองนะ รอจบ อ่านเองแล้วค่อยตัดสินเองดีกว่าอย่าไปอิงรีวิวมาก

293 Nameless Fanboi Posted ID:zFlxSN9+/

>>291 กูไม่ได้ดองหมอ บอกเลยว่าคุ้มค่าเงิน มึงดองรออ่านรวดเดียวก็ได้ จะได้ไม่ลงแดงอย่างกู

294 Nameless Fanboi Posted ID:cse0rS.KQ

>>291 มึงจะเอาไรกับ ฐ วะ นางก็แค้นฝังหุ่นตามดิสแจ่มไปวัน ๆ หมอยเอ๊ยหมอหยิงกูอ่านแล้วกูว่าก็โอนะ แต่เพื่อนกูขู่ว่าอย่าหวังไรมากเพราะเล่มท้าย ๆ ตรรกกะคนเขียนแม่งพัง แต่นางบอกจบแฮปปี้กูก็พอใจละ

295 Nameless Fanboi Posted ID:EhDPTSZ+c

>>291 พระเอกสมองกล้ามจริงแต่นางก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น คือหลายๆเรื่องมันมีเหตุผลในตัว เรื่องนี้อ่านง่าย ไม่ตลก ไม่ดราม่า แต่ก็วางไม่ลง กูอ่านแล้วก็เอาใจช่วยนางเอก คนเขียนสร้างสถานการณ์ได้ลุ้นดี ที่กูรำคาญคือแม่พระเอกที่จงเกลียดจงชังนางเอกเว่อร์ๆ ถ้ามึงกลัวไม่ถูกจริตไปยืมเล่ม1มาอ่านก่อนก็ได้

296 Nameless Fanboi Posted ID:cse0rS.KQ

>>286 เวรแล้วไง กูอ่านตัวอย่างแล้วหลงสอยมาเหมือนกัน

297 Nameless Fanboi Posted ID:HBGhi5yD5

Ky พวกมึงกูสงสัยเซ็ตของจิ่วลูที่จงหยวนกับส้มมีมันจะมาเชื่อมโยงกันมั้ยว่ะ

298 Nameless Fanboi Posted ID:UP6NPv409

>>291 กูอ่าน ชอบมากกก กูติ่งมากเรื่องนี้ แต่ยอมรับว่านางเอกซูมากกกกกก ทำยาก็ได้ ผ่าตัดก็ได้ด้วย ยังงงอยู่เลยว่านางเอกแม่งจบแพทย์สาขาไหนมา พระเอกก็ไม่ได้สมองกล้ามขนาดนั้น แค่ความเชื่อใจมันบังตา คนทั่วไปก็เป็นเว้ย ลองนึกถึงสมัยกวางนึ้ยที่ศาสดาจงหยวนพูดไรก็เชื่อไปหมดสิ พอตัดเขาแล้วมันก็อีกเรื่อง //กูว่าความคิดนางเอกไม่ได้ตื้นเขินอ่ะ นางเอกแค่คิดไม่เหมือนชาวบ้าน

299 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>297 นิดหน่อย ซือมิ่งเป็นอาจารย์ของหลันฮวา ซานเซิงเป็นเมียโม่ซี โม่ซีกับโม่ซุน(ตงฟางฉิงชาง)ไม่ถูกกัน
หลันฮวาเคารพซานเซิง คิดว่าอ่านแยกได้

300 Nameless Fanboi Posted ID:w0lVwYQIe

หมอหญิง ก็สนุกดีนะคะ อ่านได้เรื่อยๆ ขัดใจที่พระเอกนิดหน่อย ทำไมบื้อจัง แต่เหมือนว่าพระเอกจะเก่งเรื่องรบ เป็นคนตรงๆ ไม่ชอบอะไรที่ตีสองหน้าแบบการเมือง ไม่ยุ่งเรื่องในบ้าน ใครอ่อนหวานอยู่แล้วสบายใจก็ชอบ ไม่ทันเล่ห์เหลี่ยมของหลังบ้านเท่าไหร่ แล้วพอดีช่วงแรกๆ นางเอกก็ร้าย ฮีเลยไม่ชอบ ส่วนแม่พระเอก อยากบอกว่าน่าฆ่าแม่งจริงๆ เป็นชนชั้นล่างที่ได้ดีมาเพราะลูก แต่รักลูกคนเล็กมากกว่า เอาแต่ใจตัวเอง โง่โดนหลอกใช้ หาเรื่องให้พระเอกตลอด ตีกลองร้องทุกข์ว่าร้ายพระเอก ไฟในนำออก ไฟนอกนำเข้า สู้แม่เซียวอี้ไม่ได้ เรื่องนี้นางเอกเก่งเทพจริง งงเหมือนกันว่าจบสาขาไหน เป็นแพทย์แนวรักษา ผ่าตัดได้ ก็โออยู่ แต่นางเก่งปรุงยาได้ด้วย ใช้สมุนไพรมาทำยาแนวปัจจุบันใช้ เราก็ไม่รู้ว่าจริงๆ ปรุงยามันต้องจบอะไร สีุปแล้วเราว่าหนุกดี มีลุ้นเรื่อยๆ ไม่ถึงกับไม่น่าอ่าน

301 Nameless Fanboi Posted ID:MNFJ.MFQv

>>300 เรื่องปรุงยากูคิดภาพแบบหมอจินที่ฮีเป็นหมอศัยกรรมสมองแต่ก็รู้วิธีทำยาเพนนิซิลินไรงี้ เลยไม่ค่อยติดเท่าไหร่

302 Nameless Fanboi Posted ID:oCJazto7v

>>291 มึงไม่ต้องเอาอะไรกับอีนี่หรอก (ขอโทษนะที่ต้องขึ้นอี) กูนั่งไล่อ่านที่อีบ้านี่ไปตอบในคอมเม้น กูสรุปว่ามันอ่านแบบข้ามๆ บริบทในเรื่องมันมีเหตุผลรองรับไว้เกือบหมดแล้ว นางเอกคิดไง แม่ทัพคิดไงนิยายมันก็อธิบายละเอียดนะ แต่อีบ้านี่เอานางเอกมาเทียบกับมันค่ะ มันบอกว่าถ้าเป็นมัน มันจะพูดจะเอาให้เคลียร์ กูอ่านคอมเมนต์มันกูก็คิดว่าอีห่า มึงไม่ได้อยู่ในยุคเดียวกะนางเอกนะเว้ย ผู้หญิงที่มีชนักติดหลังขนาดนั้น จะกล้าโฉ่งฉ่างประกาศตัวโต้งๆได้ไง กูบอกได้ อี ฐ มันคิดว่าฉลาดค่ะ แต่ถ้ามันไปทำคือมีนโง่ค่ะเพื่อน

ปล. กูว่าอีนี่แค่หาเรื่องเตะขัดขาหมอหญิงแค่นั้นแหละ เรื่องที่มันบอกว่าสนุกก็ฉู่หวางเฟย ที่นางเอกโคตรฉลาด โคตรแมรี่ซู มีพระเอกแสนดีที่กูก็งงว่าไปรักกะนางเอกตินไหน มึงไม่ต้องไปอะไรมากกะอีนี่ ถึงเวลาก็ราดน้ำไปก็หายแล้ว

303 Nameless Fanboi Posted ID:K3vCTS/HZ

KY มึงๆ สยามประกาศนิยายที่จะออกครึ่งปีหลังยังวะ หรือประกาศหน้าเพจแล้ว

304 Nameless Fanboi Posted ID:iv+ZzH7Zm

>>300 ปรุงยาจริงๆน่าจะเป็นพวกเภสัชอ๊ะเปล่า อันนี้กูไม่รู้เหมือนกัน เห็นเพื่อนตอนเรียกเภสัลต้องทำยาด้วย

หมอหญิงสำหรับกู อ่านแล้วไม่คิดว่าแม่ทัพเสิ่นโง่ บื้อ หรือเลวร้ายอะไรนะ กูมองว่าฮีซื่อมากกว่า แล้วดูเป็นคนเชื่อคนง่าย แต่ก็พร้อมที่จะรับข้อมูลที่ถูกต้อง หรือยัง คิด วิเคราะห์ แยกแยะ เป็นว่ะ คือบังรู้จักฉุกใจคิด ตอนแรกที่เหมือนจะทำเลวกับนางเอกไว้มาก มันก็เพราะนางเอกทั้งนั้นไม่ใช่เหรอ เจ้าของร่างเดิมของนางเอกร้ายมาก่อน ทั้งๆที่แม่ทัพเสิ่นก็แต่งให้ด้วย กะทำดีด้วยแล้ว แต่นางร้ายมาก่อนเอง โดนขับออกจากจวนทั้งที่ท้อง เพราะแม่ทัพไม่รู้อีกว่านางท้องไรงี้

คือกูเคยอ่านที่ป้าฐ.วิแคะ ด่าเป็นวรรคเป็นเวรในเฟสนางพร้อมกับลูกหาบนาง และลูกหาบจงหยวนคนนึง (แม่นางจ.) คือ เหมือนพวกอ่านไม่ได้ศัพท์จับๆปกระเดียดซะมากกว่า วิเคราะห์เนื้อเรื่องตัวละคนไม่ได้เลย

เอาจริงๆ มีเรื่องไหนบ้างที่ป้าฐจะชมแจ่มด้วยความจริงใจ เห็นมีแต่ึอยแซะ คอยตามจิกด่า

305 Nameless Fanboi Posted ID:M/2fnI71q

กูว่าหมอหญิงซูในระดับที่ยังไม่เว่อเกินว่ะ
คือนางต้องซูด้วยความจำเป็นป่ะ ไม่มีเงินใช้ ผัวทิ้ง ลูกติด จะให้ทำยังไง แล้วที่ว่าทำไมไม่บอกผัวคือแบบมึ้งงง บริบทสังคมอ่ะอห
(ซูสุดกุว่าคือฉากยาสลบปราบกบฏอ่ะ5555)

พระเอกนี่ตอนแรกๆกุก้ไม่ชอบเท่าไหร่ แต่คือมันเป็นตัวแทนของผช.ยุคนั้นในระดับนึงเลยอ่ะ กตัญญูมากฐานะทางสังคมสูงทำให้ดูเอวรี่ติงหมุนรอบตัวกู แต่ไม่ใช่แบบอิอ๋องเต้าหู้ค่ะ อันนั้นอ่ะฟายจริง พระเอกเรื่องนี้นางยังโอเคอยู่นะ
กุดำน้ำถึงตอนที่เหมือนจะทะเลาะกัน แล้วพระเอกโมโหมาก นางเอกแม่มลุกออกไปเลยบอกถ้าสงบสติอารมได้เมื่อไหร่จะคุยด้วย กุชอบผญแบบนี้ คือแบบมึงนางคือนางเอกที่กุรอคอยมานาน ทะลุมิติไปแต่ไม่ได้ทำตัวแบบผญ.ยุคใหม่อย่าง100% (ที่ผช.จะเครซี่ในความแปลกทางความคิด คือกุแอบงงหลายเรื่องที่เป็นแบบนั้น)
แต่นางปรับตัวเองได้ ยังทำตามขนบสมัยนั้น นางรู้ว่าควรโอนอ่อนเมื่อไหร่ ควรถอยหรือสู้เมื่อไหร่

สรุปนางไม่ใช่หมอคุณหนูความคิดตื้นเขินอ่ะ กูว่านางคิดเยอะคิดลึกมากด้วยซ้ำ
แต่จะอ่านมั้ยแล้วแต่เลยจ้า จริงๆมันก็เรื่องยาวมาก ถ้ากลัวไม่สนุกยืมคนอื่นอ่านก่อนก็ได้

306 Nameless Fanboi Posted ID:SvoSgAdAA

>>303 - บก. สนพ.สยามอินเตอร์บุ๊ค ให้สัมภาษณ์บนเวทีในงานหนังสือว่า
"หลังเมษา จะประกาศ Lc นิยายจีนหมวดบุปผาแห่งรัก ชุดใหญ่ เดือน 6-7 จะประกาศ Lc นิยายจีนหมวดผู้ชาย และสิ้นปีประกาศ LC เรื่องใหม่ที่คุณ น.นพรัตน์จะแปล (กำลังเลือกอยู่)"

https://www.facebook.com/Chinesenovelcraze/photos/a.237690873108308.1073741828.237682649775797/632532090290849/?type=3&theater

307 Nameless Fanboi Posted ID:Zb3i2aDDS

>>302 ราดน้ำไปก็หาย ฮ่าๆๆๆ กรูคิดถึงของเหลือง

308 Nameless Fanboi Posted ID:K3vCTS/HZ

>>306 ขอบคุณมากๆ มึง

309 Nameless Fanboi Posted ID:Okj7rrBws

>>306 สะสมเงินรอค่ะ

310 Nameless Fanboi Posted ID:HBGhi5yD5

>>299 ขอบคุณมึงมากูงงเรื่องเวลาไงว่าเรื่องไหนมันเกิดก่อนว่ะ อ๋องไก่ โม่ซุนจากเรื่องไรว่ะกูอ่านอ๋องไก่นานมากแล้วอ่านแบบข้ามๆอีก อย่างกับคนแต่งคนละคนถ้าส้มได้มาครบชุดนี้กูจะเอาชุดนี้ขึ้นหิ้งเลย เสียดายเว้ย

311 Nameless Fanboi Posted ID:HCQ4ZlOZx

นาง ฐ นี่ด่าแจ่มชิบหายแต่เวลาเค้าแจกของนางมั่นหน้าไปเล่นตลอด

312 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>310 หลันฮวา(ชื่อเดิมบัวอ้วน) กับโม่ซุน Mozun(ตงฟางฉิงชาง) เรื่อง Prince of Darkness苍兰诀
เรื่องนี้ เท่าที่อ่านจากอิ้งช่วงแรกมีแค่เอ่ยถึงนิดหน่อย
.
กูเสียดายจนหายเสียดายไปละ จะอุดหนุนก็เกรงใจสนพ. เพราะอ่านอ๋องไก่จบแล้วกูดีลีดออกจากหัวเลย ไม่สนุก
แต่พออ่านเรื่องเรื่องอื่นของนักเขียนคนนี้ แม้กระทั่งฉบับเน็ตถึงกับต้องเสียน้ำตา

313 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>312 มันต้องอ่านโม่จุน โทดๆ

314 Nameless Fanboi Posted ID:HBGhi5yD5

>>312 อ้อโม่จุนก็เป็นเทพป่าวว่ะจำได้ว่าอ๋องไก่พูดว่าเทพสูญหายไปหมดแล้วเหลือแต่พระเอกแล้วโม่จุนก็เป็นเพื่อนสนิทที่โดนโทษสวรรค์ไม่ได้เป็นเทพแล้ว แล้วทำไมโม่ซียังเป็นเทพอยู่ว่ะ จงหยวนทำกูงงมากหรืออ่านไม่ดีเอง?

315 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>314 ถ้าอิงกับจงหยวน จำที่มีคู่นึงเกิดกี่ชาติก็คลาดกันทุกชาติได้ปะ ที่เป็นเพื่อนพระเอกอ๋องไก่ ถ้าจงหยวนแปลไม่ผิด คู่นี้ก็จะมาเป็นพระนางในเรื่องนี้แหละ พอมาในส่วนเรื่อง prince of darkness ตงฟางฉิงชางจะไม่ใช่เทพละ (Mozun =demon king) แต่เป็นเหมือนกันฉิงชางในเรื่องป่าท้อน่ะ
อ่านอิ้งเอาเหอะ ถ้าเทียบกับรีวิวที่คุณเจ้าของสนพจงหยวนรีวิวไว้ ผิดหลายจุด กูยังไม่ได้อ่านแปลอิ้งต่อ กะรอให้แปลใกล้จบก่อน
.
ขี้เกียจไปรื้ออ๋องไก่ ถ้าจำไม่ผิดทีมงานเขาแปลให้เป็นดอกบัวทั้งเรื่องเลยสินะ หึหึ ภูติดอกบัว หึหึหึ

316 Nameless Fanboi Posted ID:HBGhi5yD5

>>315 คือกูงงตรงที่บอกเทพตายหมดแล้วโม่ซีกูคืออะไรว่ะอาจจะไม่ได้เป็นเทพยุคแรกก็เป็นได้

317 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>316 หรือว่าคนเขียนลืมวะ หรือเพราโม่ซีไม่ใช่เทพนอกฝั่งฟ้า เป็นเหมือนแม่ทัพของเทียนจวิน (กูเดา)

318 Nameless Fanboi Posted ID:w0lVwYQIe

ใครพอรู้เรื่องนี้บ้าง ชื่อภาษาอังกฤษ “REBIRTH OF THE MALICIOUS EMPRESS OF MILITARY LINEAGE” เห็นว่ามี สนพ. ได้ลิขสิทธิ์แล้ว กำลังภาวนาว่าไม่ใช่อรุณ ยังขยาดกับชายาอยู่

319 Nameless Fanboi Posted ID:atmp7hQL4

>>318 มีคนเดาว่า สถาพรกับจงหยวน

320 Nameless Fanboi Posted ID:b7bS4cwDj

>>318 เพี้ยงงงง ยามเช้าได้ไป วกวนสไตล์แปล

#อย่าด่ากุ กุล้อเล่น

321 Nameless Fanboi Posted ID:ry9wIK7VM

>>283 รักเดียวใจเดียวจ้ะ ก่อนลงตัวก็มีแหย่กับคนโน้นนิดคนนี้หน่อย แต่สรุปที่เมียคนนี้แหละ คบแล้วก็ไม่ได้ไปจีบใครอีก

>>286 กูยังไม่ซื้อ คอมเม้นท์มึงช่วยกูได้มาก แต๊งกิ้วหลาย

322 Nameless Fanboi Posted ID:w0lVwYQIe

>>319 ขอบคุณค่ะ ข่าวไวดีจัง รอลุ้นว่าจะได้อ่านปีนี้ป่าว

323 Nameless Fanboi Posted ID:atmp7hQL4

พวกมึง ท่านบาสส่งข่าวจากเมืองยิ้ม

ปิ่นปักออกกรกฎาคม ออกเดือนละเล่มจนจบว่ะ กรี๊ด กูดีใจ

324 Nameless Fanboi Posted ID:w0lVwYQIe

>>320 เกือบด่าละ อุตสาห์หวังว่าจะไม่ใช่ แปลก็นาน งานยังแบบสุกเอาเผากินอีก ตั้งตารอมาเป็นปี ช้ำจิต

325 Nameless Fanboi Posted ID:gldX7Jc1b

>>323 มันกี่เล่มจบน่ะ

326 Nameless Fanboi Posted ID:3IYrCJ6Bm

>>318 เรื่องนี้คนแต่งเดียวกับเผาไม่ใช่หรอวะ

327 Nameless Fanboi Posted ID:atmp7hQL4

>>325 ปิ่นปักอกท่านหลอดจงหยวน 8 เล่มจบขอรับ

328 Nameless Fanboi Posted ID:iqcN5huPr

กูคิดถึง อาเจ๋อผัวกูจริงๆ

329 Nameless Fanboi Posted ID:35A2E5/6W

>>304 ชี้จุดกูที เพจ ฐ คือเพจไหน กูจะเข้าไปอ่านรีวิวมั่ง

330 Nameless Fanboi Posted ID:S8lYUkAjb

>>321 โอเคๆ กูจะตามจางเยว่ต่อไป.........
>>318 กูไม่ได้อ่านเรื่องนี้ >>326 ไปอ่านคำนำมา พล็อตคล้ายเผามาก ย้อนเวลากลับร่างตัวเองตอนสิบสี่.....

331 Nameless Fanboi Posted ID:ThQWlgiNE

>>326 >>318 คนแต่งคนเดียวกะเผาจิงดิ เรื่องนี้กุอ่านอิง แล้วก็ตามไปสปอยล์ในเวปจีนมากกุว่าหนุกดี ถ้ายอมรับได้ว่าเนื้อเรื่องซ้ำซาก นางเอกย้อนอดีต มุกเดิมๆซ้ำเรื่องนู้นเรื่องนี้เยอะอยู่นะ อ่านๆไปก็พอรู้ล่ะว่ายำมาจากเรื่องไหนบ้าง หรือเรื่องอื่นลอกเรื่องนี้ก็ไม่รุ

332 Nameless Fanboi Posted ID:XZKlHFfGi

>>329 อะกูช่วยชี้ทางให้ หาชื่อ Thapanee Tangsirisaguan ในเฟสมึงจะเจอ

333 Nameless Fanboi Posted ID:g/pb3VnfQ

เพิ่งอ่านท่านยายซานเซิงจบ อีเหี้ยย ทำไมต่างกับอ๋องไก่ขนาดนี้วะ สนุกกว่า ซึ้งกว่า กินใจกว่า ท่านยายน่ารักกว่า ดีกว่าทุกอย่าง
ขนาดตอนนั้นกูอ่านอ๋องไก่ตอนเป็นหาบนะยังไม่สนุกเลย ตอนแรกกูนึกว่ากูไม่ชอบนิยายเทพเซียน แต่ตอนนี้กูว่าไม่ใช่และ แม่งเป็นที่คนแปล
ชิบหาย แจ่มแปลออกมาได้เป็นนิยายฟีลกู๊ดมาก ละมุนดีต่อใจสัสๆ แต่อีกสนพ.คือไรวะ มีแม่ทัพ on top ในถ้ำด้วย
หลังจากอ่านจบกูสงสัยเลยฉากในถ้ำเรื่องอ๋องไก่ แม่งนักเขียนเขียนเองจริงอ่อวะ ผิดวิสัยนักเขียนมาก อย่างในเรื่องซานเซิงมากสุดแค่หอมแก้มเอง
โอ๊ยย ขอพื้นที่พร่ำเพ้อ โม่ซีดีต่อใจกูมากก อ่านไปเขินไป อินมาก ชอบเรื่องนี้โว้ยยยย

334 Nameless Fanboi Posted ID:J5044gYpJ

>>323 มาซักที ดีใจจจ เดือนเล่มก็ยังดี

335 Nameless Fanboi Posted ID:oOVJKdmY4

>>318 เรื่องนี้คนเขียนคนเดียวกับเผา กูจำได้ กูว่าไม่ใช่หลอดได้ไป เพราะหลอดเคยบอกว่าเผาดีที่าุด จะไม่เอางานคนนี้มาอีกแล้ว เพราะแต่งได้แต่แนวเดิมๆ เอาเผามาคือสุดยอดที่สุดแล้ว เป็นงานสั่งเจียนเพืีอทำซีรีย์

336 Nameless Fanboi Posted ID:g//h+Q3CF

>>331 จริง คนแต่งเผาแต่งเรื่องนี้แหละ กูภาวนาให้คนได้ไม่ใช่จงหยวน จะได้มาดูกันว่าสำนวนนางแบบไม่มีกะปิน้ำปลาเป็นไง

ปล. ไม่มีพูดถึงทรราชเลย สถพแปลเป็นไงวะ ปังหรือพัง

337 Nameless Fanboi Posted ID:Iui21y0Jh

ฟาร์มแหกชายาอีกแล้ว มีให้แหกไม่จบไม่สิ้น

338 Nameless Fanboi Posted ID:LW5exixrg

เห็นจีนแปลไทยเยอะมาก มีนิยายไทยส่งออกบ้างมั้ยเนี่ย

339 Nameless Fanboi Posted ID:uv/.ATE6j

ทรราชตื๊อรัก กระแสเป็นไงบ้างอ่ะ (เห็นว่าทางจีนไม่จบที)

340 Nameless Fanboi Posted ID:/4ofCFuLk

>>339 นอกจากคุณ ฐ แล้วยังไม่เห็นคนอื่นพูดถึงเลย แต่ต้นฉบับยังไม่จบนะ ปัจจุบันหยุดอยู่ที่บทที่ 8000 กว่า ๆ เกือบ 9000

341 Nameless Fanboi Posted ID:A9LzfpMDQ

Ky เพื่อนโม่ง เราเพิ่งอ่านสยบฟ้า 9-10 จบ อยากอ่านเล่มต่อไปแล้ววววว เล่มต่อไปออกเมื่อไหร่นะ ฮืออออออ

342 Nameless Fanboi Posted ID:DXP05ANpl

>>341 แว่วๆข่าวมาว่าเดือนพฤษภา แต่ยังไม่ชัวร์

343 Nameless Fanboi Posted ID:kgEAbQTxW

>>339 ถ้ากระแสหนังสือแปลไทยเนี่ยกูไม่รู้ว่ะ ไม่ได้ซื้อ แต่กูดำน้ำอ่านจนเกือบถึงปัจจุบันละ กูกะจะเทมันหลายรอบแล้ว รำคาญแมร่ง

344 Nameless Fanboi Posted ID:1M6ZGvy31

ขอบ่นนิดนึง ทำไมหมอหญิงมันเครื่องหมายตกใจเยอะจังวะ มีใครรู้สึกเหมือนกูมั้ยอ่ะ ชอบเรื่องนี้มากนะ แต่พอเห็น !! บ่อยๆแล้วกูแบบ อหอีกแล้วเหรอ!!! แล้วไม่ได้รู้สึกเข้ากับบริบทเลย งงว่าทำไมต้องมี!
ถึงต้นฉบับจะมี แต่พอแปลไทยแล้วเอาออกได้มั้ยอ่ะ กูอ่านไปก็ต้องเน้นเสียงตกใจตามในใจ รู้สึกแม่งแบบเรื่องเล็กๆน้อยก็ยังจะใส่ !!!

345 Nameless Fanboi Posted ID:rVqnv1nL0

>>344 อ่านรีพลายมึงแล้วรู้เหมือนโดนมึงตะโกนใส่หน้า!!! 5!! 5!! 5!!!!

346 Nameless Fanboi Posted ID:eQ.G0.Q.M

>>28 ขอบคุณคะ รอสปอยต่อ 5555
ใครมีสปอย หวงเสวียนไหมอาา

347 Nameless Fanboi Posted ID:JaNb2OOu6

>>345 กูอัดอั้น!! 5555 อ่านไปก็ตกใจอห บางบทแบบกำลังคิ้วๆตอนที่สือเหนียงยิ้มให้เสิ่นจงชิ่ง มึงจะใส่ !!! มาทำไม คนแปลแก้ไม่ได้อ่อวะ เห็นละหงิด

348 Nameless Fanboi Posted ID:.gufSx8wJ

เฮ้ยๆๆ อยู่ๆ กูเขางอกอยากลองอ่านเต้าหู้ไซซี มีใครจะปล่อยไหม เอาสักมือสามมือสี่

349 Nameless Fanboi Posted ID:oOVJKdmY4

>>348 เงินทองเป็นของมีค่านะมึง และเวลาก็เป็นสิ่งล้ำค่าสำหรับไปสลายกองดองนะ

350 Nameless Fanboi Posted ID:Iui21y0Jh

>>348 กูมี กูมี
ib ไปแล้วทำไมมึงไม่ตอบ

351 Nameless Fanboi Posted ID:.gufSx8wJ

>>350 แป็บนะ กูอินบ๊อกไม่เป็น email กู vantnoy@hotmail.com

352 Nameless Fanboi Posted ID:5Dnn1O1tD

>>351 เพื่อนโม่ง >>350 มันกวนประสาทมึงเฉยๆ ในโม่งมันไม่มีให้ ib หรอกนะ

353 Nameless Fanboi Posted ID:.gufSx8wJ

>>352 สลัด ไม่ทันอ่านก็เขางอกซะแล้ว

354 Nameless Fanboi Posted ID:mPtqedjK0

>>338 กูไม่รู้นะสำหรับนิยายไทยสมัยนี้เอาตรงๆไม่ใช่เเนว กูอ่านบ้างแต่เลือกเลยตอบไม่ได้ แต่ที่กูสงสัยนะพวกนิยายแปลจีนอิ้งเนี่ย เมืองนอกเอาไปทำรูปเล่มกันบ้างไหมวะ หรือทางนั้นมีคนกลุ่มน้อยที่อ่านไม่บูมเหมือนในไทย ใครรู้ก็บอกกูให้หายข้องใจที
เฮ้อ ไม่มีไรหรอกกูแค่เซ็งช่วงนี้นิยายแปลโดน lc หลายเรื่อง โดนแล้วได้อ่านเล่มกูก็ดีใจแต่แม่งดองทำไม กว่าจะได้อ่านกูลืมไปสามชาติเศษ
เห็นใจคนดำน้ำแบบกูบ้าง สัสเอ้ย กูนี่อยากกลับไปตั้งใจเรียนทั้งภาษาจีนให้อ่านนิยายได้ ภาษาอังกฤษก็ดำน้ำพอไม่จมน้ำตายเท่าดงสาหร่ายแต่แม่งไม่อรรถรสเลยว่ะ อิจฉาพวกที่แม่งอ่านได้เว้ย อยากรู้ว่ะพวกมึงนานไหมกว่าจะอ่านนิยายได้ทั้งจีนทั้งอังกฤษได้ครบบอรรถรส กลายมาเป็นกระทู้ขอเคล็ดวิชาซะงั้น 555 เฮ้อไปเปิดเว็บดำน้ำต่อละ

355 Nameless Fanboi Posted ID:.nQNbwyt.

เพื่อนโม่ง กูมาพูดเรื่องคู่ป่วนสืบคดีพิศวงที่นี่ได้ไหม พอดีกูตามอ่านภาคสองอยู่ อยู่ๆคนแปลเขาหายไปเงียบกริ๊บ กูพลาดข่าวคราวที่ว่าเค้าเลิกทำแล้วรึเปล่าวะ กูจะได้ไม่รออย่างมีฟามหวัง ยิ่งได้ข่าวว่าสนพ.ไหนก็ไม่อยากรับภาคสองมาทำ มีแค่เล่มที่ไม่แปล กูไม่มีวุ้นแปลภาษา เพื่อนโม่งมีใครมีข่าวมั้ย

356 Nameless Fanboi Posted ID:.nQNbwyt.

>>355 มีแค่เล่มที่ไม่แปล*วางขาย กูพิมพ์ตก โทษๆ

357 Nameless Fanboi Posted ID:poNTaJniX

>>354 คงเพราะกลุ่มคนอ่านนิยายจีนที่ภาษาแม่เป็นอังกฤษส่วนใหญ่กระจายตัวอยู่หลายประเทศน่ะ ถ้าอยากให้มีแปลเป็นรูปเล่มอิ๊งจริงมันต้องขายคนอเมริกาได้เป็นอย่างน้อยอ่ะ

เออ เราเพิ่งอ่านซานถี่จบ (ไซไฟจีนเรื่องที่ได้รางวัลฮิวโก้) มันกี้กแบบนิยายไซไฟดี ไอเดียหลายอย่างในเรื่องก็แจ่มอยู่ แต่นอกจากชื่อตัวละครเป็นจีน กับเหตุการณ์ที่อ้างอิงประวัติศาสตร์จีนแล้ว แอบรู้สึกเหมือนอ่านนิยายแปลฝรั่งอยู่หน่อย ๆ อาจเป็นเพราะสำนวนแปลของคนแปลที่แปลให้ออกมาทางนั้นด้วยมั้ง

358 Nameless Fanboi Posted ID:pzBiQrxLY

>>357 ซานถี่สนุกไหม? กูเคยเปิดอ่านแล้ว..ไม่รู้เรื่อง (เออ กูโง่!!) กูเลยไม่กล้าซื้อเนี่ย ว่าจะไปลองอ่านอีกทีวันที่สมองปลอดโปร่งหน่อย

359 Nameless Fanboi Posted ID:qtWC0YxU1

>>355 คนแปลคู่ป่วนเหมือนเค้าไปตั้งกรุ๊ปแปลอีกที่นึง ประกาศตั้งกะตอนมกรานู่น กูมาเห็นทีหลัง ไปรีเควสต์ขอเข้ากลุ่มก็เงียบหายไป ไม่ได้ตอบกลับมา ก็ปลงไปแล้วตอนนี้

360 Nameless Fanboi Posted ID:vmT5iKc/i

>>332 ขอบใจมากมึง

361 Nameless Fanboi Posted ID:poNTaJniX

>>358 เป็น Hard Sci-fi นะ ถ้าเรียนสายศิลป์แล้วไม่ได้เติมความรู้สายวิทย์อาจจะอ่านยากหน่อย เราเรียนสายวิทย์มายังมึน ๆ ตึง ๆ อยู่หลายจุด

362 Nameless Fanboi Posted ID:DcSBMpJ+A

พวกมึงใครอ่านฉูหวังเฟยแล้วบ้าง กูมีคำถามว่ามันค้างไหมวะ ลงแดงไหม กูแบบอยากอ่านมากแต่เก็บไว้อ่านรวดเดียวเลยจะได้อารมณ์กว่าไหมวะ

363 Nameless Fanboi Posted ID:IiPDqgcTm

>>362 เล่มสองไม่ค้างนะ กูฟินในบางจุดด้วย

364 Nameless Fanboi Posted ID:oOVJKdmY4

>>355 มีกลุ่ม มีที่อ่านภาค2ด้วยเหรอวะ ที่ไหน กูติ่งเรื่องนี้มาก กูยังอยากให้มีพิมพ์ไทยต่อเลย แม่งเอ๊ยยยย ว้าบว้าบกูก็ชอบ ค้างสัดๆด้วย จะมีสนพ.ไหนใจกล้าเอามาทำต่อมั๊ยวะ กูเคยไปถามเทืองยิ้มก็เงียบกริบไม่มีคำตอบ กูอุตส่าห์เห็นว่าเมืองยิ้มเอาของหูเสี้ยนมาทำแล้ว อาจจะมีหวังว่าจะหยิบงานอื่นๆมาทำข้าง แต่ลอยแพคำตอบกูซะงั้น ตอนนี้ขอสนพ.ไหนก็ได้ว้า แต่ยกเว้นจงหยวนกับยามเช้าไว้จะ จริงๆเฮียก็น่าจะโอเค เสียแต่ว่ากูรำติ่งเฮีย เอะอะก็ชิพวายตลอด แถมไม่ชอบติ่งอวี้หว่อด้วย เลยพาลทำให้กูฝากคสามหวังไว้กับเมืองยิ้มทแล้วก็เหลวเป๋ว

365 Nameless Fanboi Posted ID:bnPRBoeLR

>>233 >>237 >>244 กูเพิ่งไล่อ่านขึ้นไปเจอ หลังจากพ่นแป็บแล้วกูสงสัย ขอถามเป็นวิทยาทานหน่อยนะเพื่อนโม่งนะ

คือจีนเขาก็เชื่อว่าพระจันทร์มีกระต่ายอยู่เป็นเพื่อนฉางเอ๋อชิมิ ดังนั้นบริบทตรงนี้ที่แปลจากศัพท์ตรงๆ "วิญญาณกระต่าย" ที่ส่องบนฟ้า ความหมายมันก็คือพระจันทร์อ่ะแหละ แต่ถ้ามันใช้คำว่าพระจันทร์ตรงๆมันก็เหมือนจะไม่ตรงความตั้งใจของคนเขียน เออ กูเข้าใจได้ตรงนี้

แต่ที่กูไม่เข้าใจคือ เรามีคำศัพท์ว่า ศศิธร ศศธร ที่แปลว่า ผู้ทรงไว้ซึ่งกระต่าย ซึ่งก็เป็นคำแทน ดวงจันทร์ อยู่แล้ว (เออ เพื่อนสะกิดบอกมี ศศิน ที่แปลว่า ผู้มีกระต่าย ด้วย) มันใช่ใช้ในกรณีนี้ได้เปล่าวะ หรือต้องพยายามแปลให้คงรูปศัพท์มีคำว่า วิญญาณ กับมีคำว่า กระต่าย ไว้ให้ได้

ใครทำงานแปลตอบทีนะ กูอยากรู้ไว้เป็นวิทยาทานจริงๆ วันหน้าเจอคำศัพท์แบบนี้ กูจะได้อึ้งถูก....

366 Nameless Fanboi Posted ID:bnPRBoeLR

>>365 กูมาแก้ข้อความตัวเองเพิ่มเพราะโดนสะกิดว่า ศศิธร มักถูกใช้แทน ศศธร แต่ถ้าตามคำศัพท์เป๊ะๆ ศศิธร หมายถึง ผู้ถือดวงจันทร์ นะ ไม่ใช่ผู้ถือกระต่าย กูผิดไปแย้ว

367 Nameless Fanboi Posted ID:Fz/pMfOZj

>>365 ต้นฉบับใช่คำว่า 兔魂
兔 ทู่ แปลว่ากระต่าย
魂 หุน แปลว่าวิญญาณ
ถ้าผู้เขียนต้องการใช้คำนี้ก็ควรแปลว่าวิญญาณกระต่ายถูกแล้ว

368 Nameless Fanboi Posted ID:NimjjMzR2

>>365 ไม่ได้มีความรู้อะไรนะ แต่ถ้า ศศิธร ศศธร กูนึกถึงพระจันทร์ไปเลย แต่สิ่งที่ผู้เขียนต้องการสื่อน่าจะหมายถึง"แสงจันทร์"มากกว่า (เป็นแสงเชื่อมกับทางช้างเผือก ในคำต่อไป) ดังนั้นศศิธร ศศธร นี่ไม่น่าจะใช้ได้

369 Nameless Fanboi Posted ID:oNhY7pz1l

>>365 ประเด็นคือพอแปลเป็นสันสกฤตแล้วคนจะแปลความมหายของสัยสกฤตไง

อย่างกูที่งงมากๆ ว่า "ศศกวิญญา/วิญญาณกระต่าย" มันหมายถึงดวงจันทร์/แสงจันทร์ได้ยังไง "ในภาษาสันสกฤต"

กูเชื่อว่าคนอ่านต่อให้รู้ว่าแปลว่าวิญญาณกระต่ายก็ไม่เข้าใจอยู่ดีว่า ศศกวิญญา (ภาษาสันสกฤต) คือแสงจันทร์ (ภาษาจีน)

พูดตามตรงคือใช้ศัพท์สื่อความหมายไม่ถูกจุด สงสัยโดนด่าเรื่องคลังคำน้อยเลยเอาศัพท์หรูมาใช้ แต่กลับแย่กว่าเดิม

370 Nameless Fanboi Posted ID:jT4MpX1Qm

กูพีคกับเต่าภูเขามากกว่า เพราะตัวจีนมันเป็นภูเขาเต่า ไม่ใช้เต่าภูเขา ความหมายแม่งผิดไปเลย (เหมือนกับมึงพิมพ์คำว่าตาน้ำเป็นน้ำตาอะ มันใช่ไหม??)

371 Nameless Fanboi Posted ID:x30Oh88e7

อิกลอนเหี้ยนี่ยังไม่จบอีกเหรอวะ อิวิญญาณกระต่าย แสงจันทร์อะไรเนี่ย
กูไม่ได้ว่าพวกมึงนะ แต่คนแปลแม่งแปลยังไงให้พวกมึงต้องมาถกเถียงเป็นวรรคเป็นเวรแบบนี้วะ

372 Nameless Fanboi Posted ID:qIVrBFVb+

>>371 บางคนเขาไม่ได้เข้าโม่งทุกวัน เขาเพิ่งมาถึงไหมมึง

373 Nameless Fanboi Posted ID:bY+lJje.E

ศศ- แปลว่า กระต่าย อยู่แล้ว
วิญญา ที่ถูกคือ วิญญาณ หรือ วิญญาณ์
กุระมะ ที่ถูกคือ กูรมะ

ดังนั้นควรเป็น ศศวิญญาณ์ (วิญญาณกระต่าย) กับ กูรมบรรพต (ภูเขาเต่า)

374 Nameless Fanboi Posted ID:.LRMZCrBD

>>370 เอาจริงอ๋าวซานในที่นี้ คนเขียนน่าจะหมายถึงโคมเต่ามังกร(เอ๋าซาน=สัตว์เทพตามตำนาน) หรือสิ่งก่อสร้างที่สร้างเป็นรูปภูเขาเอ๋าซาน(เกาะเต่ามังกรที่แบกเทพอยู่ข้างบน) เพราะในเทศกาลโคมไฟมันจะประดับสองอย่างนี้อะนะ คือแม่งไม่ใช่เต่าภูเขาแน่นอนอ่ะ

อีกคำคือดาวจื่อเวย แปลออกมายังไงให้เป็นคำว่าผูกชะตาวะ คือจื่อเวยคำนี้แม่งเขียนตรงตัวสัสๆ ง่ายกว่าอิภูเขาเต่าข้างบนอีก

375 Nameless Fanboi Posted ID:XqTY5RaxY

พวกมึงยังไม่จบกับบทกลอนเหี้ยนี่เหรอ กูจบไปแล้วกับการแปลของนักแปลคนนี้ว่าว่า "สวยแต่รูป จูบไม่หอม"
กลอนใช้คำศัพท์สูงแต่เสือกไม่สามารถสื่อให้คนอ่านเข้า รวมถึงที่แปลๆมา เสียดายนิยายเนื้อเรื่องสนุก

376 Nameless Fanboi Posted ID:CHRE7fiSJ

>>374 จื่อเวยอาจจะมาจาก 紫微斗数 ในโหราศาสตร์จีนก็ได้นะมึง
กูมาช่วยให้ซับซ้อนขึ้นนนน

377 Nameless Fanboi Posted ID:D+vEEgufR

>>373 กูรม ไม่มีสระ ะ เหรอ นักแปลใช้ศัพท์สูงแล้วยังเสือกสะกดผิดอีกเหรอวะ แสรดด

378 Nameless Fanboi Posted ID:CHRE7fiSJ

ตัวอย่าง การใช้ กูรม- กูรมะ

กูรมาวตาร คือ ปางที่ 2 ของพระนารายณ์ที่อวตารมาเป็นเต่า

กูรมราช คือ พญาเต่า (นารายณ์อวตาร) ที่หนุนภูเขามันทร

นามสกุลของ สด กูรมะโรหิต

379 Nameless Fanboi Posted ID:CHRE7fiSJ

ส่วน กุระมะ คืออัลไล คงต้องถามนักแปลอีกที

380 Nameless Fanboi Posted ID:Q/AeEhRSC

กุระมะ อาจจะเป็นร่างสามของ กูรม กูรมะ

381 Nameless Fanboi Posted ID:ZAZ.D49DZ

>>338 กูคุ้นๆ ว่าเคยเห็นจำเลยรักกะสวรรค์เบี่ยงนะ นิยายไทยแปลเป็นจีนกูว่าน่าจะเป็นนิยายรุ่นเก่าๆ แหละ แต่กูก็ไม่รู้นะ ไม่เคยได้ตามข่าวเหมือนกัน

382 Nameless Fanboi Posted ID:sCoo0BqPf

>>355 เกาะด้วยคน ชอบเรื่องนี้เหมือน

383 Nameless Fanboi Posted ID:GT1Hvhdxt

เพื่อนโม่ง แจ่มรับสมัครนักรีวิวหนังสือรุ่น 1 ใครสนใจไปสมัครมั่ง

384 Nameless Fanboi Posted ID:r/x2SrLUb

Ky มีใครสมัครทดสอบการแปลแจ่ม แล้วได้เมลการพิจารณางานแปลแล้วบ้าง คือมันเกินสองเดือนแล้ว u.u

385 Nameless Fanboi Posted ID:CY0hT6rXz

>>384 เมลไปถามซ้ำอีกรอบสิ อาจจะตกหล่น แถมช่วงงานหนังสืออีก นานขนาดนี้เมลไปถามอีกก็ไม่น่าเกลียดหรอก

386 Nameless Fanboi Posted ID:r/x2SrLUb

>>385 หรือว่าไม่ผ่านเขาเลยไม่ตอบกลับวะ ฮะฮะ

387 Nameless Fanboi Posted ID:CkVzmKLEz

>>383 ข่าวจากไหน กูสนวะ

388 Nameless Fanboi Posted ID:EH9h6x3.3

>>386 รุ่นน้องกูเคยไปเทสแปลของแจ่ม ไม่ผ่าน แต่เขาให้ฟีดแบคกลับมาละเอียดนะว่าตรงไหนยังปรับปรุงได้อีก อย่าคิดมากเลย กูว่าพนง.ตายงานหนังสืออยู่

389 Nameless Fanboi Posted ID:r/x2SrLUb

>>388 ขอบคุณ ค่อยใจชื้นหน่อย คือเงียบเป็นเป่าสากเลย เกือบลืมไปแล้วว่าตัวเองเคยส่งทดสอบงานแปล

390 Nameless Fanboi Posted ID:EH9h6x3.3

>>389 จากปสก.ส่วนตัวกูนะ งานหนังสือแต่ละทีคือนรกสนพ.อะ ต้องเร่งทำหนังสือออกมา ทั้งทวงนักเขียน ทวงนักแปล ปรูฟ จัดเล่ม ติดต่อโรงพิมพ์ ทำสต็อค ฯลฯ พลังชีวิตคนในสนพ.ช่วงนี้จะขีดแดงใกล้ตายกันน่ะ อะไรไม่ด่วนออกในงานก็จะยกยอดไปรอหลังงานจบ
ใจร่มๆ หรือถ้ากังวล ตอนนี้จบงานหนังสือแล้ว ลองเมลล์ถามไปก็ได้ว่ามีฟีดแบคอะไรไหม

391 Nameless Fanboi Posted ID:jjG3TVCnx

>>383 ขอลิงค์แจ้

392 Nameless Fanboi Posted ID:r/x2SrLUb

>>390 👌ทำใจร่มๆ และรอต่อไป~~~~

393 Nameless Fanboi Posted ID:CY0hT6rXz

>>392 กูว่ามึงลองส่งเมลไปถามก็ดีนะ ถ้าได้เป็นนักแปลของแจ่มกูขอเสนอนามปากกาโม่งนิรนาม กูจะได้รู้ว่านี่เพื่อนโม่งไง จะใครล่ะ 555

394 Nameless Fanboi Posted ID:r/x2SrLUb

>>393 กูกลัวนก

395 Nameless Fanboi Posted ID:CY0hT6rXz

>>394 อีห่า ถามไปก่อน ถ้ามึงนกแต่ได้ฟีดแบคกลับมา มึงจะได้มาพัฒนาตัวเอง ฝึกมือแล้วส่งไปใหม่

396 Nameless Fanboi Posted ID:r/x2SrLUb

>>394 เดือนหน้าละกัน555555ฮืออออ / ในนี้ไม่มีใครส่งทดสอบการแปลแจ่มบ้างเลยหรอวะ

397 Nameless Fanboi Posted ID:pjqeymZ5h

>>394 เป็น กลจ ให้มึง กูรออ่านสำนวนโม่งสไตล์

398 Nameless Fanboi Posted ID:GT1Hvhdxt

>>387 >>391 ข่าวจากแบนเนอร์ หน้าเวบแจ่ม
รับสมัครนักรีวิวหนังสือแจ่มใส
รุ่นที่ 1 จำนวนจำกัดเท่านั้น
เร็วๆนี้

แต่กดไปยังไม่มีรายละเอียดอะไรนะ ยังแค่โปรโมทเฉยๆ

399 Nameless Fanboi Posted ID:GT1Hvhdxt

ถ้ามีความคืบหน้า จะมาบอก ตอนนี้กูเข้าเวบแจ่มบ่อย
รอกดหมอหญิง เล่ม 1-3 จะเอาโปรซื้อ 600 ได้ลด 50 ในการซื้อครั้งหน้า
แค่เล่ม 1-2 ไม่ถึง 600 เรื่องอื่นก็สอยมาหมดแล้ว

400 Nameless Fanboi Posted ID:DGrvgatF5

>>392 เอ่อ... กูก็ส่งไปเหมือนกัน เงียบกริบเลย แต่ไม่ได้รีบ...

เพราะขนาดแบบทดสอบนี่ยังส่งให้ช้ามากกก

401 Nameless Fanboi Posted ID:k5RpXHJEW

กุกำลังอ่านมายานาง ขอมาสครีมในนี้ มันละมุนมากกกกกกก ///////

ผันตัวมาเป็นติ่งอวี๋ฉิง #ซบคุณชายอี้ฉือกง

*แอบสปอย*
.
.
.

กุชอบฉากตอน นางเอกจะแอบจุ๊บพระเอกที่นั่งหลับอยู่ (เฝ้าไข้นางเอก) แต่พระเอกดันลืมตาซะก่อน นางเลยยืดตัวถอยหน้านิ่ง กำลังจะพูดอ้าง พระเอกยื่นหน้าไปจุ๊บเนียนๆ แล้วนั่งแบบไม่มีอะไรเกิดขึ้น

ความหวานละมุนนี้มัน... ฟหดเ้่ส่เดหฟ

402 Nameless Fanboi Posted ID:LyobRRZKl

>>397 😙😚
>>400 รอต่อปาย 😃

403 Nameless Fanboi Posted ID:X8YLa2LOi

>>401 เรื่องนี้กูรักมากกกกกกอ่านบ่อยสุดของอวี๋ฉิง ชอบพระนางนิสัยแบบนี้มีฉากมุ้งมิงๆเยอะจริง555

404 Nameless Fanboi Posted ID:ixNcM6F11

กูอ่านจอมนางจารชนสิบเอ็ดจอมแล้ว ดีงามมมมมมมมมมมม เข้มข้นมากกก

405 Nameless Fanboi Posted ID:V1S8gZic4

พวกมึงอย่าไปเชื่อคนที่อวยองค์ชายอัปลักษณ์มากๆ นะ กูอ่านแล้วเฉยๆ ไม่ได้เข้มข้นอะไรมากก้วย คุณภาพกลางๆ สำหรับกู อ่านไปแล้วมีฉากซ้ำๆ ของนิยายจีนลอยมาเป็นฉากๆ ราคาแพงเกินความจริง กูมาบอกในนี้แหละ แค้น 200 หน้านิดๆ 270 บาทอิเหี้ยยยย คุณภาพแบบนี้กูว่าราคาเท่ามากกว่ารักเหอะ ได้ข่าวรอบนี้พิมพ์เยอะด้วย

406 Nameless Fanboi Posted ID:00oOLq+Dg

>>401 กูเป็นติ่งอวี๋ฉิลจากเรื่องนี้เลยมึง ดีงาม อ่านง่าย เนื่อเรื่องชวนให้ติดตาม ชอบบบบบบ
>>405 องค์ชายอัปฯนี่แล้วแต่คนวะ สำหรับกูคือค่อนข้างโอเคเททางดีเลยแหละ บับว่ากูชอบแนว sm นิดๆด้วยแหละมั่ง แหะๆ
ส่วนเรื่องราคา แล้วแต่คนจะพอใจอีกเหมือนกันวะ งานวายมันแพงมาแต่ไหนแต่ไรละ กูชิน

407 Nameless Fanboi Posted ID:V1S8gZic4

>>406 เรื่อง sm กูเฉยๆ อีกอันอ่านแล้วพระเอกเบี้ยวไม่สุด โหดไม่สุด แต่เล่มแรกจัดว่าดี งานวายไม่วายกูมองว่าเป็นนิยายเหมือนกันควรอยู่เรตเท่าๆ กัน ที่ขายแพงกว่าเป็นสิทธิพิเศษอะไร

408 Nameless Fanboi Posted ID:Ez7P+q7sw

>>407 มี demand ก็มี supply งานวายเมื่อก่อนมันเฉพาะกลุ่ม ขายกันแบบคนซื้อน้อย ราคาเลยพุ่งเพราะจำนวนพิมพ์มันไม่ถึง ถึงเดี๋ยวนี้จะเปิดกว้างมาก คนซื้อมากขึ้น แต่ราคาแม่งก็ไม่ได้ลดลงตามจำนวน
ส่วนเรื่ององค์ชายอัปลัษณ์นี่ กูคือโม่งที่เคยบ่นไปว่าชอบแค่เล่มแรกเล่มเดียวเหมือนกัน เพราะเล่มหลังจากนั้นทั้งรายละเอียดที่ไม่ใส่มา โทนเรื่องที่พลิกไป มันทำให้เรื่องนี้ไปไม่สุด แต่ถามว่าเรื่องดีไหม กูว่าก็ดี แต่จะดียิ่งกว่านี้ถ้าเก็บรายละเอียดและรักษาโทนเรื่องของเล่มแรกไว้

409 Nameless Fanboi Posted ID:Ez7P+q7sw

>>408 ตกประเด็นสำคัญไป ที่ขายแพงได้ก็เพราะมีคนยอมจ่ายเงินเพื่อซื้อนั่นแหละ เท่านี้จริงๆ

410 Nameless Fanboi Posted ID:LyobRRZKl

ราคาตามปกกูไม่ถือว่าแพงนะ หน้าปกสวย การแปลดี แต่เนื้อเรื่องมีบางจุดทิ้งๆขว้างๆ
อ่านแล้วจะเจอพล็อตนิยายจีนซ้ำๆ

411 Nameless Fanboi Posted ID:O7EAwfYtn

>>410 ซ้ำยังไงมั่งมึง กูยังไม่เคยอ่านเรื่องนี้เห็นมีคนแนะนำมาอยู่

412 Nameless Fanboi Posted ID:M5V7F.Exs

>>405 คนซื้อเพราะมันแรร์ เอามาขายกินตอนหลังก็ได้ ราคาไม่ตก ได้ราคากว่าเดิมอยู่ ยิ่งปกบ็อกใหม่ออกแบบมาสวยกว่าเดิม
หมดล็อตพิมพ์ครั้งนี้น่าจะอีกนานกว่าจะพิมพ์ใหม่ ส่วนเนื้อหา กลางๆ ตลกขำๆ ไม่ถือว่าเยี่ยมยอด แต่ก็ดำเนินเรื่องดี
สายวายเขาเปย์กันเต็มที่ถ้าถูกใจ ตอนนี้หลายสำนักพิมพ์ก็ขยายไปแย่งชิงส่วนแบ่งตลาดของเค้กก้อนนี้

413 Nameless Fanboi Posted ID:V1S8gZic4

>>412 เห็นอวยกันเว่อร์วังเกินความจริงไปหน่อย อ่านแล้วไม่เห็นเหมือนที่อวยไว้เลย

414 Nameless Fanboi Posted ID:2.hiSfNM5

คนแปลคำโปรยสี่ชุดมือปราบโม่เหยียนกับคนแปลเนื้อเรื่องต้องไม่ใช่คนเดียวกันแน่ๆ คำโปรยหลอกลวง ฮืออออออ

415 Nameless Fanboi Posted ID:oQYSX1TRD

มีใครอ่าน unrependant ป้ะะะไม่มีเล่มแต่กูติดมาก แต่คนไม่แปลหายไปเลย

416 Nameless Fanboi Posted ID:q1w90Frz7

>>414 มึงบ่นการแปลหรือบ่นเนื้อเรื่องถ้าเนื้อเรื่องกุบ่นด้วย คำโปรยโม่เหยียนหลอกลวงกูตลอดอ่ะ นี่เลิกซื้อแล้วจนไปเผลออ่านคำโปรยสี่ยอดมือปราบ อหกิเลสพุ่ง แต่ก็กลัว สอยมาสองเล่มก่อน อ่านจบแล้วรู้สึกดีที่ไม่จัดบ็อก มันโม่เหยียนสไตล์จริงๆ
ไม่ได้ว่างานนางนะ กูว่านางคิดพลอตเก่ง น่าจะเอาไปแต่งเรื่องยาวๆได้เลย แต่เนื้อเรื่องมันเบาบางซะจน เห้อมมมม

417 Nameless Fanboi Posted ID:8ysBzLRBX

>>416 กุก็บ่นเหมือนเมิงนะ แต่ชอบไหมก็ชอบตามสไตล์โม่เหยียน แต่บ่นตรงไหนความเป็นมือปราบลับวะ ตอนคำโปรยวาดฝันมาเยอะสัส ไปรู้สึกความเป็นมือปราบจริงตอนเรื่อง 3-4 นู้นจ้า อิเรื่อง1-2นี่หาไม่เจอความเป็นมือปราบลับ

418 Nameless Fanboi Posted ID:5e.bLonsV

>>416 หลังจากเห็นชื่อคนแปลเรื่องแรกแล้วมีอคตินิดหน่อย 55
แต่เนื้อเรื่องมันไม่มีอะไรให้บุ้น ทุกอย่างง่ายไปหมด แล้วเรื่องหื่นเยอะๆนี่มันก็ไม่ดีเหมือนกันนะ กับอีเรื่องถอนพิษโดยการร่วมอภิรมณ์เจอมุกนี้บ่อยๆก็เอียนเหมือนกันนะ
เมื่อกี้นั่งอ่านตอนพิเศษหรูอี้แม่ทัพน้อยมู่รอบที่สามก็ยังทำให้ร้องไห้ได้เป็นเตาเผา โฮฮฮ

419 Nameless Fanboi Posted ID:TxSJk/9os

>>418 ก็ตามสไตล์โม่เหยียนนะเมิง ชื่อนข.ก็บอกยี่ห้อแล้ว แต่สำหรับกุคือโอเคอยู่ในระดับเล่มบางๆไง จากพล๊อตถ้าเอาสมจริงลุ้นเยอะแม่งต้องยาวกว่านี้เยอะ ส่วนไอเรื่องถอนพิษมันปกติแหละ อ่านมาเยอะเลยเจอบ่อยไม่แปลกหรอก แนวจีนมันก็มีพวก ยาพิษ ยาปลุก ยาสลบ ยาสลายกำลังภายใน วนๆไป

420 Nameless Fanboi Posted ID:q2Qa+dYmp

ก็มือปราบลับแอบในผัวเยดแก้พิษไง จากนั้นก็ซ่อนตัวลับๆ

421 Nameless Fanboi Posted ID:x8wcnKNog

>>419 >>420 เหลืออีกสามเรื่อง มันยังมีที่สนุกอยู่ใช่มั้ย
กูนี๊ดอยากอ่านตั้งแต่ต้นปีอ่ะ พอมาเจอเลยเฟลนิดๆ

422 Nameless Fanboi Posted ID:TxSJk/9os

>>421 เหลือ 2 เรื่องนะ เรื่องสุดท้ายมัน 2 เล่ม อยู่ที่เมิงหวังอะไรดีกว่า ถ้าเน้นเย เน้นฟินก็จบไปเรื่อง 1-2 นั่นแหละ แต่ถ้าจะเน้นความเป็นมือปราบ อยากรู้เรื่องต่อก็อ่านต่อ เพราะมันมีโผล่เรื่องอื่นๆอีก เรื่องที่ 3 นางเอกสมเป็นมือปราบลับขึ้นกว่าอิ 2 เรื่องแรกเยอะมากกกก ส่วนเรื่องสุดท้าย 2 เล่ม สำหรับกุมันเนือยมาก เพราะไอเรื่องก่อนหน้ามันพีคกว่า เรื่องสุดท้ายมันสืบคดี นู่นนี่ แก้ปัญหาไรพวกนี้มากกว่า เรื่องตื่นเต้นไม่ค่อยมี 555+ แล้วก็จบด้วยบทสรุปว่าใครยังไงต่อ

423 Nameless Fanboi Posted ID:aoucH0M6n

>>422 เป็นลม แต่บ๊อกเซ็ตสวยดี/ ตอนแรกกูว่าหน้าปกไม่สวยแต่กระดาษที่ใช้กับหน้าปกดูเข้ากันดี

424 Nameless Fanboi Posted ID:lmlLpn4ZW

>>415 กูไม่กล้าอ่านเพราะเห็นเพิ่งแปลไม่กี่ตอนนี่แหละ กลัวค้าง อ่านเรื่องย่อแล้วตบเข่าฉาดเลย

เอ้อ เพื่อนโม่งที่อยากเม้าฉู่เล่ม2 กูอ่านจบแล้วนะคะ เม้าได้
ข้างล่างนี้คิดว่าไม่สปอย กูจะพูดถึงภาษา
.
คนแปลแปลฉากอาหารโคตรดี ตอนกูอ่านอิ้งฉากนี้แม่งเนือยมาก แบบ อยู่ๆมาทำกับข้าวแล้วอวยว่าทำกับข้าวเก่งงู้นงี้อะนะ
แต่พอกูอ่านแปลไทย สัสสส หิว! แปลได้น่ากินมาก วันนี้กูต้องได้กินซุปเต้าหู้เผ็ดดด
.
มีเรื่องความต่างฉากหายอิ้งกะไทย กูคันปากอยากเม้า เล่มนี้ตัดฉากดีขึ้นว่ะ ดูไม่หั่นเหี้ยนจนแหว่งๆขาดๆเท่าเล่มแรก

425 Nameless Fanboi Posted ID:iihsmLB84

>>424 มึงอ่านตอนดึกๆใช่มั้ย

426 Nameless Fanboi Posted ID:lmlLpn4ZW

>>425 หัวค่ำเองมึง กูกินข้าวแล้วนะ 5555 สงสัยเพราะร้านแถวบ้านกูทำอร่อยด้วยมั้ง กูเลยนึกถึง

427 Nameless Fanboi Posted ID:/zDsAo29w

โม่เหยียนชุดนี้กูว่าสนุกนะตามสไตล์โม่เหยียนแหละ กูชอบ แต่เรื่องสุดท้ายนี้จริงๆรวบเล่มเดียวได้นะ แก้ปมได้เพลียตับ... แต่นะโม่เหยียนนางไม่เคนเขียนถึงตอนคลายปมอยู่แล้วตัดหายไปดื้อๆทุกที

428 Nameless Fanboi Posted ID:TLysD.YGl

Ky เพิ่งอ่านเวยเวยจบ เรื่องแปลจะไม่พูดถึง ขอพูดถึง ko กับโม่จาทา วายใช่มะะะะะ

429 Nameless Fanboi Posted ID:a.3/yn9sl

>>428 เยสสสสสสสสสสส

430 Nameless Fanboi Posted ID:TLysD.YGl

>>429 โอยย กรี๊ดดด ทำไมไม่เขียนตอนพิเศษคู่นี้มั่ง สาววายอย่างกูกรีดร้อง

431 Nameless Fanboi Posted ID:iihsmLB84

>>428 ที่จริงมีตอนพิเศษ 18+ ด้วยนะ แต่ยามเช้าไม่เอามาแปล เห็นบอกว่าแนวไม่เข้ากับเนื้อเรื่องหลัก

432 Nameless Fanboi Posted ID:aoucH0M6n

>>430 มี ไปหาอ่านเอาที่คนแปลนทีแห่งความฝันยังไม่ได้ลบ

433 Nameless Fanboi Posted ID:TLysD.YGl

>>431 >>432 ขอบคุณพวกมึง กราบบ

434 Nameless Fanboi Posted ID:TLysD.YGl

กูไปอ่านมาละด้วยความรวดเร็ว กูว่าน่าจะเอามาแปลนะ เสียดาย มันก็ไม่ได้เรตมากมายเบอร์นั้น เสือกตัดตอนสนุกๆ ออกตั้งหลายตอน

435 Nameless Fanboi Posted ID:SUuQ0Qfd7

>>430 เห็นว่าไม่ได้ลิขสิทธิ์ตรงนี้มา สนพ.(นักเขียน) ขายมาแค่นี้ ไม่ได้ขายตอนพิเศษคู่นี้มาด้วย กูช้ำมาก พูดเลย

436 Nameless Fanboi Posted ID:TLysD.YGl

>>435 กู 430 เอง กูไปอ่านตอนพิเศษมาละ กูช้ำเป็นเพื่อนมึง //ตบบ่า

437 Nameless Fanboi Posted ID:a.3/yn9sl

>>436 มีแต่โม่งที่เข้าใจกู ฮรึก

438 Nameless Fanboi Posted ID:xRi4jfcPg

>>437 อยากอ่านนนนน ขอวาร์ปปปป

439 Nameless Fanboi Posted ID:j7WxhC5X0

>>438 https://encompass77.wordpress.com/ มันอยู่นี้ล่ะ แต่ตอนเรต(ที่กูรู้สึกว่าไม่ได้เรตอะไร แค่ทะลึ่งนิดๆ ตามประสาผู้ชาย) คนแปลไม่ได้แปล แต่เค้าก็แปะเวอร์อิ้งไว้ให้อ่านนะ

มันไม่ได้ลามก หรือติดเรตอะไร ไม่ 18+ ด้วยซ้ำ หรือก็หยาบกระด้างเกินไปวะ...

440 Nameless Fanboi Posted ID:j7WxhC5X0

>>439 พิมพ์ตก จะบอกว่าหรือกูหยาบกระด้างเกินไปวะ

441 Nameless Fanboi Posted ID:wnD9f+0l5

คืองี้มึง กูเป็นสายแอนตี้วาย แบบไม่อ่านไม่ดูไม่เสพไม่ฟินความวายเลยยยยย ดังนั้นกูไม่เห็นด้วยถ้าจะมีตอนพิเศษวายแทรกมาเยอะ ถ้าแซม ๆ ในเรื่องเนี่ยกูโออยู่นะ แต่จะมามาก ๆ อะไรเนี่ยกูไม่ค่อยโอว่ะ

442 Nameless Fanboi Posted ID:yqrZ6TyUk

>>441 จริง ถึงกูไม่ได้ต่อต้านอะไร แต่กลุ่มลูกค้าดั้งเดิมของยามเช้าเขาเป็นกลุ่มคนที่มีอายุขึ้นมานิดหนึ่ง เขาคงต้องพิจารณาแล้วล่ะว่าแบบไหนดีกว่ากัน

443 Nameless Fanboi Posted ID:iihsmLB84

เควาย หมอหญิงนี่จะมี boxset ไหมวะ กูจะได้สอยทีเดียว
ตอนแรกกูเห็นปกเล่มหนึ่งก็เฉยๆนะ แต่พอเล่มสองเล่มสามตามมา มันมีความเข้าชุดกัน ปกวางเรียงกันเจ็ดเล่มน่าจะสวยมาก กิเลสกูพลุ่งพล่านขึ้นเรื่อยๆละ

444 Nameless Fanboi Posted ID:nD8OZBGj2

>>443 อาจจะขายตอนหลังเหมือนหงส์ขังรักมะ แต่กูทยอยซื้อว่ะ ซื้อทีเดียวเจ็บหนักอ่ะ

445 Nameless Fanboi Posted ID:M/JqtTaZ8

>>443 มึงคิดเหมือนกู ปกสวยอ่ะ พอเอารูปใหญ่มากางดู แลดูเขาใส่ในรายละเอียดการวาดมากเลย

446 Nameless Fanboi Posted ID:xRi4jfcPg

>>439 ไปอ่านมาละ ทำไมกุฟิน 555555 [ ไม่ 18+ ยืนยัน]

447 Nameless Fanboi Posted ID:h55DlUU+V

>>443 กุว่าน่าจะมีนะหลายเล่มขนาดนี้

448 Nameless Fanboi Posted ID:BFKkI7NYe

กูก็ว่ามี box set แล้วต้องอย่างดีด้วย ไม่งั้นใส่ 7 เล่มมีพัง
หนักมาก คงคิดค่ากล่องอีกตะหาก แต่กูยอม

449 Nameless Fanboi Posted ID:cOcuBzU+3

กูไม่อยากให้หมอหญิงมี box set ถ้ามีกูต้องเปย์แน่ๆ กูเป็นห่วงไตกู

450 Nameless Fanboi Posted ID:KGeru+cJl

กูว่าไม่น่าจะมี เพราะว่าเล่มนึงก็หนา แล้วบ็อกสำหรับ7เล่มต้องทำให้ดีเลย อย่างเจิหวนของเมืองยิ้ม 10เล่ม บ็อกบอบบางมาก

451 Nameless Fanboi Posted ID:5c6gAsQrf

>>450 ชายาสะท้านแผ่นดินมีbox นะมึงไม่รู้กูจำผิดรึป่าว 13 เล่มอ่ะ

452 Nameless Fanboi Posted ID:.ZE2a/NB+

>>451 ชายามี 11 เล่ม แต่เล่มบางกว่าหมอหญิงมาก ประมาณ 2 เล่มชายา = 1 เล่มหมอหญิง

453 Nameless Fanboi Posted ID:KGeru+cJl

>>451 ชายา2เล่มได้หมอหญิง1เล่มได้นะ จะทำบ็อกต้องดูวัสดุด้วยว่ะ อย่างแฮร์รี่7เล่ม แบบหีบนี่มาเป็นกระดาษงี้ก็ไม่ไหว แต่บ็อกธรรมดาอ่ะทำมาดีกว่าหีบอีกงี้

454 Nameless Fanboi Posted ID:Uka7x3LP2

ถ้าหมอหญิงจะมีบ็อกกูจัดแน่นวลลล แต่อยากให้บอกก่อนหน่อย ไม่ก็ขายแยกไปเลย กูซื้อหงส์ขังรักพร้อมกันหมดทีเดียว อีกไม่กี่วันต่อมาบ็อกออก สาสมสสสสส จะไม่เสียดายเท่าไหร่ถ้าบ็อกไม่สวยขนาดนั้นอ่ะ แบบแม่มเอ้ยยย แล้วไม่ขายแยกด้วย ฮืออ สะเทือนไตมาก #literallyไตจริงๆ

455 Nameless Fanboi Posted ID:XHbBnJ3rR

เรื่องตอนพิเศษ KO - รุ่นพี่คนสวย...

คนเขียนลงพิเศษในเวป ไม่ได้ตีพิมพ์เหมือนกันน่ะ...

456 Nameless Fanboi Posted ID:h55DlUU+V

>>454 ตอนหงส์ก็มีบอกก่อนนิ แต่อาจจะในกลุ่มดด.มั้งเมิงเลยไม่เห็น กุไม่แน่ใจว่ามีบอกหน้าเพจไหม

457 Nameless Fanboi Posted ID:Uka7x3LP2

>>456 กูว่ามีบอกแหละ แต่ช่วงนั้นกูไม่ได้เช็กเพจบ่อยๆ อ่านคำโปรยเห็นว่าน่าสนใจก็ซื้อเลย ถามเค้าละนะว่าจะมีบ็อกมั้ย เค้าบอกไม่มี หอยหลอดดด ไม่กี่วันต่อมาร้านมึงก็ขายยย

458 Nameless Fanboi Posted ID:2X6QImWfl

โม่เหยียนเรื่องที่สามใช้ได้ๆ พระเอกหน้าด้านดี หวังว่าเรื่องสุดท้ายจะดีกว่านี้

459 Nameless Fanboi Posted ID:x4HVCwIP9

>>458 โม่เหยียนเรื่อง3กูกลับขำไม่เท่า2เรื่องแรก ทั้งที่พระเอกตลกมาก นี่อ่านค้างอยู่ครึ่งเล่ม มันหนืด 2เรื่องแรกยังอ่านไปได้เรื่อยๆ สงสัยจะลำไยนางเอก

460 Nameless Fanboi Posted ID:uwWO+2l8S

>>459 มึงกับกูนี่คงคนละแนวนะ เรื่องสองกูไม่ฮาเลย หยิบวางหยิงวาง ชอบเรื่องสามมากกกกกกก

461 Nameless Fanboi Posted ID:+qdGqRsii

>>458 >>459 ต้องกูนี่ มาแหวก กูชอบเล่มสี่ กูชอบอีใต้เท้าตี๋ แต่เท่าที่เห็นเม้นท์ ๆ กัน มีแต่คนไม่ชอบเล่มนี้ว่ะ 55555

462 Nameless Fanboi Posted ID:uwWO+2l8S

อีกนิด ซั่งกวนนี่เยอะมากกกกก กูลำดับญาติไม่ถูกแล้วนะ

463 Nameless Fanboi Posted ID:enFtNN3K6

ตัวอย่างหมอหญิงเล่ม3มาละนะ
วางขาย20นี้จ้ะ
ลงแดง อยากด่าตัวเอง กูอ่านทำไมเนี่ยย

464 Nameless Fanboi Posted ID:q6kMK715V

กูอยากให้แจ่มเปิดพรีเหมือน สนพ อื่นบ้างว่ะ ช่วงนี้กูรู้สึกเหมือนตอนกูตามงานวายเลย วันต้องแม่นนั่งเฝ้าเว็บรัวๆ ช้าหมดรออีกหลายวัน อยากได้แบบหมี่เยวี่ยถึงเวลาก็มาส่งไรงี้

465 Nameless Fanboi Posted ID:XNZTxSiRa

>>464 ยากว่ะ มันวุ่นวาย แจ่มคงไม่ทำ

466 Nameless Fanboi Posted ID:02hFjFgT9

เมื่อไหร่สงกรานต์จะผ่านไปไวๆ
กูรอลุ้นแนวบุปผาแห่งรักของเมืองยิ้ม

467 Nameless Fanboi Posted ID:x4HVCwIP9

>>461 กูกำลังอ่านเล่มใต้เท้าตี๋ เริ่มต้นน่าสนใจดี ชอบกว่าเล่มประมุข

468 Nameless Fanboi Posted ID:2X6QImWfl

>>467 หึหึ

469 Nameless Fanboi Posted ID:8u99ypNIY

>>468 หึหึหึ

470 Nameless Fanboi Posted ID:hoeNiJGx0

กูขอมากรีดร้องงงง กูเพิ่งอ่านซานเซิงจบ งานดีว่ะ ดีตั้งแต่ปกยันเนื้อหาและการแปล เสียดายนิดที่จบเร็วกับไม่มีมุมมองพระเอกในชาติอื่น ฮืออ กูอยากอ่านต่ออีกกกก
พออ่านจบกูก็นึกถึงตอนแจ่มประกาศสิทธิ์แรกๆ ที่มีแต่คนมาด่าว่าแจ่มได้ไปต้องแปลแย่เหมือนว่าด้วย ทำไมไม่ให้คนแปลในดด.มาแปลบลาๆๆ แต่ละคนที่ด่าตอนนั้น กูอยากบอกเหลือเกินว่ากลับมาขอขมาท่านหญิงด้วย

471 Nameless Fanboi Posted ID:CJX3yxtlw

แปลแย่แค่งานเจิ้น งานเดียว โดนลูกหาบเจิ้นวีน แม่งเหม็นไปทั้งข้อง เหมารวมชิบหาย

แค่นี้ควรรู้นะ ว่างานใครแย่ กันแน่

472 Nameless Fanboi Posted ID:hoeNiJGx0

>>471 จริงมึง กูว่างานนั้นแจ่มทำดีที่เกลาแล้ว ไม่งั้นกูคงอ่านไม่รู้เรื่อง

473 Nameless Fanboi Posted ID:Tk0C+FPV8

กูพึ่งอ่านคู่บุรุษจบ อ่านแบบไม่ตั้งความหวังอะไรนะ เห็นโม่งบ่นกันเยอะ เอาจริงๆมันก็ไม่ได้แย่อะไรนะ ถือว่าน่าติดตามพอสมควรเลย มีงงๆเป็นบางช่วง เนื้อหาเหมือนกระโดดนิดหน่อย แค่ไม่ถึงกับอ่านไม่รู้เรื่องว่ะ
แต่เรื่องนี้กูว่าความผิดพลาดเดียวของเอ็นเตอร์คือเลือกปกผิด ปกแบบนี้กูไม่คาดหวังให้มันเป็นนิยายสืบสวนสอบสวน หรือเน้นเนื้อหาการเมืองเข้มข้นแบบนี้เลยจริงๆ กูจะนึกว่ามันจะออกแนวจิ้นวายหน่อยๆด้วย ซึ่งที่จริงถ้าจะให้จิ้นมันก็จิ้นได้ แม่ทัพกับบัณฑิตช่างมีมิตรภาพที่แน่นแฟ้นเหลือเกิน แต่ดันโดนกลบสนิทเพราะสนมที่ท่านแม่ทัพแอบหลงรัก

ปกแบบนี้เจาะกลุ่มผู้ชายก็ยาก เจาะกลุ่มสาววายนี่โดนด่าแน่เพราะเนื้อหาแม่งไม่วาย เจาะกลุ่มมากกว่ารักแม่งก็คนละแนว กูว่าเนื้อหามันก็สนุกแบบอ่านได้เรื่อยๆนะ คือไม่พีคสุดแต่ก็น่าติดตาม ดราม่าดี แต่ถ้าโดนปกล่อลวงมานี่แม่งพังว่ะ

เรื่องนี้เดินเรื่องในช่วงสุยหยางตี้ แล้วท่านแม่ทัพจวินอู๋อี้ กับบัณฑิตจ้วงหยวนซูฉางซันมีตัวตนป่าววะ คือกูว่าเล่นสเกลใหญ่มาก ถ้าไม่มีบุคคลในประวัติศาสตร์จริงแม่งคงตลกอะ

474 Nameless Fanboi Posted ID:K.dxeZQRJ

>>470 มึง กูจะบอกว่าตอนนั้นกูเม้นท์ค้านพวกที่อยากให้คนแปลในเด็กดีสุดตัว พวกนั้นกูขอด่าหน่อย
1 คนแปลในเด็กดี แปลจากอังกฤษ
2 คนแปลในเด็กดี แปลไม่รุ้เรื่อง ถึงขนาดก็อ่านภาษาอังกฤษรุเรื่องกว่านะมึง

475 Nameless Fanboi Posted ID:hoeNiJGx0

>>473 เออ ตอนกูเห็นปกครั้งแรกกูยังคิดเลยว่าจะให้มีจิ้นวาย กูว่าเรื่องที่มีคนอวยมาก มันก็มีข้อเสียตรงคนที่เห็นคนอื่นอวยกันเยอะก็จะมีความคาดหวังเยอะด้วยแหละ พออ่านจริงแล้วไม่ได้อย่างที่หวังมันก็เฟล ผิดกับเรื่องที่โดนบ่นเยอะ ข้อดีอย่างนึงคือคนซื้อมาแบบไม่หวังว่ามันจะสนุก แต่เพราะไม่คาดหวังมันเลยสนุกได้ อย่างกูที่ดองซานเซิงมานาน ก่อนอ่านก็หลบสปอยหลบรีวิวทุกอย่าง ไม่เข้ากรุ๊ปอะไรทั้งนั้น กูอยากอ่านและตัดสินด้วยตัวเองค่อยไปหารีวิวของคนอื่นมาดูว่าคิดเหมือนกูไหม มีความคิดเห็นแปลกๆ ด้านอื่นไหม (พฤติกรรมการอ่านของกูแปลกไปรึเปล่าวะ)

>>474 กูเห็นคนเชียร์มาก กูก็นึกว่าคนแปลในดด.จะแปลดีซะอีก

476 Nameless Fanboi Posted ID:XNZTxSiRa

>>473 สนุกแต่ไม่สุด เลยด่ากันมากกว่า พล๊อตมันเล่นสเกลใหญ่ได้เลย แต่กลายเป็นตัดฉับๆ เหลือแค่นี้มันอึดอัด พอกุกำลังจะอินก็ตัดฉับ ตอนจบก็ตัดฉับ อิดวกส์ ดีที่มีคู่รองมาช่วยเยียวยากุได้

477 Nameless Fanboi Posted ID:qX2K++zQB

>>473 กูอ่านแบบไม่ตั้งความหวังไรเลยนะ ไม่หวัวจิ้นด้วย กูไม่จิ้นไม่ชิพเองว่ะ มันต้องทีโมเม้นท์ที่ทำให้คลิกจริงๆไรงี้

กลับเข้าเรื่อว กูอ่านแบบไม่ตั้งความหวังว่าจะดีนะ กูเจ็บกับเฮียมาเยอะมากแล้วเลยอ่านชิลๆ แต่สำหรับกู กูคิดว่าแม่งเรื่องเนือยเรือหาย มันไม่น่าติดตาม ตอนสืคดีกับตัดฉับๆ จนอ่านแล้วไม่อิน การเมืองก็ดำเนินเรื่องเร็วมาก สเกลเรื่องมันเยอะไป เยอะเกินกว่าจะทำสองเล่มจบ เอาริงๆ สองเล่มบางๆด้วย มันสามารถเอามารวมทำเป็นเล่มเดียวเลยก็ได้แบบไม่ต้องซอยเล่ม

กูอ่านเรื่อวนี้แล้วหลับหลายตื่นมาก หยิบวางหยิบวาง หันไปทำอย่างอื่นก็แล้ว มันไม่ดึงดูดกูเลย สองเล่มบางๆ แต่กูแม่งอ่านเป็นเดือนกว่าจะจบว่ะ

แล้วตอนนี้เจอรีวิวซย่งหนูว่าแย่นี่ กูใจเสียเลย หนัวสือยังนอนในถุงที่ซื้อมาแบบไม่แกะซีลอยู่เลย

478 Nameless Fanboi Posted ID:PVeZPEGRP

พึ่งอ่านนอกจากข้าแล้วท่านจะรักใครจบ ช้าไปมะ แต่แบบสงสารพระรองมากๆๆๆ ชอบหมิงลู่ โถ่ลูก อยากรู้มีเรื่องต่อไหมอ่ะ

479 Nameless Fanboi Posted ID:ykelSCHJa

พวกมึงฉู่หวางเฟย เรื่องจะเรื่อยไปไหนวะ กูอ่านหลับๆมา 5 วันยังไม่จบเลย กูคงไม่ตามต่อว่ะ

480 Nameless Fanboi Posted ID:81loCIBlw

>>479 กูขอบอกว่ามึงตัดสินใจไม่ผิด ความสนุกมันจะลดลงเรื่อยๆ ยิ่งท้ายๆ ยิ่งน่าเบื่อ

481 Nameless Fanboi Posted ID:Ish8Xql2A

>>479 เริ่มน่าเบื่อขึ้นเรื่อยๆ จนกูต้องอ่านข้ามๆ แต่ก็ทนเพราะอยากอ่านให้จบๆ ตอนนี้อ่านจบเรื่องละ กูโอเคละ โล่ง 555

482 Nameless Fanboi Posted ID:INT.dMhWH

กุอ่านฉู่ กูว่าสนุกดีนะ ตรงเป็กกุดี แต่ไม่ค่อยชอบสำนวนเท่าไหร่ เล่ม2ดีกว่าเล่มแรกนิสนึง

483 Nameless Fanboi Posted ID:WsVNU0IDp

>>478 มึงงง กูอ่านจบไปหลายปีละ ชอบมากเหมือนกัน เป็นมากกว่ารักเล่มแรกที่กูอ่าน ทำให้กูติดนิยายจีนไปเลย เท่าที่รู้กูไม่เห็นมีเรื่องต่อนะ อยากอ่านงานเขียนของคนนี้อีกว่ะ แต่เหมือนจะไม่มีแปลไทยอื่นๆละ ใครรู้ข้อมูลอะไรก็บอกกูหน่อย คนเขียนชื่อ ซื่อเยี่ยหลิงหลันอ่ะ

484 Nameless Fanboi Posted ID:7kcaKSX+j

>>483 แสนพยศ หรือ ทระนง นี่แหละ สนพ หสม
นขที่มีดราม่าหาว่าแจ่มละเมิดเอางานมาขาย สุดท้ายแป๊กไม่มีขอโทษสักคำ

485 Nameless Fanboi Posted ID:WsVNU0IDp

เออกูกำลังจะอ่านลำนำรักเทพสวรรค์ภาคสอง กูอยากบ่นว่ากูทำใจก่อนซื้อมาอ่านนานมาก เพราะภาคหนึ่งแม่งจบเหี้ยสัสๆ มีใครอ่านภาคหนึ่งจบแล้วเสียดายตังค์เหมือนกูบ้างไหม อ่านจบละกูถามตัวเองเลย นี่กูหาเรื่องทำร้ายจิตใจตัวเองเพื่อออออ

486 Nameless Fanboi Posted ID:WsVNU0IDp

>>484

487 Nameless Fanboi Posted ID:WsVNU0IDp

>>484 ขอบคุณมากมึง กูเคยเห็นทระนงแต่กูเพิ่งรู้นะเนี่ย ไว้กูไปหามาอ่านละ จุ๊บเหม่งที

488 Nameless Fanboi Posted ID:rXEYbeZxP

อ่อ อิเจ้นักเขียนคนที่ บอกว่า คนไทยขี้ขโมยอ่ะนะ ตอนนี้ยังไม่มาขอโทษซักคำ ไม่รู้อยู่ในสังคมได้ไง แม่งงง

489 Nameless Fanboi Posted ID:7kcaKSX+j

งานของค่ายนวนิตานี่เป็นไง แปลดีมั้ย ราคาเหมาะสมรึป่าว

490 Nameless Fanboi Posted ID:EzOhS6C7D

>>483 มึงมาถามหานางแม่นางจงฮวาทีนี่ มึงอาจจะได้ไบแอสนะ 555 มี 2 เรื่องนั่นแหละ นอกจากข้า แล้วก็ทรนง ส่วนจะมีเพิ่มอีกหรือไม่ ตอบยากว่ะ วีกรรมนางไม่ธรรมดา คนเทนางกันเยอะ กูก็ด้วย

>>489 กูเคยอ่านสวรรค์ลิขิตรัก เล่มเดียวว่ะ กูอาจจะไม่ใช่แนวจวงจวง ไม่รอดตั้งแต่ม่านม่านเลย การแปลก็โอเคนะ ไม่ได้ดีมากแต่ก็ไม่ถือว่าแย่ แต่จากพฤติกรรมแหลลงตับของ สนพ และผู้เกี่ยวข้องในวันนี้ กูก็เทอีกแล้ว // กาชื่อ สนพ ออกจากลิสอย่างก้าวร้าว

491 Nameless Fanboi Posted ID:EzOhS6C7D

>>489 อีกนิด สำหรับกู กูว่าแพง เป็นอีกเหตุผลนึง ที่กูไม่จับอีก ราคาเกินคุณภาพไปนิด

492 Nameless Fanboi Posted ID:NE++SMXHN

>>485 ถ้ามึงลงเรือถูกลำก็คงไม่เศร้ามั้ง ภาคแรกเป็นเหมือนบทนำ ภาคสองคือบทสรุป ระดับความโหดเลยดรอปลง อ่านจบคือมหากาพย์วะสำหรับกู ถงหัวเปิดและจบซีรี่ส์ได้สุดยอดมาก

493 Nameless Fanboi Posted ID:V.dL.NavG

>>485 กูชอบภาคแรกหว่ะ อ่านจบแล้วซึ้งดีนะมึงกับความรักรูปแบบต่างๆในเรื่อง ส่วนภาคสองกูไม่ชอบเลย กูรู้สึกนางเอกแมร่งเข้าได้กับทุกคนที่เป็นผู้ชายในเรื่อง กูเลยไม่อินกับความรักของนาง ถึงกูจะลงเรือถูกลำก็ตาม แต่ผิดหวังกับการกระทำของนางเอกจริงๆ

494 Nameless Fanboi Posted ID:Qmw5HghLc

>>485 ไปอ่านภาค 2 ค่ะ จะได้รับการฮีล

ปล. แต่ตัวร้ายภาคแรกก็ยังลอยหน้าลอยตาไปจนจบภาค 2 เลยนะ ต้องทำใจตรงนี้

495 Nameless Fanboi Posted ID:qtqdTKlGA

>>489 เรื่ิองแปลมีคนบ่นบ้างนะแต่คงไม่เท่าอรุณ แต่ด้วยราคากับเนื้อเรื่อง แล้วปกไม่ดึงดูดกุ กุเลยกำตังไปสยามกับแจ่มดีกว่าดูคุ้มค่ากว่าเยอะ ถ้าเมิงสนต้องดูเนื้อเรื่องก่อน ม่านม่านสำหรับกุไม่ผ่านยืดเกินนางเองน่าลำไยพอๆกับจอมนาง ถ้าป้าหลินไม่ได้เป็นคนแปลก็คงเฉยๆมากๆ

496 Nameless Fanboi Posted ID:7kcaKSX+j

ที่ถามเพราะเรื่องใหม่ดูหน้าอ่าน แต่ตำหนักนั้นบอกว่ากดค่าแปล
ตอนแรกกูนึกว่าเจ้าของสนพแปลจีนเองซะอีก
งั้นคงช่างมันเถอะ เรื่องนั้นไม่อ่านก็ได้

497 Nameless Fanboi Posted ID:PmsmiCk.4

มีใครเคยอ่านตุ๊ดทะลุมิติไหม สนุกป่าววะ

498 Nameless Fanboi Posted ID:RXFjPlT1E

>>497 กุอ่าน เล่มแรกฮาดี แต่เล่มหลังๆ กูว่าออกทะเล

499 Nameless Fanboi Posted ID:qtqdTKlGA

>>497 เรื่องเนื้อหาเน้นเอาฮา อย่าจริงจังเยอะ จุดจะมีให้ติเยอะ ความซูมีมาก เน้นชื่นชมหนุ่มๆในเรื่อง แต่ที่เห้คือลงเรือผิดลำจะชิบหายมาก ส่วนตัวกุตามเพราะนข.น่ารักดีก็อุดหนุนไป หลังจากลงเรือผิดกุก็ถอยๆมาเยอะ แต่แบบอารมณ์เออแม่งจะจบละไง เลยแบบช่างมันเถอะตามต่อก็ได้วะ 555

500 Nameless Fanboi Posted ID:VQ/5WmRBP

>>484 ทระนง

>>485 กูชอบภาคแรกนะ ภาคสองแมางเนือยเกินอ่านเกือบไม่รอด สำหรับกูภาคแรกถืิว่าดีเลยนะ ถ้าไม่นับปู้ๆ กูว่าลำนำรักภาคแรกคือดีฌคตรๆ

ของนวนิตา กูว่าหนังสือแพงไปว่ะ แล้วดูทำให้เข้าถึงยากพอๆกับกูกู แต่เทียบชั้นเรื่ิงคุณภาพไม่ได้ แล้วยิ่งตอนนี้สร้างเรื่องเอาไว้อีกทำให้กูกาหัวสนพ.นี้ไปแล้วว่ะ เคยคิดอยู่ว่าจะสอยสวรรค์ลิขิตรัก แต่ตอนนี้โบกมืิลาถาวร ต่อให้เรื่องเคลียร์แล้วกูก็ไม่กลับ

501 Nameless Fanboi Posted ID:Cd/5reS2x

>>485 กูทาสถงหัววะ กูเลยไม่รู้สึกเสียดายเงิน กูเป็นพวก SM เล็กๆ

502 Nameless Fanboi Posted ID:4ytfshdkZ

>>501 พูดถึงถงหัว กูไปดูซีรี่ส์ที่ว่าดัดแปลงมาจากนิยายของถงหัวที่พระเอกเป็นเงือกอ่ะ เพิ่งเปิดดูผ่านๆ สองสามตอนแรก กลิ่นดราม่าคุชิบหาย ใจไม่ดีเลย แต่ก็อยากอ่านเรื่องนี้จัง ไม่รู้จะมีใครแปลมั้ย

503 Nameless Fanboi Posted ID:m.4nfRYlV

>>497 มีฮาเป็นระยะๆ

แต่หลังๆนี่แบบ ล่มเรือกลางอากาศเยอะเกิน.....

เรือซัวเย่ากะเจ๊.....นี่แบบว่า

บทจะหักซะหักซะงั้น

504 Nameless Fanboi Posted ID:eaZE2ImHZ

>>503 สปอย
.
.
.
หักที่ไหนเรือชาย3กุนี่ที่หักดังเป๊าะ กุแค้นใจสัสจนเคืองไปสักพักเลยนะ คือปูมาแบบชาย3กุต้องมาแล้วไรเงี้ย ตอนซั่วเย่ากุไม่อินเลยดูรักง่ายเกิน โมเม้นน้อยมาก พอตอนหลังทำท่าจะมาชาย3 แต่ไม่กี่หน้าถัดมาก็ล่มเรือกุทิ้งแบบถาวร ตอนกุอ่านนี่แบบแทบจะเขวี้ยงทิ้ง

505 Nameless Fanboi Posted ID:WsVNU0IDp

เออกู 485 เอง จริงๆคือกูก็ชอบอ่านแหละ แต่แม่งจบโหดไปหน่อย กูสะเทือนใจแรง ขอบคุณสำหรับคำแนะนำของพวกมึงทุกคนนะ กูไปอ่านต่อละ จุ๊บส์

506 Nameless Fanboi Posted ID:m.4nfRYlV

>>504 กูเรือซัวเย่าน่ะ
ไม่รู้สิ กูกะว่าเรือชายสามมีหักแหงๆ

SPOIL
.
.
.

ล่าสุดที่ล่มเรือแพนด้านี่ กูแบบ อ๊ากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก
แถมที่เคือง คือไม่ยอมลงต่อ เพราะรอลงอีกทีตอนหนังสือออกเดือน พ.ค.

ก็เข้าใจนะ แต่มันค้างเฟ้ยยยยยยยยยยยยยยย

หรือว่าเรืออาจารย์กูมีหวังวะ?

หรือยัยนั่นจะอยู่ไม่ทน แต่กูไม่คิดว่าน้อมจะหันหัวเรือกลับนะ

507 Nameless Fanboi Posted ID:DgZ5uphWK

>>502 เอออยากอ่านเหมือนกัน นี่ลองๆเปิดดูแบบข้ามๆไปตอนนึง แต่ไม่อินกับซีรี่ย์แนวปัจจุบันเท่าไหร่เลยเลิกดู แต่จากรีวิวก็บอกว่าสนุกกันนะ ได้ข่าวจบเศร้าแบบปลายเปิดว่ะ เห็นบอกมีภาคสองต่อ ไม่ดราม่าไม่ใช่ถงหัวจริงๆ

508 Nameless Fanboi Posted ID:DgZ5uphWK

อยู่ดีๆนึกขึ้นได้ ป้าหลินยังจะแปลหัวซวีอินมั้ยอ่ะ แทบจะลืมไปละว่าเคยอยากอ่าน

509 Nameless Fanboi Posted ID:Cd/5reS2x

>>502 มีคนสอยลข.ไปแล้ว แต่ไม่รู้ว่าสนพ.ไหน

510 Nameless Fanboi Posted ID:PE4U18EwY

ใครที่อ่านเหมาซาน ช่วยบอกทีมันสนุกจริงๆใช่มั้ย กูเหนื่อยมาก

511 Nameless Fanboi Posted ID:4gXlMSKRy

>>510 สำหรับกู สนุก ปริศนาส่วนใหญ่จบในพาร์ทนั้น กูชอบที่มาอียิปต์ มีพีระมิด มันเล่นอะไรเยอะดี

512 Nameless Fanboi Posted ID:eaZE2ImHZ

>>506 กุอ่านแค่จบเล่ม 5 ไม่ได้อ่านในดด.ต่อว่ะ ตามแล้วเล่มซื้อมาได้อ่านอยู่ครึ่งเล่ม แล้วขี้เกียจตามละเลยรอเล่มทีเดียว แต่เรือซั่วเย่ากับเจ้น่ะไม่ล่มแล้ว เพราะตอนออกเล่ม5ใหม่ๆกุไปถามนข.มาแล้ว ตอนนี้เหลือเรือแว่นคนเดียวที่ยังไม่แน่นอน

513 Nameless Fanboi Posted ID:m.4nfRYlV

ไม่ล่มจริงอ่ะเรือซัวเย่า?

:o
เรือแว่นนี่แบบว่า

514 Nameless Fanboi Posted ID:PE4U18EwY

>>511 ลูกจางกั๋วจะมาแจมด้วยเล่มไหน

515 Nameless Fanboi Posted ID:eaZE2ImHZ

>>513 ไม่ล่มจริงกุถามแล้ว กุเรือชาย3ช้ำชิบหายจ้า -*- แต่คือกุไม่ได้อ่านต่อหลังเล่ม5เลยนะ ไม่รู้เรื่องหลังจากนั้น มันมีเหตุจะให้ล่มหรอวะ? แต่กุว่านข.คงไม่ล่มแล้วล่ะ น่าจะไปเรือแว่นเน้นๆแล้ว ส่วนเรื่องไม่ลงต่อกุว่าก็ดีแล้วควรให้รออ่านในเล่มบ้าง พอเล่มวางแผงค่อยลงต่อก็ได้

516 Nameless Fanboi Posted ID:mVBbm9TO/

กุเพิ่งอ่านฉู่ สองเล่มจบ...รู้สึกวนๆลูป น่าเบื่อๆ ตอนกุอ่านตัวอย่างก็ดีนะ ก็ชอบ แต่พอมาอ่านเล่มเต็มกุว่านางเอกแม่งซูเว่อๆ
เว่อจนกุรำคาญ เว่อกว่าหมอหญิงอีก
ละเนื้อเรื่องก็ดูกระโดดไปมา แต่ทนอ่านจบสองเล่ม กุเทดีกว่าว่ะ กุว่าไม่ใช่แนวกุ -"- อยากขายต่อ ฮืออ

517 Nameless Fanboi Posted ID:20cZ8kb2L

กูพูดเรื่องนิยายแปลจีนยุค ปจบ ได้ไหมอะ
คือกูอยากเสนอ lc คู่ป่วนสือคดีพิศวงภาค 2 คือกูรักเรื่องนี้มาก สนพ ไหนเหมาะกับเรื่องแนวนี้บ้าง มันแนวสืบสวนปนลึกลับสยองขวัญ

518 Nameless Fanboi Posted ID:gY7b2yATP

>>509 ห๊ะ จริดิ งั้นนั่งรอค่ะ

>>507 ภาคสองเห็นว่าย้อนจากภาคแรกไปสู่ราชวงศ์ถังนะ แต่นักแสดงชุดเดิมเกือบหมด ภ่พออกมาแล้ว ชุดโบราณจริงๆ กูมีความงงว่าเนื้อเรื่องจะไปทางไหน จะเชื่อมกะภาคแรกไง

519 Nameless Fanboi Posted ID:eaZE2ImHZ

>>517 กุว่าenterเหมาะสุดนะ

520 Nameless Fanboi Posted ID:gY7b2yATP

>>517 เออ เอ็นเธอร์อีกเสียง

521 Nameless Fanboi Posted ID:FGnDHnrCe

>>516 แท้งกิ้วเพื่อนโม่ง ทำให้เราตัดสินใจได้ซักทีว่าจะไม่ซื้อเล่ม 2 ต่อ.... ตอนอ่านผลาญก็เกลียดลูปแบบนั้นมาก (ขนาดยังอ่านไปไม่ถึงเล่ม 4 นะ)

522 Nameless Fanboi Posted ID:dKcKVgTzs

>>516 เวรกำกุยังดองรอจบ แต่กุชอบปกอ่ะ สวย ฮืออออ ทำไมปกหมอญไม่แนวนี้บ้าง หมอญนี่กุอยากได้ปกต้นฉบับอะ

523 Nameless Fanboi Posted ID:awx9QOAgg

>>514 3-4 มั้ง บอกเลยว่าคุณลูกคือความดีงามที่สุดในเรื่องนี้ กูชอบทุกพาร์ทที่มีส่วนร่วมเลย โดยเฉพาะครั้งแรกที่ออกมาก

524 Nameless Fanboi Posted ID:+YsvE8yeu

>>523 กูจะพยายามอ่าน เชี้ยเชีย

525 Nameless Fanboi Posted ID:YX7hGwNsO

ฉู่ เรายังอ่านได้นะ เล่ม 2 ดีกว่าเล่มแรกอ่ะ เพราะเล่มแรกเหมือนปูเรื่อง สรุปอ่านรอด ส่วนชายา หยุดอ่านตั้งแต่ 100 หน้าแรก แปลงง

526 Nameless Fanboi Posted ID:3++NVU4xc

อาเจ๋อผัวกูเล่ม 2. มาเดือนไหนนะ นี่กูหาแหล่งดำน้ำด้วย อร๊ากกกก

527 Nameless Fanboi Posted ID:+YsvE8yeu

>>526 ใครคืออาเจ๋อวะ

528 Nameless Fanboi Posted ID:DgtNFLMe4

>>526 ถ้ามึงไปดำมาแล้วช่วยมาสปอยล์กูด้วย จักขอบคุณมาก กูเป็นติ่งนักเขียนคนนี้จริง

529 Nameless Fanboi Posted ID:DgtNFLMe4

กู >>526 นะ ตะกี้กดผิด จะบอกว่ากูชอบงานของนักเขียนคนนี้ทุกเรื่องเลย
>>527 อาเจ๋อ เรื่องลิขิตรักด้ายแดง

530 Nameless Fanboi Posted ID:+YsvE8yeu

>>529 อ๋ออออ เมื่อคืนกูถึงเอาไปเก็บไปฝันว่ามีคนแปลฟรีให้อ่านเพราะคนที่แปลของกล้วยแม้แต่ทับศัพยังผิด 😱

531 Nameless Fanboi Posted ID:iJ9RegAzD

>>526 มิถุนา

532 Nameless Fanboi Posted ID:0z2FItZQL

สวัสดีเพื่อนโม่ง เราเพิ่งเคยมาในนี้ครั้งแรก นิยายแปลก้เพิ่งอ่านได้ไม่นาน มาวันนี้เลยอยากจะถามความเห็นเพื่อนโม่งหน่อยว่า อย่างฉู่ เล่ม 2 นี่เครื่องหมาย ! มาเยอะเกินไปรึป่าว แบบ บางที่มีความรู้สึกว่ามัน/ม่จำเป็นต้องมี ! แต่ดันมี

533 Nameless Fanboi Posted ID:iJ9RegAzD

>>532 ถ้ามันมี ! ตามต้นฉบับก็คงต้องมีตามนั้นมั้ง

534 Nameless Fanboi Posted ID:cOCZtXUyt

เพื่อนโม่งมีใครพรีนางซินของป้าหลินไปทางเมแล้วได้เมลยืนยันที่อยู่แล้วบ้าง แอดมินบอกจะพยายามทพให้เสร็จช่วงสงกรานต์แต่กูยังไม่ได้เลย

535 Nameless Fanboi Posted ID:UgdD1/9bP

กูอ่านตุ๊ดถึงเล่ม 4 ไม่ได้อ่านต่อเลย ตกลงเรือชาย 3 ล่มจริงหรอวะะะะ กูก็อุส่าคิดว่าจะวกกลับมาหาชาย 3 ใหม่ นี่ถ้าล่มเรือแพนด้ากูไม่อยากจะอ่านต่อแล้วนะ

536 Nameless Fanboi Posted ID:9JKtmoMC/

>>535 ล่มแบบระเบิดเรือทิ้ง ทั้งที่ไม่กี่หน้าก่อนหน้ายังอยู่บนเรืออยู่ดีๆ เคืองสัสแบบเหมือนให้ความหวังกุ ส่วนแพนด้าต้องรอเล่มออกนู่นแหละถึงจะรู้

537 Nameless Fanboi Posted ID:+YsvE8yeu

มึงง อาเจ๋อ อายุเท่าไหร่อ่ะ

538 Nameless Fanboi Posted ID:3utI4MoQn

ky เพิ่งอ่านคดีร้ายสุภาพบุรูษอันตรายจบอยากรู้เรื่องนี้มีตัวละครเกี่ยวข้องกับเมื่อหอยทากมีรักบ้างไหม

539 Nameless Fanboi Posted ID:Gqo9.BuQG

>>538 น่าจะไม่มีนะ

540 Nameless Fanboi Posted ID:iJ9RegAzD

คดีร้ายมีภาคสอง แต่กูยังไม่เห็นแปลไทย

541 Nameless Fanboi Posted ID:Laqh4h3Nn

>>536 กู 535 เอง จริงๆคู่ที่กูอินน้อยสุดคือคู่หน่อมว่ะ อ่านแล้วเเบบเฉยมาก แต่คนอื่นก็น่าติดตาม เมื่อกี้ไปเปิดเพจคนเขียนดูละ สรุปที่เค้าลงในเว็บคือล่มแพนด้า แล่นเรือชายแปดใช่มะ ชายแปดกูพอรับได้ แต่ถ้าเป็นท่านหมอกับชายรองกูไม่เอาว่ะ แต่ยังไงก็อยากให้คู่แพนด้าอยู่ดี //ทำใจคู่เจ้แปป T____T

542 Nameless Fanboi Posted ID:9JKtmoMC/

>>541 มันยังไม่แน่ว่ะเรือแพนด้า พลิกได้ตลอดถ้ายังไม่จบ แต่ไม่แพนด้าก็ชายแปดแหละ แต่กุเดาว่าแพนด้านะ แต่ก็ไม่อยากเดามากเจ็บกับชาย3มาเยอะ TT กุอินสุดคู่โบ้เพราะนางบ้าเลยไม่ดูแปลกที่รักง่าย ส่วนทปม.มันยังพอมีโมเม้นให้ชอบของแปลกได้ หน่อมคือรักง่ายไปหน่อย แต่เจ้กับซั่วเย่าก็ง่ายคือกันแถมกุทีมชาย3เลยยี้ซํ่วเย่าตั้งแต่โผล่ละ แถมซํ่วเย่าแม่งหน้าเหมือนรักเก่าอีก ยังมีปมเรื่องอีกบุคคลิกของเจ้อีกนะ แต่กุว่าคนเขียนคงคิดไว้แล้วล่ะมั้ง เรื่องแม่งแฟนตาซีด้วยเดี๋ยวก็มีอะไรมาช่วยได้ แต่ยังไงกุก็ไม่อินคู่เจ้ว่ะ ขอเล่มท้ายบทน้อยๆละกันจะได้ไม่เคืองมาก 555+

543 Nameless Fanboi Posted ID:ElS7/Q1IB

นี่กุเรือชายแปดนะ แต่ก็ช็อคหน่อยๆที่ล่มเรือแพนด้าแบบนี้ แต่แพนด้าเนี่ยเรื่อยๆจริง

544 Nameless Fanboi Posted ID:9JKtmoMC/

>>543 กุได้ทั้งคู่นะ เลยชิลๆ เจอชาย3ไป อะไรก็ได้ละ เอาที่คนแต่งสบายใจเล้ยยย

545 Nameless Fanboi Posted ID:Laqh4h3Nn

>>542 กูก็ชอบโบ้นะ นางตลกดี แต่ยังไม่ได้อ่านพาร์ทของนางเลย ไม่อินซั่วเย่าเหมือนกันเพราะกูทีมชาย 3

546 Nameless Fanboi Posted ID:/7zYunOT3

ช่วงนี้มีนิยายจีนเรื่องไหนแนะนำมั่งวะ กูตามเจ้าเจ็ดกับอาชาแล้วก็ชะตาพ่ายอยู่

547 Nameless Fanboi Posted ID:9sin0qfUC

>>525 ตอนแรกที่กูเห็นในนี้บ่นกันเรื่องแปลชายา กูก็ว่ามันขนาดนั้นเลยหรอวะ (แบบยังไม่ได้หนังสือ)
พอได้หนังสือมาอ่านกูว่ายิ่งกว่านั้นอีกวะ นี่มันอะไรวะเนี่ยอ่านแล้วปวดหัว ราชาศัพท์ก็ผิดๆถูกๆ ใช้มั่วไปหมด
อ่านแล้วมึน

548 Nameless Fanboi Posted ID:k+n9p/1pT

>>547 ตอนแรกกูจะให้โควต้าครึ่งเล่ม อ่านไปได้20กว่าหน้าแล้วรู้สึกเสียเวลาเสียดายตังชิบหาย แต่ก่อนเคยคิดว่าการแปลไม่เกี่ยวกับเนื้อเรื่องหรอกแม่งคงไม่ทำให้เรื่องหมดสนุกได้ แต่พอมาเจอหลายๆเคสกูเชื่อละว่าการแปลแม่งโคตรมีส่วน

549 Nameless Fanboi Posted ID:9sin0qfUC

>>548 ตอนเรื่อง ฮองเฮาผู้ไร้คุณธรรม มันก็ไม่ได้ขนาดนี้นะ เรื่องเมืองจันทราดอกไม้ร่วง มหาสมุทรดอกไม้บาน กูก็ว่าแปลดี
แต่พอมาชายาโอโหแทบกลับตัวไม่ทัน เสียดายเนื้อเรื่องๆๆๆ กรูเศร้า กรูปวดหัว กรูจะอ่านจบไหม กรูมึน

550 Nameless Fanboi Posted ID:VLAuxRbbt

>>517 กูไม่อยากได้เอนเธอร์ว่ะ กูไม่ชอบลูกหาบเอนเธอร(ลูกหาบอวี้หว่ิ) เท่าไหร่ อีกอย่าง เมื่อก่อนตอนในบอร์ดเอนเธอร์ก็มีคนเม้าท์เรื่องนี้ แล้วแม่งชืพวาย จนวายป่วงทำเอากูเบะปากจนกูจะบิดปากตัวเองกลับมาไม่ได้อยู่ละ

กูเคยลุ้นให้คิริน (เครือสยาม) ทำนะ เพราะเห็นเอา unique legend ของหูเสี้ยนมาทำ เลยอยากให้เอามาให้ครบหมด แต่กูเคยไปเสนอแล้วแม่งเงียบ เทกู กูอยากให้เอางายของหูเสี้ยนมาหมดเลยไง กูชอบ time to change ด้วย แสงพระอาทิตย์ดันทำไว้ครึ่งกลางๆ ทำกูไว้แสบมาก กูตามแม่วทุกเรื่อง แต่ลอยแพ ทิ้งกูไว้หลางทาง มีแค่คู่ป่วนที่ทำมาจบ นอกนั้นกูบอบช้ำโคตร กูเคืองงง ไหนตอยแรกบอกว่าแยกตัวออกมาจากไข่มุขแล้วไง โฮฮฮฮ

551 Nameless Fanboi Posted ID:VLAuxRbbt

>>549 กูว่าเมืองจันทราก็แปลไม่ค่อยโอจะ สำนสนเล่ม1กับ2มันต่างเกินไป บก.ไม่สามารถเกลาให้เป็นทิศทางเดียวกันได้

552 Nameless Fanboi Posted ID:o6bk9oQlc

>>549 ฮองเฮาไร้ฯ ไม่มีใช้คำยากย้อนไปย้อนมา แต่ใช้ราชาศัพท์ผิด หลุดคำทันสมัย มีหลุดสลับบ้าง แต่ยังอ่านง่ายกว่า
เรื่องนั้นกูไม่ต้องหยุดอ่านเพื่อทำความเข้าใจมวลเรื่องว่าตกลงเป็นไงกันแน่เหมือนเมียคุณธรรม อ่านยากกว่าวะ เสียดายเนื้อหาสนุกกว่าฮองเฮาไร้ฯ แต่เพราะการแปลทำให้กูเซ็งมาก

553 Nameless Fanboi Posted ID:SdR6NgMot

>>550 พูดถึง unique legend แล้ว กูสนใจจะสอยวะ สำหรับมึงแล้วสนุกไหมวะ

554 Nameless Fanboi Posted ID:Rt3uZZU3B

>>549 ฮองเฮาไร้ฯเนื้อเรื่องมันไม่มีอะไรซับซ้อนว่ะ (ขนาดไม่ซับซ้อนยังแอบมีหลงๆมาบ้าง แต่อ่านได้ลื่นๆถ้าไม่คิดอะไร) เอาจริงกุนึกว่าอ่านงานกล้วย
แต่เมืองจันทราฯไม่ได้อ่านเลยบอกไม่ได้
เรื่องการแปล บุหลันคงดีสุดของเจ้านี้ละ ถ้าไม่เห็นชื่ออรุณ กูจะนึกว่าสนพอื่น

555 Nameless Fanboi Posted ID:1ow2SiNp+

>>553 กูไม่ใช่เม้น 550 นะ แต่สำหรับกู เป็นแฟนตาซีแนวโรงเรียนเรื่องเดียวที่อ่านในยุคหลังแล้วสนุกว่ะ กูชอบ

>>550 ลูกหาบก็แค่คนกะหย่อมนึง กูว่าถ้ามีโอกาสเป็นไปได้ก็อยากให้ออก งานเอ็นเธอร์รูปโอเค การแปลไม่มีปัญหา ราคาย่อมเยา กูแฟนเอ็นเธอร์เมื่อก่อนซื้อหนัก แต่พักหลังงานออกใหม่ไม่โดนยกเว้นสยบฟ้า ก็ไม่ค่อยได้ซื้อแล้ว

556 Nameless Fanboi Posted ID:q9GL5yMmv

เพื่อนโม่ง กู เคยอ่านเรื่องที่พระเอกชาติที่แล้วเป็นเทพมังกรดำที่เป็นน้องชายมังกรทอง แล้วเก็บจิ้งจอกนางเอกมาเลี้ยง แต่นางเอกถูกองค์ชายลูกของฮ่องเต้ฆ่าเอาหนัง ฮีจะแก้เเค้นแต่ถูกห้ามโดยพี่ชายเลยแช่งลูกชายของเทพมังกรทอง หย่าจื้อ?ให้กินล้างผลาญ ตัดมาชาติปจบ. นางเอกมาเกิดแล้วบังเอิญได้เป็นเพื่อนกับลูกชายเทพมังกรทองตอนเฝ้าสมบัติในถ้ำอยู่ เรื่องประมาณนี้ที่กูจำได้ มันเรื่องอะไรมีแปลเป็น Eng ไหม กรูอยากตามต่อ //ขอบใจพวกมึง

557 Nameless Fanboi Posted ID:+YsvE8yeu

หงส์ขังรัก นักเขียนไม่ได้แต่งตอนพิเศษอะไรในเว็บเพิ่มแล้วหรอวะ 😭😭😭😭😭

558 Nameless Fanboi Posted ID:qe43im9Gt

>>539 >>540 กู >>538 แต้งกิ้วนะเพื่อนโม่ง รออ่านต่อไป

559 Nameless Fanboi Posted ID:5Yfub9BK0

>>556 ปักรอด้วยมึง พลอตน่าสนมาก

560 Nameless Fanboi Posted ID:WI171SaVV

ky มีใครอ่านพวกนิยายแปลบนเว็บไรงี้ป่ะไอพวกหยุนเช่อ-เมิ่งฮ่าวประมาณนี้ ถ้ามีเยอะกุจะได้ตั้งมู่ที่ห้องWN

561 Nameless Fanboi Posted ID:etwwTDmvf

556 อันนั้นคนไทยแต่งนะ มี สนพ ซื้อแล้ว จำชื่อไม่ได้

562 Nameless Fanboi Posted ID:etwwTDmvf

>>556 นึกออกละ เสี่ยวหวางเฟย

563 Nameless Fanboi Posted ID:vOEmptMIz

>>556 >>559 เรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องแปลจีนนะ เป็นนิยายแต่งเอง ชื่อเรื่องเสี่ยวหวางเฟย ตอนนี้ที่ให้อ่านฟรีในเด็กดีเค้าปิดไปละ ไปลุ้นในเล่มเอาเลยเพราะจะมีตีพิมพ์ออกมาขาย ลูกของเทพมังกรทองที่ถูกสาปแช่งชื่อเทาเที่ยนะ หยาจื้อนี่ลูกชายของหวงหลงที่เป็นเพื่อนนางเอกอะ

564 Nameless Fanboi Posted ID:j6Uk4G0F3

>>560 กูเคยอ่านหยุนเช่อนะ แต่ตอนนี้เลิกแล้ว เยอะเกิ๊น ฮาเรมสัสๆ

565 Nameless Fanboi Posted ID:/gRnW2k5J

หยุดสงกรานต์อ่านฉู่หวังเฟย สนุกดีออก ยิ่งเล่มสอง อัครเสนาบดีฉู่ดีงาม สายเปย์จริงๆ
ทั้งเครื่องประดับ ทั้งโฉนดที่ดิน

566 Nameless Fanboi Posted ID:cJS3LLlN5

>>562 >>563 ขอบใจพวกมึง อ่านเยอะจนงง จำผิด จำถูก

567 Nameless Fanboi Posted ID:B+s7WmPAU

>>564 ถ้ากุตั้งมู่แล้วจะมีคนคุยป่าววะ กลัวตั้งแล้วร้าง

568 Nameless Fanboi Posted ID:0mrFmVyp2

>>567 กูว่ากลุ่มคนอ่านก็น่าจะซ้ำๆกันกะห้องนี้อะ

569 Nameless Fanboi Posted ID:B+s7WmPAU

>>>webnovel/3785 นิยายจีนกำลังภายในแฟนตาซี

570 Nameless Fanboi Posted ID:1eHTTfeHF

>>553 กู 550 นะ unique legend กูให้กลางๆนะ เล่มแรกๆโอเคทเล่มท้ายๆมีเนือยบ้าง ส่วนเล่ม 0.5 กูไม่ค่อยโอเค อ่านแล้วง่วงๆบ้าง แต่โดยรวมคือดีนะ แต่ว่าเนื้อเรื่องหลักมันยังจบไม่เคลียร์ไง ต้องไปตามต่อที่ภาคสอง ที่ต้องลุ้นว่าคิรินจะเอามาทำมั๊ย

เรื่องคู่ป่วนทเหมือนคุ้นๆว่ามีคนเคยถามเอนเธอร์ แต่เอนเธอร์ไม่สนใจนะ เมื่อก่อนกูก็ซื้อเอนเธอร์เยอะ ออกไรมาซื้อหมด ซื้อตั้งแต่สมัยยังไม่รีโฉมมาออกงานอวี้หว่อ แต่กูว่าหลังๆงานเอนเธอร์ไม่สนุก ตอนนี้ตามแค่ kod ซึ่งก็จบละ รอลุ้นว่าจะเอาภาคพิเศษอีกเล่มมาทำมั๊ย แล้วก็น่าจะปิดจ็อบได้ สยบฟ้ายังไม่ได้อ่าน กะว่ารอจบก่อนทีเดียวค่อยตามไม่น่าจะสายไป ซย่งหนูยังดองอยู่เลย เห็นคนบอกไม่สุดไม่สนุกทกูกลัวว่าจะผิดหวังเหมือนตอนอ่านคู่บุรุษอีก

571 Nameless Fanboi Posted ID:UTGYkJkxn

>>563 โอ้ย กูชูป้ายไฟให้เสี่ยงหวางเฟยเลย ชอบมากจริงๆ คนเขียนเค้าอัพต่อเนื่องแทบจะทุกวันด้วยช่วงนั้นเลยโคตรอินแม่งอ่านหนังสือสอบอยู่ นิยายแจ้งเตือนอัพเดตกูปิดหนังสือทิ้งละ อ่านนิยายก่อน
พอจบเรื่องนี้แล้วเหงาเลย ตอนนี้เหลืออ่านฮ่องเต้แมวเรื่องเดียว ;_;

572 Nameless Fanboi Posted ID:+yjwxXrk6

เพื่อนโม่ง ถามหน่อย จอมนางจารชน11นี่ควรค่าแก่การซื้อเก็บมั้ย กูไปเช่าเล่ม1มาอ่านก็รู้สึกถูกจริตอยู่ แต่ไม่รู้ว่าควรจะเก็บดีมั้ย เห็นมีหลายเล่ม

573 Nameless Fanboi Posted ID:s.R4P.hYf

>>572 ต้องถามก่อนว่ามึงอยู่ทีมใคร5555 ถ้าไม่ซีเรียสเรื่องพระเอกก็เก็บเถอะ หรือเช่าปลายมาอ่านก่อนมั้ยอ่ะแล้วค่อยคิดดูว่าโอเคมั้ย เพราะเรื่องนี้กระแสออกเป็นสองฝั่งมาก บางคนอ่านหมดแล้วผิดหวัง บางคนเช่นกูก็ว่ามันโอเค
ส่วนตัวกูชอบนะ ไม่ได้น่าผิดหวังขนาดนั้น งานแปลคุณภาพ เนื้อเรื่องมีเรื่องให้บ่นนิดหน่อยรู้สึกบางจุดแม่งเล่นง่ายไปหน่อย แต่ก็ไม่แย่อ่ะ ถือว่าเป็นเรื่องที่น่าเก็บสำหรับกู
เอ้ยยแต่มึงบอกว่าอ่านเล่ม1หรอ กูว่ามันอาจจะยังไม่ลงลึกมากถึงกับตัดสินใจได้ว่าชอบไม่ชอบ เพราะเนื้อเรื่องคือโตไปพร้อมนางเอกอ่ะ พวกความรักความแค้น อุดมการณ์ของนาง การเมืองในแต่ละแคว้น เล่ม1นี่ยังเป็นเด็กอยู่เลยใช่มะ กูว่าเช่าอ่านให้จบภาคต้นสี่เล่มก่อนมั้ย ค่อยคิดดูอีกที

574 Nameless Fanboi Posted ID:ZTpilLOJM

>>573 ภาคแรก 10/10 ภาคสอง 7/10 สำหรับกูนะ พอเปิดตัวว่าคนนี้พระเอกชัวร์แล้วเนื้อเรื่องมันดรอปๆ ยังไงพิกล เพราะเหมือนจะเดาๆ ได้ว่าต่อให้นางเอกพลาดยังไงพระเอกก็ต้องโผล่มาช่วยแน่นอน ไม่ว่าพี่แกจะอยู่มุมไหนของโลกก็ตาม 55555 ไม่เหมือนภาคแรกที่นางเอกต้องงัดสกิลมาเอาตัวรอดเองอ่ะ อีกอย่างกูชอบอีกคนด้วยแหละ ถึงแพจะแตกกูก็ยินดีเกาะขอนไม้ 5555555 แต่โดยรวมแล้วถือว่าดีงาม ควรค่าแก่การเก็บค่ะเพื่องโม่ง

575 Nameless Fanboi Posted ID:DoIq7VNc1

>>572 ภาคปลายมันดร็อปๆ ลง แถมมีระเบิดแพกรูด้วย แต่โดยรวมน่าซื้อเก็บอยู่

576 Nameless Fanboi Posted ID:eWiMSkeCq

>>532 >>533 แปลอิ้งก็มี ! เต็มไปหมดจนกูแทบสะดุ้งช่วงอ่านแรกๆ
กูเอง โม่งที่เคยมาสปอยฉู่ตำหนักแรกๆนู้นแล้วบ่นว่ามันจะตกใจ! เยอะ! ไปไหน!

577 Nameless Fanboi Posted ID:eFQSiqczh

>>534 ยังไม่ได้เหมือนกัน ละแอดมินแม่งประกาศว่าให้ตอบเมล์นางกลับด้วย มึงส่งให้ครบก่อนมั๊ย แล้วค่อยมาทวงคำตอบ มีคนไม่ได้ตรึม จากใจผู้ติดตามตั้งแต่สมัยศึกจอมขมังเวท แม่งงงงง บอกว่าจะออกจากซินปลายปี 59 กูอยากจะรู้ปลายปี 60 จะได้อ่านเล่มมั๊ย เกรี้ยวกราดดดด

578 Nameless Fanboi Posted ID:eFQSiqczh

KY เรื่องการอ่านสแกน ถ้าซื้อหนังสืออยู่แล้ว แต่ก็โหลดสแกนเรื่องนั้นๆมาอ่าน มึงว่าผิดมั๊ยวะ

579 Nameless Fanboi Posted ID:/kwOtVhwL

จะว่าไงดีละ โดยส่วนตัวกูคิดว่าอยู่ในระดับยอมรับได้นะ เพราะกูซื้อแล้ว และต้องการความสะดวกสบายในการอ่านเพิ่มเล็กน้อย

แต่ตามหลักแล้วมันจะไปเพิ่ม traffic ให้คนปล่อย ซึ่งก็จะได้เงินจากการปล่อยเพิ่ม ทำให้คนปล่อยก็จะหามาแสกนเพิ่มขึ้นและไวขึ้น

คนอ่านเล่มก็จะน้อยลง โดยเฉพาะตจว.ที่เล่มเข้าถึงช้ากว่าแสกน จีนก็มีปัญหานี้ ทางนั้นเลยสร้างสังคมการอ่านในเน็ตขนาดใหญ่ขึ้นมา

ถ้าไทยทำแบบ e-book ได้กูจะดีใจมาก เพราะว่ากูจะได้เลิกกังวลซักทีว่าเล่มจะมาถึงเมื่อไหร่ ที่สำคัญคือมันอ่านในที่ทำงานง่ายกว่า

580 Nameless Fanboi Posted ID:eFQSiqczh

>>579 กู>>578 นะ เรื่องแอ๊บอ่านในที่ทำงานนี่ประเด็นสำคัญเลย 555

581 Nameless Fanboi Posted ID:a+drMe.x3

พูดถึงสแกนเถื่อน ช่วงก่อนวันที่10กูไปเจอเว็บสแกนเถื่อนแล้วก็แจ้งเพจท่านหญิงกับเพจกูกูไป ท่านหญิงมีตอบกลับมาแต่ฝั่งกูกูเงียบหายไปเลย วันนี้เห็นพวกมึงพูดถึงกันเลยเข้าไปดูอีกที ก็เห็นเว็บยังอยู่ปกติ เค้าจะไม่ทำอะไรกันเหรอ หรือว่าหยุดสงกรานต์ยาว

582 Nameless Fanboi Posted ID:k6fjreTLt

>>574 มีงสปอยกุหน่อย ใครพระเอกในยัย11

583 Nameless Fanboi Posted ID:a6WgInyHS

>>538 มีแค่ภาคพิเศษ... นางเอกหอยทากมาเป็นลูกศิษย์คุณป๋อ

กับซีรีย์ พระเอกหอยทากกับพระรองป๋อ หวังข่ายเล่นทั้งคู่ เลยเหมือนมีอะไรเกี่ยวข้องกันไง

>>572 ถ้าชอบงานแปลคุณภาพหน่อย ก็เก็บเถอะ ดีงามมากกกกกกก ถึงจะล่มเรือไปเรื่อยๆก็เถอะ...
>>582
SPOIL
.
.
.
นายน้อยสี่ จู่เก่อเยว่

584 Nameless Fanboi Posted ID:BWs6+L9xv

>>572 กูเพิ่งอ่านภาคสองจบตอนสงกรานต์นี้เอง ก่อนอ่านก้อหวั่นๆนะเห็นคนด่าเยอะ แต่อ่านจบกูชอบนะ ชอบภาคสองมากกว่าภาคแรกขนาดกูลงเรือผิดลำนะ >>574 แอบเห็นด้วยว่าภาคหลังมันวนลูปไปหน่อยๆตัดๆบ้างก้อได้ กูชอบภาคสองตรงตัวละครมันพัฒนาไปเยอะกว่าภาคแรกเยอะมาก โดยเฉพาะเยียนสวิน T_T ดราม่าสะเทือนใจกว่าภาคืี่ออกแนวผจญภัย

585 Nameless Fanboi Posted ID:L4L/O9Yqi

>>581 กูเคยแจ้วท่านหญิง กูกู เมืองยิ้มนะ เว็บที่กูแจ้งไปหลังจาดนั้นำท่นานก็ปิดตัส ทั้งสามเจ้าตอบกลับกูหมดนะ แต่เมืองยิ้มไม่ไหวว่ะ ตอบแค่ ครับ ส่วนกูกูกับท่านหญิงก็บอกขอบคุณที่แจ้งมา จะส่งเรือวให้ฝ่ายที่เกี่ยวข้องดำเนินการ กูกูก็ขอบคุณที่แจ้งเรื่องเข้ามา จะดำเนืนการจัดการทันที

586 Nameless Fanboi Posted ID:6ZajWyoeB

>>578 สำหรับกูนะ กูจะไม่โหลดสแกน แต่กูจะทำอ่านเองของกูคนเดียว ไม่แบ่งใครอ่านด้วย กูรู้สึกถ้ากูโหลดสแกนมันก็เหมือนสนับสนุนให้คนเอามาปล่อยอ่ะ

587 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

>>586 ทำไงวะ

588 Nameless Fanboi Posted ID:eiyKqnKoa

>>586 แต่มึงต้องรับผิดชอบนะถ้าคอมมึงส่งซ่อมแล้วไฟล์หลุด แท็บเล็ตหาย หรือไดรฟ์มึงโดนแฮค เพราะมึงเป็นคนสร้างไฟล์

หน้าลิขสิทธิ์กฎหมายระบุไว้แล้วว่าห้ามทำซ้ำ เช่น "ห้ามลอกเลียนแบบส่วนใดส่วนหนึ่งของหนังสือเล่มนี้ รวมทั้งการจัดเก็บ ถ่ายทอด ไม่ว่ารูปแบบใด หรือวิธีการใดๆ ในกระบวนการอิเล็กทรอนิกส์ การบันทึก การถ่ายภาพ หรือวิธีการใดโดยไม่ได้รับอนุญาต ยกเว้นเพื่อการประชาสัมพันธ์หนังสือเท่านั้น"

เพราะฉะนั้นมึงผิดแน่นอน ถ้ามึงทำโดยไม่มีใครรู้ก็เรื่องของมึง แต่จำเป็นต้องมาป่าวประกาศเป็นไอเดียให้คนอื่นทำตามเปล่าวะ

589 Nameless Fanboi Posted ID:oEFv2IdRp

กู >>572 นะขอบคุณเพื่อนโม่งทุกคน คิดว่าคงเก็บแหละ แต่คงต้องเก็บเงินก่อน ปล. กูเห็นสปอยแล้ว ลงเรือถูกลำแน่นวลล555

590 Nameless Fanboi Posted ID:hLOzpzTad

ky กูพึ่งอ่านชายาเล่ม1จบ ไอ้สัสว่าจะจบ มันเนื่อยมาก ไม่นับรวมแปลผิดหรืออคติใดๆ พยายามตีมึนไปเรื่อยเจอคำสะกดผิดเยอะ แล้วกูเกลียดคำว่าเจ๊มากมึงไม่ควรแทนตนเองหรือใครแบบนี้ในนิยายนะ อ่านแล้วสะดุดเสียหลักเลย ไม่ค่อยชอบความคิดนางเอกว่ะเหมือนตรรกะมันแปลกๆ กูชอบว่าด้วยแบบรักมากแต่เรื่องนี้กูว่าไม่สนุกเท่าไม่รู้ว่าเพราะคนแปลยังสื่อความหมายไม่ได้หรืออะไร แต่ลำไยแอบนางเอก พล็อตเรื่องเดาง่ายเหมือนพระเอกกำหนดมาแล้วว่าได้ฮ่องเต้แน่นอน กูจะพยายามอ่านเล่ม2ต่ออาจจะสนุกขึ้น

591 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

>>588 ใจเย็ดๆ ถ้ามีวิธีก็ดีแต่คงไม่แคล้วต้องคอยแสกนเอาอยู่ดี ค่าส่งไปตปทมันแพงชิบหาย ซื้อมาแล้วอยากส่งให้พี่อ่าน

592 Nameless Fanboi Posted ID:AfQArmPzF

572 > กุชอบมาก ชอบภาคปลายมากกว่าภาคแรก ชอบผู้ชายในเรื่องหลายคน ตอนแรกกุก็ไม่ได้อวยใครเป็นพิเศษ แต่โดนสปอยล์ไปก่อน
กุก็รู้สึกลงเรือไม่ผิดลำนะ รวมๆแล้วกุชอบ คุ้มค่าแก่การเก็บ ส่วนเรื่องแปล กุว่าภาคปลายใช้คำเยิ่นเย้อมากไปหน่อย แต่ก็ไม่ถึงกับน่ารำคาญอะไรมากมาย ตอนนี้กุรอดูซีรีย์ล่ะ

593 Nameless Fanboi Posted ID:Z69ymNT2.

>>589 เออเก็บเหอะ แต่มึงอ่านๆไปอาจจะเปลี่ยนใจ แม่งแบบ.. เออนั่นแหละต้องอ่านเอง555 กูลงเรือถูกลำยังสงสารอีกทีมเลยมึงเอ้ย ระเบิดเรือแบบไร้ความปรานีมาก5555

594 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

ยัย11 อ่านภาคแรกแล้วดูมีอะไรให้ขบใหคิด พอภาคสองกลายเป็นนิยายรักทั่วๆไปเลยผิดหวัง

595 Nameless Fanboi Posted ID:369Elfx.k

>>588 กูก็อ่านตรงหน้าลิขสิทธิ์มึง ห้ามทำซ้ำอ่ะ แต่กูแค่แนะนำว่ามันดีกว่าไปโหลดที่เค้าแสกนมาไหม คือทำเอง เก็บอ่านเองคนเดียว แต่ตัวกู กูแค่คิดจะทำ แต่ยังไม่ได้ทำเว้ย แล้วพูดถึงการเก็บไฟล์ มึงทำไฟล์เสร็จส่งเข้าเมล์ไว้ หรือเก็บไว้ในแฟลชไดร์ เอ็กเทอร์นอลหรืออะไรก็ได้ไหมมึง อย่าด่ากู กูกลัวแล้ว TT^TT

596 Nameless Fanboi Posted ID:eiyKqnKoa

>>595 มึงทำก็ไม่มีใครรู้หรอก ถ้ามึงไม่ประกาศ กูไม่ได้ด่ามึง ตัดความหยาบคายออกคือกูเตือนมึง เพราะมันมีโอกาสหลุดได้

597 Nameless Fanboi Posted ID:hj5uXAimS

กูเกลียดนาง 11 เรื่องการทหาร ซูยิ่งกว่า กูกว่ากรวดกับลำนำซูแล้วนะ เรื่องนี้ซูยิ่งกว่าอีก ในฐานะผู้ชายแล้วกูอ่านเรื่องนี้ไม่สนุกเลย การเมืองก็ด้วย เยียนสวินไร้สาระมากมาย คนแบบนี้เนี่ยนะรวมแผ่นดิน เฮอะ แผ่นดินนี้มันไม่ได้รวมกันง่ายๆ เพราะมี 1 ราชาปกครองสุนัข 100 ตัวหรอก ปฐมกษัตริย์แต่และราชวงศ์พิชิตแผ่นดินได้เพราะเหล่าแม่ทัพนายกองทั้งนั้น ถ้าเก่งคนเดียวสุดท้ายก็ไม่พ้นขงเบ้งนั่นละ ตายเพราะทำงานหนักก่อน

อีกเรื่องที่กูติดใจมาตลอด แอดลีถอดเสียงภาษาจีนได้แปลกมาก แปลกกว่าจงหยวนอีก อันนั้นคือถอดเสียงผิดเพราะอ่านไม่ออก แต่อันนี้รู้สึกจะถอดเสียงแปลกๆ ตามคนแปล แต่ส่วนใหญ่ก็ถอดเสียงตามปรกตินั่นละ มีแค่บางอันที่แปลกๆ

598 Nameless Fanboi Posted ID:kkyrwvWhd

พวกมึง กุลองของไปสอยชายามือหนึ่งมา อ่านที่แหกกันมาเยอะกุก็ยังอยากลองของ กุจะอ่านรอดไหมวะ แพงก็แพง. แต่ได้ข่าวว่าเนื้อเรื่องสนุกหนิ

599 Nameless Fanboi Posted ID:eiyKqnKoa

>>598 มึงลองแล้วกลับมาเหลาด้วย

600 Nameless Fanboi Posted ID:dp.PX.ap+

>>598 กูรอมึงเหลานะ โชคดีว่ะ

601 Nameless Fanboi Posted ID:/.zJ0TqTZ

>>598 กรูแนะนำเวลาอ่านให้ปล่อยเบลอ อ่่านเอาความพอ เพราะถ้าตั้งใจอ่านมึงจะรู้สึกงุนงงตั้งแต่ศัพท์ที่ใช้ไปจนถึงรูปประโยค
ตบบ่า กรูผ่านมาได้เพราะแบบเนี่ย ไม่งั้นกรูตายตั้งแต่ ศศก ยัน กุระมะแล้ว

602 Nameless Fanboi Posted ID:ZTpilLOJM

>>597 ถอดเสียงแปลกยังไงอ่ะ คำไหนที่แปลก ยกตัวอย่างปลากรอบหน่อย

>>598 ชายากูนี่อยากจะร้องไห้ตั้งแต่พระเอกพูดว่าสามทุ่มแล้วนอนกันเถอะ กูบับ สามทุ่มพ่อง ฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟฟ

603 Nameless Fanboi Posted ID:Zq+atCPSX

กุ598 นะ

ใจเย็นๆนะพวก ขอกุวาร์ปกลับบ้านไปลองของก่อน
>>602. เดี๋ยวกุจะร้องไห้ไปกับมึง5555

604 Nameless Fanboi Posted ID:EvkZeSdKc

คุยมู้นี้ถูกเป่าวะ กูเพิ่งอ่านย้อนเวลาไปเป็นอ๋องว่ะสนุกดี

แต่เบื่อ น นพรัตน์ปัจจุบันมากเลยช่วงแปลมังกรคู่คนเดียวกูว่าโอเคนะแต่มาแปลเรื่องนี้อะไรวะ มึงจะทับศัพท์จีนมากไปละเข้าใจว่าอยากเหมือนสมัยก่อน
แต่เรื่องนี้แม่งตำแหน่งขุนนางทางทหารหรืออะไรแม่งโคตรเยอะทับศัพท์จนกูมึนเลย

605 Nameless Fanboi Posted ID:/kwOtVhwL

>>604 ใช้คำสุภาพหน่อยก็ได้มั้ง

เขาก็แปลแบบนี้มาตั้งนานแล้วนะ ถ้าอ่านมาตั้งแต่สุยถังกับพยัคฆ์ราชก็น่าจะชินตำแหน่งทางทหารแล้ว และส่วนใหญ่ก็จะแปลให้ในครั้งแรกที่เจอ อย่างเชียนฮู่ (พันหลังคาเรือน) เจี่ยนซือ (ผู้ดูแล) ชื่อตำแหน่งพวกนี้มันไม่มีตำแหน่งตรงกับไทย ถ้าแปลมาบางทีมันก็ไม่เข้าใจอีก อย่างตำแหน่งพันหลังคาเรือนคืออะไร ใช้ชื่อตำแหน่งจีนนั่นละเข้าใจง่ายที่สุดแล้ว แปลทุกอย่างแบบแจ่มกูไม่ชอบมากกว่าอีก

606 Nameless Fanboi Posted ID:AVbMEBZE7

>>602 ดีออกมึงมีแปลให้อัตโนมัติด้วย บางอันก็เป็นจีนจ๋า บางเวลาก็อยากอินเตอร์ วกวนสไตล์มั้ยล่ะมึง
>>597 กูก็ว่านางซูมากกกก ซูแบบไร้ข้อกังขา ซูแบบเอวรี่วันต้องศิโรราบ แต่ก็นะ ตอนอ่านมันก็อิน ก็พอหลับหูหลับตาข้างได้อยู่55555 คือยุคนั้นไม่ใช่แค่นางด้วยมั้ง มีแม่นางอวี่ที่เป็นกุนซือ มียัยองค์หญิงแคว้นนึงที่กร่างๆ มียัยจ้าวฉุนเอ๋อร์ที่โผล่มาซูจากไหนก็ไม่รู้ คือความเท่าเทียมหญิงชายก็ไม่ต้อยต่ำมาก ยกเว้นแต่มึงจะเป็นทาส มันเลยพอมีเหตุมีผลอยู่บ้าง ส่วนเรื่องถอดเสียงคิดไม่ออกว่ะขอตัวอย่าง

607 Nameless Fanboi Posted ID:GqcNTeODw

นาง 11 กูยังไม่ค่อยรู้สึกถึงความซูของนางเอกนะ กูว่าตลคหลักๆแม่งซูทุกตัว แต่อ่านนาง11 จบกูต่อด้วยฉู่ อ่านไปเล่มครึ่งแม่งนางเอกซูเหี้ยๆ ทำอาหารชาววัง เล่นผีผา เล่นฉินได้ระดับเทพแถมพิณสายขาดเอาเทคนิคกุ่เจิ้งมาแก้ไขสถาณะการณ์ได้ทันที เอิ่มได้ข่าวว่ามึงเป็นคุณหนูที่ถูกเลี้ยงดูมาแบบทิ้งๆขว้างๆ ขาติก่อนก้อเป็นตำรวจยาเสพติด มึงไปเรียนผีผากับพิณมาจากไหน แถมตัวร้ายแม่งง่อยสัดๆแบบมึงลืมสมองไว้ที่บ้านรึเปล่า มุกก้อเดิมๆแกล้งผลักตกน้ำ แกล้งผลักให้ล้มเล่นกันอยู่แค่นี้ เพลียใจ ถามโม่งที่เคยอ่านอิงค์ว่า เล่มหลังๆมันจะดีขึ้นไหมวะ

608 Nameless Fanboi Posted ID:ovTNh3C1I

กูเห็นพวกมึงด่าความซูของฉู่แล้ว กูข้องใจว่าทำไมตอนแรกคนเชียร์อยากให้แจ่มแปลเรื่องนี้นักวะ ช่วงนั้นแม่งมีถามเกือบทุกโพสของท่านหญิง (ป.ล. กูไม่ซื้อฉู่ แค่ชายาสะท้านฯ เรื่องเดียวกูก็อิ่มความซูพอแล้ว)

609 Nameless Fanboi Posted ID:369Elfx.k

>>608 กูอ่านชายาแล้วรู้สึกโคตรของโคตรซู กูเลยเทตั้งกะเล่มสี่ แต่ฉู่กูว่ามันก็ไม่ซูขนาดนั้นนะมึง กูชอบมากก

610 Nameless Fanboi Posted ID:ovTNh3C1I

>>609 นี่มึงกำลังเชียร์ให้กูตกหลุมพรางใช่ม้ายยย ตอนชายาสะท้านฯ นั่นก็อ่านจนจบเพราะอยากรู้เรื่องต่อ มึงอย่าสครีมกูมาก กูยิ่งใจง่ายอยู่
ป.ล. มึงอย่าชายาอย่างเดียว ช่วงนี้มีอีกชายากำลังมาแรง เดี๋ยวกูจะงง
ป.ล.2 กูเพิ่งอ่านเจอบล็อกรีวิวชายาของอรุณ แจกแจงมาได้ดีเลย ทั้งตัวเรื่องและการแปล ที่สำคัญกูแทบจะลุกขึ้นปรบมือให้คอมเม้นโต้ตอบของเขา

611 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

>>610 ส่งวาปมาซิคะซิส

612 Nameless Fanboi Posted ID:fvNFa/eOL

>>610 บล็อกไหนวะมึง กูอยากอ่าน ขอบใจล่วงหน้านะเพื่อนโม่ง

613 Nameless Fanboi Posted ID:14UgkV7G3

บล็อกสเนป

614 Nameless Fanboi Posted ID:AfQArmPzF

กุว่าซูของยัย 11 ยังพอมีเหตุผลมารองรับมีที่มาที่ไป แต่ซูของฉู่ มันเว่อวังไป อยู่ดีๆ ก็ตัดเปลี่ยนเหตุการ์ณไป หรือไม่ก็ดูตัดสินใจง่ายเว่อไปมั้ย
ไม่รู้ว่ะ ช่วงนี้อ่านนางเอกซู หมอหญิง ยัยเจ๊ 11 กับฉู่หวังเฟย กุรำคาญฉู่หวังมากสุดเลย(กุอ่านถึงเล่มสอง เทแล้ว)
ยัย 11 ภาคหลังนี่ตัวละครมีความชัดเจนขึ้น มีความซับซ้อนทางอารมณ์ขึ้น และพระเอกมีบทมากขึ้น...สรุปว่ากุอวย

ส่วนย้อนเวลาท่านอ๋อง...ตอนแรกกุนึกว่าในเล่มจะไม่ได้พิมพ์แบบในตัวอย่าง...กุก็ไม่เคยอ่านงานแปลของคุณ น.นพรัตน์อ่ะนะ กุก็เลยลองอ่านดู ไม่ไหวอ่ะ ดูห้วนเกินไป ดูRAW เกินไปสำหรับกุว่ะ อ่านจบไป 1 เล่ม...กุเท ตอนนี้กุรอดูซีรีย์ดีกว่า

615 Nameless Fanboi Posted ID:oqhPVG4cd

>>610 ของ S______ นักรีวิว bloggang ป่ะ ชอบริวิวของคนนั้นเหมือนกัน

616 Nameless Fanboi Posted ID:ovTNh3C1I

>>613 >>615 ใช่ๆ เสียดายเขารีวิวไม่บ่อย หลายเรื่องที่อ่านก็ไม่ได้มาลงรีวิว

617 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

>>613>>615 ขอคำใบ้มากกว่าเน้

618 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

อ้อ เจอละ เขาไม่ให้ด่าสนพ ปลาเน่าตัวเดียวตายทั้งเข่ง ????? แต่ว่ามันพิมพ์ในนามบริษัทนี้นินา

619 Nameless Fanboi Posted ID:JOfzhR..T

กูว่า ฉู่ ซูแบบ อ่านแล้วไม่ต้องคิดอะไรเลย อ่านง่ายๆ เบาๆ ซึ่งกระแสมันมาแนวนี้อยู่แล้ว แต่นาง11 เหมิอนกระแสสออกมาแนวว่า มีมิติ ไรงี้ ความคาดหวังมันต่างกัน กูเลยรับฉู่ได้และผิดหวังกับนาง11

620 Nameless Fanboi Posted ID:p/Ut5jD5M

กูชอบทั้งฉู่ทั้งนาง11 แต่ชอบนาง11มากกว่านิดหน่อย (โปรดยกความดีให้หลี่เช่อ พ่อของลูก)
เรื่องซูกูว่าฉู่หนักข้อกว่า ตำรวจยาเสพติดไรวะ สงสัยเป็นสายลับปลอมตัวบ่อยทำได้ทุกอย่าง
ส่วนนาง11 ซูทุกตัวเอก เยอะสุดคือพระเอก คือ มึงจะเจ๋งอะไรเบอร์นั้นวะ เก่งไปทุกเรื่อง แถมอึดถึกทน สกิลเอาชีวิตรอดสูงยิ่งกว่าเเมลงสาบ แทงบ่า แทงอก แทงท้อง ยังรอดได้ ใครคิดจะฆ่า แนะนำ ให้ฟันคอขาดแล้วจุดไฟเผา แล้วขุดหลุมฝังเถ้าซะ นางเอกมีพัฒนาการพอประมาณถ้าเทียบกับย้อนเวลาเรื่องอื่น ซูสุดในตัวก็ตรงสกิลชายรักชายหลงนี่แหละ

621 Nameless Fanboi Posted ID:wsiFAIm.X

ใครวะเชียร์ให้แจ่มเอาฉู่มาแปล กุอ่านอิงแล้วโคตรยืด แถมชื่อเรื่องก็สปอยล์พระเอกอีก กุเชียร์เว่ยหยางนะ แต่พอมีดรามาฟ้องร้องว่าลอกนิยายเรื่องอื่นมา กุก็คิดว่าดีแล้วที่เค้าไม่เชื่อกุ555

622 Nameless Fanboi Posted ID:j031v.4R.

>>621 แต่เว่ยยางคุ้มนะมึง อ่านเรื่องเดียวเหมือนได้อ่านร้อยเรื่อง55555555

623 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

หรงจื่อก็ซูนะ ตายยากตายเย็น
.
นิยายที่พระเอกต้องตาย(เท็จ)ก่อนHE
หงส์ขัง
ยัย11
ป่าท้อ
ลิขิตเหนือหมอน
น่าจะมีอีกนึกไม่ออก วันนี้พวกมึงพูดยัย11 เยอะ นึกแล้วก็เซ็ง เสียดายภาคสอง

624 Nameless Fanboi Posted ID:SVYMK+8Gm

ฉู่มันออกพร้อมหมอหญิงป่าว กระเเสเลยดรอป เพราะอีกเรื่องกระแสดีกว่ามาก

625 Nameless Fanboi Posted ID:dp.PX.ap+

>>622 200 เรื่องต่างหาก

626 Nameless Fanboi Posted ID:C76Q+XG1v

ฉู่มันก็สนุกดีหนิแม้จะไม่ถึงกับมากแต่กูก็ชอบนะ สงสัยกูไม่ได้ไปอ่านเมนท์นู่นนี่ให้ไขว้เขวมั้ง
จะว่าไปแล้วก็ชิบหาย นิยายที่กูกำลังตามเก็บมีแต่ยาวๆทั้งนั้น หมอหญิง7 ฉู่5 สยบฟ้า40 glory26 ลองมาคำนวนทั้งหมดแล้ว......เชี่ยมาก*หน้าขรึม*

627 Nameless Fanboi Posted ID:AGIvmGKc+

KYพูดถึงนิยายที่ลอกมาแบบเว่ยยาง ก็มีเรื่องที่ทำซีรี่ส์อยู่อีกเรื่อง ที่นางเอกย้อนเวลาไปยุคต่างๆได้ ไม่รู้ว่า นิยายเหมือนซีรี่ส์ไหม แต่กูชอบพลอตมาก เสียดายเป็นนิยายลอกชาวบ้าน คนที่เอามาแปลอิ้งเลยลบหมด

628 Nameless Fanboi Posted ID:At0af3Lup

>>626 เราแค่อาหนิงกับพี่เยี่ยก็จะร้องแล้ว ตอนนี้สายจีนแทบไม่ซื้อเรื่องอื่นแล้ว ฉู่ก็เพิ่งจบเล่มแรกยังไม่ซื้อเล่ม 2 เลย ส่วนหมอหญิง เห็นความน้ำเน่าจากที่เพื่อนโม่งสปอยล์เลยขอบายค่า

629 Nameless Fanboi Posted ID:lPPyPG5+E

กูคือคนที่อ่านฉู่อิ้งมานานนมนะ กูยอมรับตรงๆ ฉู่คือนิยายซู สนองนี้ดผู้หญิงอยากสตรองด้วยสวยด้วย เป็นคุณหนูสวยๆสูงศักดิ์ที่เก่งชิบหาย
กูไม่ได้ไปเชียร์กับแจ่ม แต่กูยินดีเปย์ให้แจ่ม
ในแง่เนื้อเรื่อง หนักไม่สุด แต่ก็มีเหตุผลรองรับ ไม่ได้ตะบี้ตะบันซู ตะบี้ตะบันยิ้มมัจจุราชชุดแดงขายเกาลัดที่เยาวราช พล็อตเหมือนเป็นarc arcในบ้าน arcบัลลังก์ arcเมืองอื่น มียืดบ้างเนือยบ้าง แต่ถัวเฉลี่ยกับภาพรวมจัดว่าดีงาม
ตัวละครฝั่งตัวร้ายarcบ้านง่อยสุดละ แต่สนองนี้ดในแง่ความสะใจได้ดี
จุดที่กูชอบที่สุดของฉู่ คือมันซูอย่างน่าเชื่อถือว่ะ แบบ เวลานางเอกพูดสับขาหลอกตอบโต้ฯลฯ คำพูดนางดูฉลาดจริง ซู แต่ดูเก่งจริง ให้กูชมก็ซูแบบสมเหตุสมผล(ที่เขี่ยๆplot holesกลบไว้ใต้พรม) ประมาณนี้ว่ะ

ส่วนหมอหญิงกูไม่เคยอ่านมาก่อน แต่เจอตัวอย่างปุ๊บกูเปย์ปั๊บ ดูนางมีความซูบ้าง แต่เรื่องอื่นมันถ่วงสมดุลได้พอดีจนตัวละครน่าสนใจน่าเอาใจช่วยสุดๆอะ

630 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

>>629 arc ของมึงนี่หมายถึงอะไรวะ advance review copy ?

631 Nameless Fanboi Posted ID:lPPyPG5+E

>>630 เอ่อ กูขอใช้คำว่า ภาค ละกัน arcบ้านก็ภาคตบกับอี๋เหนียงงี้อะ มันแบ่งช่วงเนื้อเรื่องว่าarcนี้ก็เน้นตรงนี้ๆเป็นแกนเดินเรื่อง

632 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

>>631 อ๋อออ

633 Nameless Fanboi Posted ID:ovTNh3C1I

>>618 กูว่าอันนั้นเขาหมายถึงแจ่มป่ะ ส่วนของอรุณนี่ ความผิดมันหารกันครึ่งๆ เลย แต่แค่หลายคนมักจะโทษแต่บ.ก.

กูว่าหมอหญิงมีความน่าอ่าน กูยังไม่ได้อ่านตัวอย่าง เอาแค่ที่ผ่านๆ ตามาพอ แต่กูยังไม่กล้าซื้อเพราะกลัวจะเกิดความซูแบบชายาสะท้านแผ่นดิน ขอรอจบก่อนแล้วค่อยตัดสินใจดีกว่า

634 Nameless Fanboi Posted ID:TidEP0DJ1

>>633 เขาหมายถึงทั้งสองที่ ต่างก็มีนักแปลดีๆเหมือนกัน ใช่ว่าจะเป็นแบบเจิ้นทั้งหมด (ยามเช้ามีนักแปลประจำค่ายรึป่าว?) ส่วนเจิ้นก็บอกว่าพึ่งได้ร่วมงานกับยามเช้า คงมีอะไรๆให้ต้องปรับกันเยอะ

635 Nameless Fanboi Posted ID:dp.PX.ap+

ยามเช้า มีนักแปลดีๆ แต่มักได้แปลเรื่องดราม่า ซึ่งขายยากว่ะมึง
ส่วนเรื่องที่ขายง่ายมีคนรอเปย์เสือกไปแจกงานให้กับมือใหม่หัดแปล ซึ่งผลงานกูว่ายังไม่เข้าตา
แถมบกแม่งไม่ทำงานอีก ชื่อเลยขึ้นบัญชีเน่าสำหรับกูเลยว่ะ ถ้านักแปลสไตล์เจิ้นแปลอีก กูขอบาย สำนวนนางแย่มากว่ะ

636 Nameless Fanboi Posted ID:/EaObaZNT

กูอ่านจอมนางหน่วย11แล้วว
ภาค2มันไม่เน้นการออกอาวุธจริงๆนั่นแหละ แต่กูชอบนะถถถถ จูเก่อเย่วแม่งน่ารักสัส ชอบตอนยังตามจีบ ปากอย่างใจอย่างแถมขี้งอนดี ดีจริงกูลงเรือไม่ผิดลำ แต่กูเสียใจตอนหลีเช่อมากเลยยย ทำไมต้องเป็นงี้ด้วยวะ กูชอบหมอนี่น่ารักสร้างสีสรรให้เรื่องดีไม่น่าไปเร็ว

637 Nameless Fanboi Posted ID:7LbkohwlQ

ฉู่ ที่ฉากมันตัดไปมาในเล่ม 1 เป็นเพราะต้นฉบับจีน (ที่นักเขียนต้องตัดทิ้ง เพราะที่แปะในเน็ต มันยาวเกิน ถ้าไม่หั่นออก เรื่องมันจะเนือยๆ) แต่หั่นออกแล้วนางเกลาไม่ดีมั้ง เล่มแรกเลยมีเหตุการณ์งงๆ บ้าง แต่ทั้งฉู่และหมอหญิงกุอ่านได้หมด เพราะมันคนละแนว และซูกันคนละแบบ หมอหญิงก็ซูหน่อยๆ ฉู่ก้ซู แต่กุรับได้ว่ะ ถ้าฉู่ออกมาก่อนหน้านี้ กระแสน่าจะแรงกว่านี้

638 Nameless Fanboi Posted ID:Nt1zz.0fv

>>636 เออรับไม่ได้สุดละ นางเอกจะได้ใครก็ช่างเถอะ กูปลงมาก แต่ทำไมพี่หลี่เช่อของกูต้องมาเจอเรื่องแบบเนนน้ จะไปก็ไปแบบน่าสงสาร จะอยู่ก็ชีวิตก็ยังน่าสงสารอยู่ดี ต้องซ่อนความเจ็บปวดใต้หน้ากากที่ดูไม่ใส่ใจอะไร กูชอบตัวละครแบบนี้มากเลย แต่แม่งแทบทุกเรื่องถ้ามาคาร์แรกเตอร์แนวนี้นะ ถ้าไม่ได้เป็นพระเอกไปเลยก็จะดราม่าสัสๆ เห้อ

639 Nameless Fanboi Posted ID:bQzgYtSu1

>>638 กูอ่านแล้วแบบสะเทือนใจมากอ่ะ กูไม่อยากให้หลี่เช่อต้องจบแบบนี้เลยโคตรน่าสงสาร
ตอนแรกกูอ่านเจอบทพี่แกแล้วไม่รู้สึกอะไร คิดในใจว่าอีบ้านี่ไว้ใจได้ไหมเนี่ย แต่อ่านๆไปแล้วมีความเอ็นดู แถมเป็นที่พึ่งให้นางเอกได้เสมอ อ่านเจอฉากแล้วตกใจแรก ไม่นึกว่าจะจบงี้ ใจกูยังหน่วงๆอยู่เลยเนี่ย โฮฮฮ TT

640 Nameless Fanboi Posted ID:Nt1zz.0fv

>>639 ตอนแรกแม่งมาแบบกะล่อนมาก แต่เวลาผ่านไปยิ่งดี ทำอะไรให้นางเอกก็ทำด้วยความเต็มใจ รู้ว่าไม่ได้อะไรก็ไม่เรียกร้อง ไม่คิดผูกมัดด้วย พ่อพระเอกของกู มีความน่าเอ็นดูตอนที่ไปแต่งนิทานให้เด็กฟัง กูก็ว่าแม่งแหม่งๆตั้งกะครั้งแรก พอมาครั้งที่สองนี่น้ำตาตกเลยมึงเอ้ย ฮือออ
ยิ่งพาร์ทที่คนใช้นางมาเม้ามอยเจ้านายท้ายเล่มกูยิ่งสงสาร เห้ออออ (จะว่าไปคนใช้คนสนิทขนาดนี้ทำไมกูไม่เห็นจำได้ว่าโผล่มาในเรื่องวะ หรืออ่านพลาดอะไรไป)

641 Nameless Fanboi Posted ID:SkAcp9FmK

คห.ที่บอกส่าแอดลีแปลแปลกๆ เทียบเสียงแปลกๆหายไปไหนแล้วแะ กูอยากรู้ส่าแปลกตรวไหน กูอ่านแล้วไม่รู้สึกไง แต่ถ้่แปลกคงมีคำว่าบริวารนะ แต่เห็นใช้มาตั้งแต่หลางหยาละ

ยัย11กูว่ามันซูทุกตลคว่ะ แต่สำหรับกูคือโอเค แม้จะผิดหวังที้ภาคปลายมันดูแผ่วๆ ไม่รู้ว่าเป็นเพราะทิ้งช่วงนานไปด้วยเปล่า แต่กูเอาไปให้ที่บ้านอ่านแบบรวดเดียสจบเค้าก็ชอบกันนะ สำหรับเรื่องนี้กูเลยให้กลางๆ มาแผ่วตรงภาคปลายจริงๆ แล้วเนื้อเรื่องมันตัดไปตัดมา รบไม่สุด เหมือนอ่านเรื่องเล่ามากกว่า

ส่วรฉู่ กูว่านางเอกซูนะ แต่เป็นเรืีองที่กูอ่านได้เพลินๆอยู่ เพิ่งอ่านเล่ม1จบไป กำลังจะเริ่มเล่มสอง

หมอหญิงกูว่าแม่ทัพโง่ว่ะ แค่โง่แบบน่ารักๆ แต่บางทีเหทือนเมนไม่มาแล้วพาลเหวี่ยงใส่รอบทิศ กูอ่านปบ้วชอบนะ ยิ่งเบ่มสองรี่เพลินเลย

642 Nameless Fanboi Posted ID:Yxg0iYzev

>>641 บริวารมันเป็นสำนวนนิยายกำลังภายในรุ่นเก่าๆอ่ะ บริวารอย่างนู้นบริวารอย่างนี้ เจอบ่อยเลย
แต่พอเป็นรุ่นใหม่ๆ ที่แปลนิยายรักส่วนใหญ่ใช้คำว่าบ่าว/ผู้น้อย เลยไม่ชินกันมั้ง

643 Nameless Fanboi Posted ID:gKxPErpfK

>>641 เยจากหวังเยมั้ง กูไม่เคยเจอคำนี้มาก่อนเลย

644 Nameless Fanboi Posted ID:z42T5PQpN

>>641 บริวาร สายกำลังภายในใช้กันบ่อย กูอ่านแล้วไม่แปลกใจ ปกติ

645 Nameless Fanboi Posted ID:ggB+w5YOc

>>639 >>641
กูแอบเชียร์หลีเช่อนะ มีความดีงาม ถึงตอนแรกๆอยากจะปาหัวแตกก็เถอะ แต่กูรู้ว่าพระเอกเป็นใครแต่แรกแล้ว เลยลงถูกลำ

646 Nameless Fanboi Posted ID:QSRRB70TV

>>643 ก็ถูกแล้วนี่มึง
王爷 wángye หวังเย
ye เป็นเสียงเบา

ถ้า 爷爷 ที่แปลว่าปู่ ออกเสียง yéye เหยฺเย (เย๋เย)

647 Nameless Fanboi Posted ID:Ogvrq/zoU

สวัสดีเพื่อนโม่ง กูมีคำถาม คือกูอยากรู้ว่าเครื่องประดับ ไม่สิ ไอ้ที่ผู้ชายชาวจีนสมัยก่อนเขาใช้เก็บผมมันเรียกว่าอะไรวะ คือกูแค่สงสัยเฉยๆ พยายามเสิร์ชหาแต่ก็ยังไม่รู้

648 Nameless Fanboi Posted ID:OgGvHlXV7

>>647 จานฮัว?

649 Nameless Fanboi Posted ID:F5a8xYB0E

>>647 เกี้ยวครอบผมป่ะ?
>>648 จานฮัวมันปิ่นดอกไม้ที่เสียบหลังเกล้าเสร็จแล้วนะ แต่ไม่ได้ใช้ยึดมวยผม

650 Nameless Fanboi Posted ID:HdpGtnh63

>>648 >>649 อ่อ ขอบคุณเพื่อนโม่ง

651 Nameless Fanboi Posted ID:QSRRB70TV

>>647 มึงหมายถึงแบบไหน
http://a1.att.hudong.com/10/02/01200000023788136451020144704.jpg

652 Nameless Fanboi Posted ID:a9RYsXhdi

>>651 น่าจะขวาสุดข้างบนป่ะ กูไม่แน่ใจ แต่ที่กูถามคือประมาณนี้อ่ะ
https://f.ptcdn.info/102/031/000/1430983512-33612502-o.jpg

653 Nameless Fanboi Posted ID:gBu+1djtU

>>647 เรียกกวานหรื้อเกี้ยวไหม

654 Nameless Fanboi Posted ID:a9RYsXhdi

กราบรอบวงเพื่อนโม่งสำหรับความรู้เรื่องเกี้ยวหรือกวาน คือกูคุยเล่นกะเพื่อนแล้วนางบอกไอ้นี่มันเรียกรัดเกล้า กูเลยสงสัยว่ารัดเกล้ามันไม่ใช่แบบที่สวมอยู่กับหัวหงอคงเหรอวะ ตอนนี้กูตายตาหลับล่ะ

655 Nameless Fanboi Posted ID:0+aOFgpit

ฉู่เล่ม 3 ลงเว็บละ ถ้ากูรอกดเว็บซื้อพร้อมหมอหญิงทีเดียวเนี่ย หมอหญิงนะหมดก่อนมั๊ยวะเนี่ย

656 Nameless Fanboi Posted ID:WQ.8uXstc

>>655 นั่นสินะ

657 Nameless Fanboi Posted ID:WQ.8uXstc

เล่ห์รักทรราชที่จองไว้มาถึงละ เปิดเล่มสุดท้ายอ่านบางหน้า เรื่องนี้ฉาก...นั้นคือเขียนให้ไปมโนต่อเองใช่มั้ย /ขอบคุณ

658 Nameless Fanboi Posted ID:F5a8xYB0E

>>655 เดี๋ยวนี้กูไม่ไว้ใจแจ่มและ แม่งนึกว่ากดจองนิยายวายแป๊บๆ หมด คือร่ะ = ="

659 Nameless Fanboi Posted ID:nozQYuq9n

>>655 ถึงจะหมด แต่แจ่มก็มาเติมอยู่นะ แต่อาจจะต้องรอหน่อยซักพัก

660 Nameless Fanboi Posted ID:RqszTchg+

>>655 อยากรอซื้อหมอหญิงพร้อมฉู่แต่กลัวหมดเหมือนกัน

661 Nameless Fanboi Posted ID:4iZya/kot

>>657 ก็ปกติสไตล์อวี๋ฉิงนะเมิงฉากแนวนั้นให้มโนต่อทั้งนั้น

662 Nameless Fanboi Posted ID:+8e9C4j6h

หมอยหยิงนี่แม่ง หมดเร็วเกิน ไหนจะพวกวิ่งหน้าร้านแจ่มคลับอีก
กุว่าพวกร้านโซฟีแม่งไปเหมามาขายกันเพียบอ่ะ =__=

663 Nameless Fanboi Posted ID:4WisBg.PL

เพื่อนโม่งถามแปป ฉู่นี้มันสนุกมากมั้ย เห็นกระแสพอมี แล้วปกสวยมาก คือชอบปก เราชอบแนวหงส์ขังรัก ศึกรักประลองใจ จันทราในเรือนเร้น ซูในระดับแบบที่พอรับได้ แต่อ่านชายาสะท้านแผ่นดินไม่รอด ถ้าไม่ซูมาก อาจจะสอยเก็บ

664 Nameless Fanboi Posted ID:aLI4fqv4A

>>663 กูอ่านชายาสะท้านได้ แต่ฉู่กูไม่รอดหว่ะ อ่านจบสองเล่มละกะว่าจะไม่ไปต่อ ซูไม่ว่าพล๊อตกะโดดไปมา การกระทำของตลค.ไม่สมเหตุสมผลอ่านละหงุดหงิด เสียดายปกมากสวยน่าเก็บ

665 Nameless Fanboi Posted ID:W7/b1vI4O

>>657 มีนิดนึงในเล่มพิเศษน่ะ

666 Nameless Fanboi Posted ID:VBpYJ5d90

>>663 แนะนำว่าถ้าไม่ชอบเรื่องซูๆ ให้ข้ามไปนะ กูอ่านได้ อ่านเพลิน แต่อย่าไปหาเหตุผลความซูนางเอก

667 Nameless Fanboi Posted ID:D6r1GOC43

>>662 "หมอยหยิง"เลยนะมึง

668 Nameless Fanboi Posted ID:dVUocc9qz

ไม่มีใครพูดถึงทรราชตื๊อรักเลยว่ะ วังเวงมาก จะแพไม่แพวะ

669 Nameless Fanboi Posted ID:A/H97LkV.

>>668 ห๊ะ นั่นมีคนซื้อด้วยเหรอ....!

670 Nameless Fanboi Posted ID:W7/b1vI4O

>>668 กลัวแพเลยไม่ซื้อไง

671 Nameless Fanboi Posted ID:/I5rSPkMx

>>668 เจอกลอรี่+สยบฟ้าเข้าไปกูพอละ ขนาดไม่ต้องลุ้นแพกูยังเหนื่อย

672 Nameless Fanboi Posted ID:f6oLRiqsS

กูเจอ กลอรี่ สยบฟ้า หมอหญิง ฉู่ ย้อนอ๋อง เหมาซาน นี่ยังไม่รวมบุปผาแห่งรัก แล้วก็เรื่องยาวของแจ่มอีก กูแทบต้องขายตับขายไตซื้อแล้ว ทรราชยังไม่ถึงรอบว่ะ อึกอย่างกูค่อนข้างกลัวใจสถาพรออกแล้วแพไปแปซิฟิกแม่งก็ไม่ไหว ตอนนี้แค่สยามกับแจ่มกูก็จะตายแล้ว

673 Nameless Fanboi Posted ID:dVUocc9qz

อืม คนซื้อน้อย ยอดไม่ถึงเป้า โอกาสแพก็ยิ่งสูง

674 Nameless Fanboi Posted ID:zKvCuxokU

กูไม่มีแรงในการอ่านทอระราดเลยว่ะ คือในเด็กดีก็เฉยๆอ่ะ

675 Nameless Fanboi Posted ID:Ze/eG.d6e

>>664 >>666 อ่ะเคร ขอบคุณมากเพื่อนโม่ง อาจรอให้มันออกครบก่อน ค่อยคิดอีกที

676 Nameless Fanboi Posted ID:BXTaCFbN0

ทรราชกูไม่กล้าว่ะ ไม่รู้ชาตินี้จะจบมั๊ย จะโดนแพมั๊ย แถมออกนอกอ่าวนอกทะเลนอกโลกปานนั้น กูว่าไม่ใช่แนวกูว่ะ

677 Nameless Fanboi Posted ID:m9fVuHxIA

เข้าBLC ป้าโกกิเนี่ย ติ่งเจิ้นอย่างแรง เถียงแทนนักแปลทุกคำ เหอเหอ ทั้งๆที่ยังไม่ได้ตัวเล่มชายามาอ่านเลยนะ

678 Nameless Fanboi Posted ID:SnMDW0Z5k

>>677 ตายแล้ว ติ่งเจิ้นเหรอ ทำไมอุดหนุนเจิ้นละยะ
ไอ้คนที่ด่าๆนี่ เขาเสียเงินซื้อมาอ่านแล้วทั้งนั้นเลยนะคะคุณป้าขา

679 Nameless Fanboi Posted ID:SnMDW0Z5k

>>677 ตายแล้ว ติ่งเจิ้นเหรอ ทำไมไม่อุดหนุนเจิ้นละยะ
ไอ้คนที่ด่าๆนี่ เขาเสียเงินซื้อมาอ่านแล้วทั้งนั้นเลยนะคะคุณป้าขา

680 Nameless Fanboi Posted ID:/YuQttANI

>>679 ป้าบอกว่ารอบยามเช้ารีปรินท์แก้ไขคำผิดแล้วค่อยซื้อ
กูกลอกตาเป็นเลขแปดไทย
ถ้ายามเช้ายอมแก้ไขจริง คนที่ซื้อพิมพ์ 1,2,3 ไปแล้วจะทำไงวะ กี่พันกี่หมื่นเล่ม เกิดแห่มาขอเปลี่ยนหมดไม่เจ๊งเหรอ
ป้าคิดอะไรของป้า

681 Nameless Fanboi Posted ID:94wl+C5CC

>>680 ปกติก็มีเยอะนะที่พอตีพิมพ์ใหม่ก็จะมาการแก้ไขของก่อนหน้าที่มีคนแจ้งมาว่าผิดพลาดไรงี้ แต่เค้าก็ไม่ได้ให้ลูกค้าที่เคยซื้อตีพิมพ์ก่อนหน้านี้ส่งเข้าไปเปลี่ยนนะ ยกเว้นว่ามันผิดพลาดมหาศาลจริงๆ เช่นว่าหน้าหายทั้งลอต อย่างของแจ่ม หรือหน้าสลับ การ์ตูน 4ช่องสลับกันของเอนเธอร์แล้วเป็นทั้งลอต พอแก้ไขเสร็จก็ให้ลูกค้าส่งกลับเข้าไปเปลี่ยนงี้ ส่วนใหญ่ก็ไม่รู็กันด้วยว่ามีการแก้หรือมีตีพิมพ์เพิ่ม ยกเว้นว่าสนพ.จะประกาศออกมาว่าตีพิมพ์ใหม่ที่กำลังจะวางขายมีการแก้ไขปรับปรุงข้อบกพร่องของก่อนหน้านี้มาไรงี้

682 Nameless Fanboi Posted ID:/YuQttANI

>>681 กรณีนี้มันผิดมหาศาลทุกเล่มทุกลอตไงมึง แถมราคาไม่ใช่ถูกๆ กูว่าถ้าพิมพ์ฉบับแก้ไขเร็วๆนี้ คนที่ซื้อของเก่าไปแล้วมีฮือแน่นอน

683 Nameless Fanboi Posted ID:azWeAVwOj

เพื่อนโม่งงงงงงงงงงงง พราวพร่างบุปผาตระการ ตอนหนึ่งมาแย้ว

684 Nameless Fanboi Posted ID:138eDP9og

>>683 มีสปอยเรื้อเรื่องคร่าวๆ มั้ยมึง กูอยากรู้ก่อนจะตัดสินใจอ่าน

685 Nameless Fanboi Posted ID:FMiZoStdO

>>684 ไปที่คห. 28

686 Nameless Fanboi Posted ID:KJOQy8HKz

>>683 กูไม่น่าหลงไปอ่านเลย อยากลองอ่านอีกสัก 3-4 ตอนจะได้ตัดสินใจว่ากระเป๋าตังค์กูจะสั่นมั้ย

687 Nameless Fanboi Posted ID:138eDP9og

>>685 ไปดูมาล่ะ พล็อตน่าสน ว่าแต่กี่เล่มจบล่ะนั่น

688 Nameless Fanboi Posted ID:ZJFfcX2B+

>>687 เห็นว่า 7 เล่ม... ยาวๆ ทั้งนั้น

689 Nameless Fanboi Posted ID:o6O5KBKwr

>>685 คห28ของอะไรอะ

690 Nameless Fanboi Posted ID:Wl8To5qwW

>>28 >>689 เรื่อง พราวพร่างบุปผาตะการไงมึง มีคนมาย่อไว้ให้อ่าน คห.28

691 Nameless Fanboi Posted ID:VZu8CjXFB

>>689 คห. 28 ของตำหนักนี้

692 Nameless Fanboi Posted ID:138eDP9og

>>688 กระอักเลือดแปบ ไตกูพังยาวๆ เลยค่ะงานนี้

693 Nameless Fanboi Posted ID:SNWsyL6Uy

เพื่อนโม่งที่สปอยไว้กลับมาต่อด่วนนนน

เออ เรื่องนี้ชื่อจีนไรนะ?

694 Nameless Fanboi Posted ID:wEpEx/no0

>>691 >>690 แต้งกิ้วว

695 Nameless Fanboi Posted ID:3rDs2dO.a

>>688 7เล่ม!!!! กระอักเลือดท่านหญิงจัดมาแต่เรื่องยาวๆ สงสารไตกูเหลือเกิน

696 Nameless Fanboi Posted ID:bHqJn4Bpx

>>693 กูเป็นคนสปอยเองแหละ เดี๋ยวกูดำน้ำจบก่อนจะมาสปอยต่อให้เหลืออีกประมาณ 80 ตอน เนื้อเรื่องหนุกดี บางช่วงก็อืดๆ ไปบ้าง แต่โดยรวมก็อ่านเพลินดี สนุกคนละแบบกับหมอหญิง เพราะเรื่องนี้ไม่มีตัวอิจฉาโง่ๆ มีแต่ศัตรู

697 Nameless Fanboi Posted ID:0wV5sfS2V

>>696 เท่าที่อ่านมามันดราม่ามากไหมวะ กูแพ้นิยายดราม่าอ่ะ อ่านทีไรอินแล้วนอยด์แดก
//ท่านหญิงเคยบอก ระดับความดราม่าไม่รุนแรง อ่านแล้วจะให้อารมณ์เหมือนเวลานั่งอยู่ข้างหน้าต่างเวลาฝนพรำๆ // กูกลัวจะเป็นเวลาฝนตกลมกระโชกแรงอ่ะ

698 Nameless Fanboi Posted ID:gSVyh9+Hs

>>696 ขอบใจมสกเพื่อนโม่งสำหรับสปอยใน 28

699 Nameless Fanboi Posted ID:E6XjkclUH

กูเชื่อใจมดแดง อ่านตอนแรกก็ลงแดงละ

700 Nameless Fanboi Posted ID:ggUFYS9QB

ky กูถามเรื่องชายาหน่อย พวกมึงอย่าเพิ่งเบื่อ เพราะกูเพิ่งเริ่มอ่าน
ทำไมตำหนักบูรพา เรียกว่า ตงย่วน
แต่ตำหนักประจิม เรียกว่า ซีหยวน
กูรู้ว่า ตง คือ ตะวันออก ซี คือ ตะวันตก แต่กูไม่รู้ว่าทำไมถึงใช้ ย่วน กับ หยวน ต่างกัน

701 Nameless Fanboi Posted ID:J.gF7JVyR

กูเคยดำๆ บุ๋งๆ อ่านพราวพร่างบุปผาตระการแบบข้ามๆ นะ ดราม่ามากไหม สำหรับกูไม่มาก มันเป็นดราม่าในปมของนางเอกอะ เรียกน้ำตาได้ระดับนึงเพราะความสงสาร+เห็นใจอะ แต่ไม่ว่ามึงจะรู้สึกดราม่ามากแค่ไหน แต่ฉากหวานแม่งดีจริง (กูอ่านข้ามเพราะหาฉากหวานอ่าน ฮ่า) เท่าที่ดำๆ มาไม่ออกทะเล ไม่ได้ดราม่าสะเทือนตับไตไส้พุง /กูจองพระเอก /ปักป้าย!!!

702 Nameless Fanboi Posted ID:B+ugAzUDD

>>700 มึงต้องไปถามคนแปลแล้วล่ะ อาจจะมีนัยยะอะไรอยู่ก็ได้!! (กูประชด) กูไม่รู้จีน แต่ถ้าให้กูเดาก็แค่ว่าลืมว่าตอนแรกใช้อะไรไป
เรื่องนี้กูก็ยังเห็นมีติ่งคนแปลไปโทษแต่ยามเช้าอย่างเดียวว่าไม่รู้จักเช็คก่อน... คนแปลที่รักและเทิดทูนบูชาของพวกมึงล่ะ

703 Nameless Fanboi Posted ID:UfPSyo592

ปีนี้ท่านหญิงน่าจะท็อปฟอร์ม กูจองพร่างพราวต่อ

>>700 กูว่านางลืมว่ะ แปลแบบนั้นแบบหนึ่ง แล้วลืมไปว่าใช้คำนั้น แถมไม่เช็กงานตัวเองด้วยละมึง

704 Nameless Fanboi Posted ID:O48hvID26

>>703 ทำไมเรารู้สึกว่าแจ่มท็อปฟอร์มมาตั้งแต่ปีที่แล้วแล้วล่ะ

ประเด็นคือ อรุณสามารถท็อปฟอร์มได้ถ้าหารักแปลที่ดีกว่านี้ และบก ทำงานมากกว่านี้ แต่ละเรื่องที่เอามานี่ เสียดายงานคนเขียนชะมัดเลย โอยยยย

705 Nameless Fanboi Posted ID:O48hvID26

>>704 นักแปลสิ โทด ๆ

706 Nameless Fanboi Posted ID:JVwuOXF99

>>700 นางถอดเสียงแล้วลืมไงว่าเขียนยังไงไป แล้วเสือกไม่ได้เชค แต่ปกติเค้าต้องจดไว้ไม่ใช่หรอวะ

>>703 ก็ดีมานานแล้วแหละ แต่ช่วงหลังๆคนมาอ่านมาติดแนวจีนมันเลยพีค พอดีกับเริ่มรับพวกยาวๆกันได้แล้วเลยทำออกมารัวๆ แต่ตอนนี้กุอยากอ่านเล่มบางๆบ้าง หลังๆเล่มบางไม่ค่อยถูกใจเท่าสมัยก่อนอะ อยากอ่านหวานๆฟินๆไม่ต้องคิดเยอะคั่นบ้างละ ช่วงนี้มีแต่ยาวๆตามเหนื่อยชิบ แล้วแบบท่านหญิงกะไม่ให้กุพักไตบ้างเลยหรอ TT

อรุณนี่กุบอกเลยเหมือนดูถูกนักอ่านมาก ๆ เห็นเจ้าอื่นขายดีเลยลงมาเล่นบ้างแต่ไม่ทำการบ้านเลย หารู้ไม่กว่าจะขายดีได้ขนาดนี้ ทำดีมานานแค่ไหนแล้ว เจอมารผจญพยายามมาเตะตัดขาตั้งเท่าไหร่ ส่วนพรีเมี่ยมกุก็ไม่ชมนะ เพราะจากราคาเหมือนบวกค่าของมาแล้ว แถมพอไม่มีของก็ดันคงราคาเดิมอีก

707 Nameless Fanboi Posted ID:ggUFYS9QB

บทแรก เฝิงเช่อเฟย ใส่เชิงอรรถว่า พระชายารองสกุลเฝิง
ทำไมบทถัดไปเขียนว่า นางที่เป็น "สนมรับใช้"

กูจะอ่านจบไม๊ T__T

708 Nameless Fanboi Posted ID:6deN4dqTD

>>700 กูมโนว่ามาจากซื่อเหอย่วน //เอาตัวเองไปเก็บ

709 Nameless Fanboi Posted ID:6deN4dqTD

>>700 อ่อม กูรีบเกิน อ่านจับประเด็นผิด //กราบขอโทษ

710 Nameless Fanboi Posted ID:ggUFYS9QB

>>702 >>703 >>706 ขอบคุณมากที่ตอบ
>>708 >>709 ไม่เป็นไร มึงผิดน้อยมากเมื่อเทียบกับสิ่งที่กูกำลังอ่าน

711 Nameless Fanboi Posted ID:sp.XqihfW

ชายาฯ เล่ม 1 บทสาม
《เวลานี้นางรู้สึกว่าคนข้างกายอีกสามคนคล้ายเป็นตัวตลกของนางก็ไม่ปาน》
กูว่าโดยสถานการณ์แล้ว มันน่าจะเป็น...
《เวลานี้นางรู้สึกว่าตนเองเป็นตัวตลกของคนข้างกายทั้งสาม》 มากกว่า

อ่านทำไมเนี่ย!! อ่านทำไม!? ทำไมกูต้องทรมานตัวเองด้วยการอ่านนิยายแบบนี้ด้วย!!

712 Nameless Fanboi Posted ID:sp.XqihfW

ตกๆ เอาใหม่
โอ๊ย สติสตังกูไม่เหลือแล้ว

ชายาฯ เล่ม 1 บทสาม
《เวลานี้นางรู้สึกว่าคนข้างกายอีกสามคนคล้ายเป็นตัวตลกของนางก็ไม่ปาน》
กูว่าโดยสถานการณ์แล้ว มันน่าจะเป็น...
《เวลานี้นางรู้สึกว่าตนเองเป็นตัวตลกของคนข้างกายทั้งสามก็ไม่ปาน》 มากกว่า

713 Nameless Fanboi Posted ID:0IIZgVzdx

>>712 มึงคือโม่งที่บอกว่าอ่านรีวิวชายาแล้วอยากลองของใช่ป่าววะ ถ้าใช่กูขอแสดงความสมน้ำหน้ามึงด้วย (คิคิ กูล้อเล่น อย่าโกรธกู) แต่ถ้าไม่ใช่ กูขอบอกว่ามึงเจอแจ็คพอตเข้าแล้ว อย่าเสียใจไป

714 Nameless Fanboi Posted ID:BweCH2qTO

>>712 อิเรื่องนี้แม่ง แหกได้อินฟินิตี้จริงๆ บางจุดต้องปล่อยเบลอว่ะ ทำhaไรไม่ได้ พูดละกูยังหงุดหงิด แปลภาษาไม่สวยยังไม่เท่าแปลความหมายผิดเพี้ยนจากส่ิงที่นักเขียนต้องการจะสื่อ เพราะมันแปลว่าอิคนแปลไม่ได้เข้าใจมาตั้งแต่แรกป่ะว่านักเขียนพูดถึงอะไร นี่กูยังอ่านไม่ได้ครึ่งเล่มเลย ไม่ไหว ยอมมมมม

715 Nameless Fanboi Posted ID:BweCH2qTO

ถามทุกคนที่ดำน้ำ พราวพร่าง ชื่อจีนคือไรวะ กูไม่น่าหลงไปอ่านตอนแรกเลย T____T
กูรู้ว่าแจ่มคงไม่ทำ แต่อยากให้ออกพร้อมกันหมดจริงๆนะ หรือออกทีละครึ่งทาง แปลเสร็จละค่อยขายก็ได้ พวกแบบอวิ๋นจงเกอ หงส์ขังรัก ยังทำได้เลยนี่หว่า กุรอเดือนละเล่มไม่ไหวละ กองดองจะสูงแค่ไหนก็ตาม คือบางเรื่องซื้อมาฆ่าเวลารอเรื่องอื่น แต่อ่านไปก็หงุดหงิดใจ /ชายา เวยเวย เป็นต้น

716 Nameless Fanboi Posted ID:sp.XqihfW

>>713 ไม่ใช่
กูคือกู ไม่ใช่โม่งคนนั้น

กูว่าถ้า...ย้ำว่าถ้า...ถ้ายามเช้าคิดจะพิมพ์ฉบับปรับปรุง คงต้องเปลี่ยนนักแปลใหม่ว่ะ
เกินเยียวยาจริงๆ อ่านแล้วไมเกรนขึ้น

717 Nameless Fanboi Posted ID:cR6F+/Qsi

>>715 กุว่าเดือนละเล่มว่ะ ทำใจเลยมาแนวนี้อะ กุว่าพวกเดือนละเล่มจะขายดีกว่าพวกออกเป็นเซตๆยกเซตนะ เหมือนแบบให้คนอ่านแล้วติดไรงี้อะ ไม่รู้กุรู้สึกไปเองไหม

718 Nameless Fanboi Posted ID:MyUfQJfkB

พูดเรื่องเมียคุณธรรมทีไรกูของขึ้นตลอด หวังเอาไว้มาก ทำกูเจ็บทั้งใจทั้งเป๋าตังค์ งานเหี้ยแบบไม่สมควรได้วางขาย ห่าาาา

719 Nameless Fanboi Posted ID:IGGKIBNJj

>>717 กูคิดเหมือนมึงเพื่อน กูรู้สึกว่าออกทีละเล่มเรียกกระแส เรียกความลงแดงได้มากกว่า และยิ่งมองในมุมมารเกตติ้ง นี่ทำให้แบรนด์ยิ่งเป็นที่นึกถึง ตลอดทุกเดือน ... แต่แจ่มต้องคิดดีๆละทีนี้ ว่าจะให้คนคิดถึงแบรนด์แบบไหน แบบจงหยวนไหม มีแต่คนคิดถึง ด่ามาปีนึงและ 5555 หรือจะแบรนด์แบบยามเช้า หรือแจ่มจะเลือกฟังเสียงประชาชน อาจไม่ต้องออกทีเดียวก็ได้ แต่ขอเดือนละ สองเล่มเถอะ อ่านนิยายมันยากกว่าอ่านการ์ตูน พอเดือนละเล่ม เนื้อหาไม่ประติดประต่อ รายละเอียดมันเยอะ ฟุ้งฟิ้งอินมากก็ไม่ได้ เพราะมันไม่ได้อ่านรวดเดียว ... กูบอกได้เลอ ทั้ง หทอหญิง และ ฉู่ ตอนนี้กูยังไม่ซื้อเลย กูรอครบก่อนค่ยสอยทีเดียว เพราะไม่ชอบรออะไรนานๆ รอสองสามเดือนจบยังโอเคนะ แต่นี่ 7 เดือน และ 5 เดือนจบ มันนานไปไหมวะ สำหรับหนังสือนิยาย

720 Nameless Fanboi Posted ID:IGGKIBNJj

ป.ล. กู >>719 กูเป็นติ่งแจ่มนะ แต่กูไม่เห็นด้วยเลยที่เอานิยายยาวๆมาออกเล่มละเดือน .. ตอนนี้ยังไม่เท่าไหร่ เด๋วดูผ่านไปสัก ห้า หรือ หกเดือน คนคงบ่นกันระนาว .. และยิ่งถ้าเล่มกลางๆเนื้อหาไม่แน่นอีก ยิ่งน่าเบื่อ โดนด่ากระจาย

721 Nameless Fanboi Posted ID:3oHAi9Sag

ก๔ว่าถ้า3-5เล่มจบออกรวดเดียวเลยก็ได้ แต่ถ้า 7เล่มจบงี้น่าจะทยอยออกมากกว่า ส่สนตัวกูว่าไม่ใช่แจ่มไม่อยากออกให้แต่ออกไม่ได้ใากกว่า อาจจะเป็นเพราะแจ่มมีหนังสือหลายลูก ต้องกระจายกำลังในกาีผลิตไปหัวอื่นๆด้วย จะโยนมาให้หัวเดียวหมดไม่ได้ เท่าที่กูดูตอนนี้ มกร.ก็แทบจะออกใากกว่าหัวอื่รๆในแจ่บะเดือนละ เพราะช่วงนี้นิยายจีนฮิตเปรี้ยงมาก เหมือนเมื่อก่อนนิยายวัยรุ่นแจ่มออกเดือนนึงเพียบงี้

722 Nameless Fanboi Posted ID:Ux9DkhmoU

อยากให้ออกแบบหงส์ขังรัก ออกทีละ 2-3 เล่ม อ่านจุใจกว่า

ออกเดือนละเล่ม ได้กระแส คนอ่านสบายกระเป๋า จ่ายง่ายกว่า
แต่ถ้าเกิดไม่สนุก ออกทะเล เป๋กลางเรื่อง ก็มีเทเหมือนกัน

723 Nameless Fanboi Posted ID:PN3SwKPbc

>>719 >>720 ออกเดือนละเล่มนี่คนอื่นทำมานานแล้วนะ ที่ผ่านมาสยามก็ทำมาตลอด วงการ LN บางเรื่องนี่ออกครึ่งปีเล่มหรืองานหนังสือละเล่มด้วยซ้ำ ก็ยังรอดเลย แจ่มจะเปลี่ยนมาออกหนังสือวิธีนี้ไม่แปลกอะไรหรอก

เราว่าตราบใดที่ออกตรงตามกำหนดตามสัญญา คุณภาพของหนังสือออกมาได้มาตรฐานเหมือนเดิม นักอ่านไม่บ่นกันมากนักหรอก อย่างมากก็บ่นลงแดงเท่านั้นแหละ

724 Nameless Fanboi Posted ID:YUggp3AjU

กูคงเป็นคนเดียวในนี้ที่ชอบให้ออกทีละเล่ม... กูไม่ชอบซื้อนิยายตู้มเดียว มันเสี่ยงเกินไป มันอาจจะไม่ได้สนุกทั้งเรื่อง หรือพออ่านแล้วรู้สึกว่าไม่น่าซื้อพร้อมกันไรงี้ กํชอบอ่านเดือนละเล่ม- 2 เดือนเล่ม กูอ่านเร็ว วันเดียวก็จบ แต่ก็ชอบเดือนละเล่มอยู่ดี กูนิยายมีให้อ่านเยอะอะ

725 Nameless Fanboi Posted ID:HRQu+gmuF

>>724 กูเห็นด้วย ถ้าไม่สนุกก็เทง่ายหน่อย

726 Nameless Fanboi Posted ID:HRQu+gmuF

KY กูกำลังจะซื้อชายา ของ ยามเช้ามาลอง อยากลอง จะได้ด่าถูก...ไว้อาลัยให้เงินกูด้วย

727 Nameless Fanboi Posted ID:sp.XqihfW

>>726 ซื้อเลย กูสนับสนุน
ปล.กูคือโม่งที่บ่นเมื่อคืน กูไปทำมาหากินแพร็บ เดี๋ยวดึกๆมาอ่านต่อ

728 Nameless Fanboi Posted ID:x+P28N7OL

>>726 ทำไมมึงไม่ซื้อมือสอง กูแนะนำ จะได้เสียดายเงินน้อยลง

729 Nameless Fanboi Posted ID:j2xv8POob

สำหรับเพื่อนโม่งได้อยากได้ชื่อจีนพราวพร่างบุปผาฯ 花开锦绣 7เล่มจบตามฉบับไต้หวัน ของจีนรุ้สึก 3เล่มจบมั้ง แต่แจ่มทำตามฉบับไต้หวัน

>>726 มือสองมั๊ย เผื่อด่ามากจะได้ไม่ช้ำใจเยอะ

730 Nameless Fanboi Posted ID:W+CvuvodB

>>726 มือสองตอนนี้ราคาอยู่ที่ 390-420
แพงกว่านี้มึงก็ตัดสินใจดูเองละกัน

731 Nameless Fanboi Posted ID:Yv1TuZuhJ

>>726 มึงรอของกูอ่านจบไหม กูเพิ่งเริ่มอ่านเมื่อคืน ภาษางงเหี้ยๆเรียงรูปประโยคประหลาดกลับไปกลับมาอ่านไม่รู้เรื่อง ราชาศัพท์ดูคำบรรยายอย่างลิเก คำเรียกตัวละครนี่กูปวดตับ เด๋วเซ่อเฟยเดี๋ยวอนุชายา อนุภรรยามั่งอี๋เหนียงมั่ง มึงจะเอาอะไรเรียกมาซักอย่าง แล้วที่หงุดหงิดที่สุดคือฟุตโน๊ต ผลซิ่งเสือกอธิบายว่าต้นไม้ยืนต้นผลรสเปรี้ยวสีเหลืองอมแดง อิห่ากูจะรู้ไหมว่ามันคือลูกอะไรบอกเลยว่าผลแอปปริคอตก้อจบแล้ว คือฟุตโน้ตเกือบทั้งหมดนี่ไร้ประโยชน์มากอ่านไปไม่ช่วยให้เข้าใจอะไรมากขึ้นเลย กองบก.นี่ทำไรอยูวะ ใช่เด็ก temp มาทำรึไง

732 Nameless Fanboi Posted ID:IGGKIBNJj

>>729 thanks เพื่อนโม่ง

เรื่องออกเดือนละเล่ม กูนิยายอ่านไม่ค่อยเยอะ เลยอยากได้ไวๆ ไม่ว่าเค้าจะออกยังไง ถ้ามันสนุกยังไงก็มีคนอ่าน กูถึงจะบ่นไปงั้น พอออกมาครบกูก้อซื้อมาอ่านอยุ่ดี แค่ตามกระแสคนที่ทยอยอ่านไม่ทัน ไม่อินเทรนเท่านั้นเอง

733 Nameless Fanboi Posted ID:eoIZw9Nnn

ฉู่เล่ม 2 ถึงตอนที่พระเอกขอสมรสพระราชทานยังอ่ะ

734 Nameless Fanboi Posted ID:Ky8Fw6mjA

>>729 ขอบคุณจ้า มันมาอีกแล้วคำนี้จิ่นซิ่ว นางเอกคงต้องไฟต์กับชีวิตแน่นอน555
เรื่องเล่ม กูคิดว่าออกเดือนละสองเล่มกำลังดี

735 Nameless Fanboi Posted ID:W+CvuvodB

>>731 มึงงงเหมือนกูเลย เช่อเฟยเดี๋ยวอนุชายา เดี๋ยวอนุภรรยา เดี๋ยวสนมรับใช้
อี๋เหนียงเดี๋ยวข้ารับใช้ เดี๋ยวบ่าว เดี๋ยวนางกำนัล เดี๋ยวสนมรับใช้
ทาฝาง ก็สนมรับใช้อีก
กูก็ อ้าว เช่อเฟยกับอี๋เหนียง คือสนมรับใช้กับสนมรับใช้เหรอ งงเรือหาย อะไรของมันวะ

ราชาศัพท์แม่งก็ใช้ย่อหน้าสลับย่อหน้า จนกูงงไปหมดแระว่าใครเป็นนาย ใครเป็นบ่าว

736 Nameless Fanboi Posted ID:.gvyTtBTn

>>733 ขอแล้ว ประมาณกลางค่อนปลายเล่ม
ตย.เล่ม 3 ตัดได้ค้างมาก

737 Nameless Fanboi Posted ID:aJ5VtP/eN

ถ้ากูทักตรงนี้จะสปอยใครปะวะ
ฉู่เล่ม3
.
.
.
.
.
กูว่าปกเล่ม3ไม่ใช่ฉู่ น่าจะเฉินอ๋อง
.
.
.
.
.

738 Nameless Fanboi Posted ID:NzULWtsNa

ชายานี้แหกได้ตลอดเลย5555 กูแนะนำเวลาอ่านอย่าพึ่งอ่านโม่งหรือรีวิว หลับตาอ่านตีมีนงงปล่อยผ่าน ทำมันทุกวิธีมึงอาจจะเห็นถึงความสนุกที่นักเขียนเขียนไว้ กูทำมันทุกวิธีแล้ว5555 ก็ชอบพล็อตของว่าด้วยมากกว่าอยู่ดี ชายาถ้าไม่คิดอะไรอ่านแบบมึนก็สนุกในระดับนึ่งไม่ดราม่าเข้นข้นมาก HE //วิ่งเล่นในทุ่งลาเวนเดอร์

739 Nameless Fanboi Posted ID:NzULWtsNa

>>237 เคยอ่านเจอเหมือนกันว่ามีคนบอกว่าเป็นเฉิน เอ๊ะหรือกูเบลอ5555

740 Nameless Fanboi Posted ID:Yv1TuZuhJ

>>737 กูก้อคิดว่าเฉินอ๋อง ฉู่น่าจะใส่สีน้ำเงินรึม่วง

741 Nameless Fanboi Posted ID:.gvyTtBTn

>>737 ปกเล่ม 3 เฉินอ๋อง เล่ม 4 ฉู่ เล่ม 5 คู่ ได้ยินมาประมาณนี้

และเล่ม 3 เฉินอ๋องน่าจะบทเยอะ ดูจากคำโปรยท่านหญิง เฉินอ๋องวางแผนให้นางเอกยอมแต่งงาน
ก่อนที่พระเอกที่อยู่ไกล จะกลับมา

742 Nameless Fanboi Posted ID:aJ5VtP/eN

>>739 >>740 >>741 ถ้ากูอธิบายว่าทำไมคิดงี้คือกูรู้สปอยนะ
สปอยฉู่3
.
.
.
.
.
เฉินจะจับนางเอกมามัดมือชกเข้าพิธีแต่งก่อนฉู่กลับนั่นแหละ(มันจะมีเหตุใหญ่เกิดก่อนนั้น) แล้วให้คนจับแต่งชุดเจ้าสาว คลุมหน้าเข้าพิธีตามปกงี้เลย
แต่-สปอยค้างยั่วเพื่อนโม่ง-
.
.
.
.
.

743 Nameless Fanboi Posted ID:IU.fd5awx

>>737 ถ้าจำไม่ผิด แอดในวดด.เคยบอกว่า 1. นางเอก 2. หรง 3. เฉิน 4.ฉู่ 5. ปกคู่

744 Nameless Fanboi Posted ID:oh2.2DwnM

>>733 ถึงแล้วๆ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
เล่มสองจบที่นางเอกจะไปเปิดกิจการหรือไงนี่แหละ(ตามชื่อบทนะ พอดีเราอ่านข้ามๆ กะรออ่านแบบระเอียดรอบเดียวตอนออกครบ 5 เล่ม)

745 Nameless Fanboi Posted ID:aJ5VtP/eN

>>744 เพื่อนโม่ง ก่อนนี้มีคนมาโวยวายเรื่องห้องเราจุดยาว รกพื้นที่หน้ารวมห้องลิท เลยได้ข้อตกลงกันว่าเวลาสปอย จุดหน้า5จุด จุดหลัง5จุดกันนะ
ถ้าสปอยอีกเพลาๆจุดหน่อยเน่อ

746 Nameless Fanboi Posted ID:v1BxYWZ9f

จริงๆกูก็อยากให้ออกทีเดียวทุกเล่มหรือทีละหลายนะ จะได้อ่านต่อเนื่องไม่ค้างแล้วก็ไม่ต้องคอยหลบสปอยล์ แต่ออกเดือนละเล่มกูก็ไม่มีปัญหา จะได้ทยอยซื้อ ไม่เสียเงินก้อน ไม่สนุกก็จะได้เท ส่วนเรื่องที่ต้องทนรอนี่ตัดไปได้ สมัยเด็กแฮร์รี่ พอตเตอร์แต่ละเล่มรอเป็นปียังรอได้เลย นี่มาเดือนละเล่มสบายมาก

747 Nameless Fanboi Posted ID:IU.fd5awx

ทยอยออกสำหรับกูไม่มีปัญหานะ เพราะว่ามีกองดองอีกเยอะให้วนอ่าน แล้วการรอเล่มใหม่กูไม่มีปัญหา อย่างไลท์โนเวลเล่มนึงครึ่งปี ปีนึงออกทีกูก็รอได้ การ์ตูนหลายปีเล่มก็รอมาแล้ว นิยายเล่มต่อหลายๆเรื่องสองสามปีเล่มงี้ก็ทนรอต่อได้ (ไม่ยกตย.แฮร์รี่แล้วกัน เพราะมันค่อนข้างจบในตอนไม่ค้าง) มันเลยไม่ค่อยมีปัญหาเลย หรือจะออกมาทีเดียวก็พร้อมที่จะเปย์ได้ หรือกูอาจจะชินกับการซื้อหนังสือที่ทยอยออกทีละเล่มด้วยก็ได้ เพราะส่วนใหญ่จะเจอแบบนั้นมากกว่าที่โครมออกทีเดียวน่ะ เมื่อก่อนไม่ค่อยเจอที่ออกทีเดียวจบด้วย

748 Nameless Fanboi Posted ID:W+CvuvodB

อะไรคือการเรียกนางโลมว่า ยอดพธู วะ
คำอื่นมีเยอะแยะ นางคณิกา หญิงงามเมือง อะไรก็ว่าไม่สิ
ยอดพธูมันหมายถึง ยอดหญิง ยอดภรรยา หญิงงามหรือหญิงมีความสามารถเป็นที่น่ายกย่องไม่ใช่เหรอวะ
เปิดพจนานุกรมบ้างก็ดี
แม่งอ่านแล้วหงุดหงิด

749 Nameless Fanboi Posted ID:+YyOMDRtF

สำหรับกู ออกแบบไหนก็ไม่เป็นปัญหา หลังจากเมื่อก่อนกูฝึกฝีมือกับเอ็นเธอร์ พูนิก้าและการ์ตูนสำนักพิมพ์ต่างๆ ก็ไม่มีสิ่งใดทำอะไรกูได้อีก กูรอจนกูแกร่งแล้ว

750 Nameless Fanboi Posted ID:NzULWtsNa

>>749 การ์ตูนนี้รอจนคิดว่าแม่งแพแล้ว รอจนกูลืมเรื่องไปเลยก็มี

751 Nameless Fanboi Posted ID:Yv1TuZuhJ

>>748 +1 กูอ่านแล้วอึ้งเหมือนกัน เป็นงานแปลที่ใช้คำประหลาดที่สุดที่กูเคยอ่านมา สงสารบก.แจ่มเลยกว่าจะเกลานางสนมให้อ่านได้รู้เรื่องขนาดนั้นคงหมดพลังชีวิตไปเยอะ

752 Nameless Fanboi Posted ID:W+CvuvodB

>>751 นี่กูไปส่องใน ดด ที่เขาแปลจากอิ๊งก็ใช้คำว่าคณิกานะ
มีวกวนสไตล์นี่แหละแปลพิลึกพิลั่น

753 Nameless Fanboi Posted ID:GyecOPu3F

>>751 อยากใช้คำให้ดูหลากหลาย แต่ไม่แตกฉานภาษาไทยกลายเป็นชิบหายจ้า ก่อนเลือกใช้คำเปิดดิกบ้างเถอะ อ้อลืมไปขนาดถอดเสียงอะไรไว้นางยังไม่จดเลย จะคาดหวังอะไรได้

754 Nameless Fanboi Posted ID:x+P28N7OL

>>752 คนเข้าใจว่าคนที่แปลใน ดด กับคนที่แปลฉบับบ้านยามเช้าคือคนเดียวกันด้วยว่ะ
มึงไม่นึกบ้างหรือว่ามันคนละคน มีชมคนแปลใน ดด แต่ด่าบอกอบ้านยามเช้า กูเห็นแล้วกลอกตาเป็นเลข38 เลย ว่ามันคนละคนกันนะมึง ปกป้องนักแปลกันจนฉิบหาย

755 Nameless Fanboi Posted ID:2kAfDEgOz

กุชอบให้ออกทีละเล่ม ไตจะได้ไม่วาย ถ้าไม่สนุกก็เทกลางทางได้ ระหว่างรอกุก็เอาเล่มเก่า เรื่องอื่นๆมาอ่านรอไป
จริงๆเดือนละเล่ม กุก็ว่าเร็วนะ ถ้าออกมาตูมๆ กลัวเผางานว่ะ

756 Nameless Fanboi Posted ID:Qayym7WXW

เล่ห์รักทรราชลขปี 2004 ได้อ่านตอน 2017 เศร้าใจ
แค่บางทีกูก็รู้สึกตกใจ

757 Nameless Fanboi Posted ID:IU.fd5awx

>>756 อันนี้คือหมายถึงว่าตีพิมพ์จีนปี 2004 ใช่มะ

758 Nameless Fanboi Posted ID:7v8nG5ZPZ

เห็นเค้าอวดหมอยหยิงกันในวดดแล้วก็เศร้าใจ ทำไมวันนี้ทุกคนแม่งต้องบังเอิญมีพ่อปม่พี่น้องไปแถวปิ่นเกล้ากันทุกคนเลยวะ //ล้มโต๊ะ!!!!!

759 Nameless Fanboi Posted ID:W+CvuvodB

พอกันที กูเลิกอ่านละ
ลำไยนางเอก อวดเบ่งใส่คนนู้นทีคนนี้ที ไร้สาระไปวันๆ
พระเอกก็อยู่ดีๆหันมารักนางอย่างไม่มีเหตุผล เหมือนคนเขียนสั่งให้รัก มึงก็รัก ไม่มีที่มาที่ไป
สำนวนก็สุดจะทน หน้า81 กูอ่านไม่รู้เรื่องทั้งหน้า สกุลห่าเหว พี่หญิงน้องหญิง พี่น้องหญิง พี่หญิงใหญ่ น้องหญิง แม่งไม่เหมือนกันอีก คนละบ้านบ้าง บ้านเดียวกันคนละแม่บ้าง แปลไม่รู้เรื่อง ประสาทแดก

สรุปกูหยุดที่บท 12

760 Nameless Fanboi Posted ID:Qayym7WXW

>>757 น่าจะใช่ มรกที่แปลจากไต้หวันจะมีบอกปีcopyright
แต่มรกพิเศษจีนแผ่นดินใหญ่ไม่มีแหะ

761 Nameless Fanboi Posted ID:j2xv8POob

>>760 อ้างอิงจากอันนี้ https://zh.wikipedia.org/wiki/于晴 กับ book.douban ตีพิมพ์ปี 2004

762 Nameless Fanboi Posted ID:Qayym7WXW

>>761 13 ปีที่แล้ว อี้ฉิงได้เขียนไว้ท้ายเล่มว่าเขาโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ตอนนี้คงจะแต่งงานมีครอบครัวแล้วสินะ 555

763 Nameless Fanboi Posted ID:NzULWtsNa

>>756 เศร้าทำไมว่ะก็แบบนี้แหละขึ้นอยู่กับว่าเรื่องไหนน่าสนใจก็แปลก่อนดูอย่างทำนองนางดิ ออกเล่มล่าสุดเราก็ได้ลิขสิทธ์มาเลย

764 Nameless Fanboi Posted ID:JEnJJB8SM

พราวพร่างบุปผาตระการ เลขISBNมาแล้วว่ะ มีเลขมา2เล่มแรก

765 Nameless Fanboi Posted ID:IU.fd5awx

>>764 เค้าว่ากันว่าจะออกเล่มแรกกลางเดือนพค.นะ

766 Nameless Fanboi Posted ID:EH4xiC+mg

>>765 กูต้องหาเงินเท่าไหร่ถึงจะพอ /ส่งเลขบัญชีให้แจ่ม

767 Nameless Fanboi Posted ID:Yv1TuZuhJ

กูว่า กองโจรตัวจริงเสียงจริงคือท่านหญิงนี่แหละวะ ลาสบอสของแท้ปล้นกูจนหมดตัว

768 Nameless Fanboi Posted ID:oh2.2DwnM

>>745 ขอบคุณที่บอก พอดีเราเพิ่งมาติดและเพิ่งเริ่มตามได้ไม่นานถ้าผิดพลาดยังไงขออภัยด้วย

769 Nameless Fanboi Posted ID:rwiZeL.v1

>>768 แบบนี้ๆ ถ้าจะสปอยล์อ่ะนะ หรือถ้าไม่แน่ใจว่าสปอยล์มั้ยก็ใส่จุดไว้ก่อนก็ได้ จุด 5 จุดคือแบบนี้ ยกตัวอย่างนะ

สปอยล์

ฉู่หวังเฟย (ตรงนี้บอกชื่อเรื่องที่จะสปอยล์)
.
.
.
.
.
ใส่เนื้อหาที่ต้องการสปอยล์... เมื่อสปอยล์จบแล้วก็ใส่จุดปิดท้ายสปอยล์อีก 5 จุด
.
.
.
.
.

ค่อยๆ ใช้ไปอ่ะ ไม่มีไรมากหรอก ถ้าทำไรผิดเดี๋ยวมีเพื่อนโม่งมาบอกเองแหละ

770 Nameless Fanboi Posted ID:7elKMJQQc

ใครอ่านหมอหญิงสามแล้วช่วยสปอยให้กูหน่อยว่าพระเอกเจอลูกหรือยัง คือกูลำใยแม่พระเอกมาก กะจะรอซื้อตอนพระเอกเจอลูกเลย //ไม่เท แต่ไม่รีบ

771 Nameless Fanboi Posted ID:AtIbBNRPr

>>770 หมอหญิง 3 นะ
.
.
.
.
.
ยังไม่เจอ ความซวยของนางเอกเล่มนี้เพราะอีแม่กับฮองเฮาเลย ค้างงงงงง อยากรู้ว่ารักษาองค์ชาย 7 ได้มั๊ย ใครดำน้ำมาบ้างแล้วสปอยหน่อยยย

772 Nameless Fanboi Posted ID:7v8nG5ZPZ

>>771 สปอบน่าจะมีใน doc จนจบนะ

773 Nameless Fanboi Posted ID:7elKMJQQc

>>771 ขอบคุณเพื่อนโม่ง แบบนี้กูจะได้รอซื้อทีหลัง จะได้ไม่ก่นด่า อิแม่ไปอีกหนึ่งเดือน //จากที่ถาม กูไปอ่านคนอื่นดำมา
.
.
.
.
.
รักษาได้

774 Nameless Fanboi Posted ID:oh2.2DwnM

เพื่อนโม่ง ใครอ่านหมอหญิงเล่ม 3 แล้วขอถามหน่อย เขาตัดจบเล่นที่ตรงไหนน

775 Nameless Fanboi Posted ID:/uxbBDtBM

>>774 ตรงคิดออกว่าควรรักษาองค์7ยังไง แต่หมอหลวงส่งฎีกาไปละ เลยสะกิดกันให้ขัดขวางไม่ให้รักษา

776 Nameless Fanboi Posted ID:/uxbBDtBM

>>774 >>775 งงมั้ย เอาใหม่ๆ
สปอล์ย หมอหญิงท้ายเล่ม3
.
.
.
.
.
นางเอกไปรักษาพระสนมเลยปิ๊งไอเดียความคิดในการรักษาองค์ชาย7 ทีนี้พอนางไปบอกหมอหลวงคนอื่นๆ หมอหลวงคนอื่นก็กลัวความผิดเพราะถวานฎีกาไปแล้วว่ารักษาไม่ได้ เลยสะกิดกันเพื่อที่จะขัดขวางการรักษา
.
.
.
.
.

777 Nameless Fanboi Posted ID:qGZ.ytSEv

>>774 เท่ากับตอนที่ 177 ของจีน

778 Nameless Fanboi Posted ID:R.gQS1O2J

https://www.facebook.com/kornkitd/posts/10154341596446954

>>>/literature/3636/974/

ดูท่ากำแพงม่วงจะถูกแล้วแฮะ

779 Nameless Fanboi Posted ID:Qayym7WXW

>>778 ว่าจะตั้งกระทู้ถามอีกรอบพอดี เพราะร้อยเรื่องราวแปลจากจีนไง

780 Nameless Fanboi Posted ID:oh2.2DwnM

>>775 >>776 >>777 ขอบคุณค่า

781 Nameless Fanboi Posted ID:x+P28N7OL

>>779 มีผู้รู้มาตอบแบบฐานข้อมูลแน่นก็ดีว่ะ พวกไกด์นี่ก็มั่วแยะนะมึง

782 Nameless Fanboi Posted ID:6g3kgrAuk

Ky กูขอถามเพื่อนโม่งหน่อย กูไม่รู้จะไปถามที่ไหนดีขอถามที่นี่นะ คือวันนี้กูซื้อหนังสือแปลจีนในโซฟี (กูเพิ่งสมัครเป็นสมาชิกใหม่) แล้วบัญชีกูถูกระงับมันบอกว่ากูใช้หลาย user ต่อคนต้องส่งสำเนาบัตร ปปช. ไปให้มันดู เพื่อนโม่งรู้มั้ยว่าโซฟีมันดูจากอะไรว่ากูใช้หลาย user จริงๆกูมีแค่ user เดียวแต่ตอนสมัครกับสั่งซื้อกูใช้มือถือของพี่กูที่โหลดแอพไว้แล้ว เพราะมือถือกูเมมเต็มโหลดแอพไม่ได้ กูสงสัยว่าโซฟีมันจะจำรหัสเครื่องหรือเปล่าว่ะ

783 Nameless Fanboi Posted ID:ur9H69c/G

>>782 พี่มึงสมัครหลายยูสอยู่แล้วป่าว? พอมึงไปใช้เครื่องพี่มึงสมัครอีก ความชห.เลยมาบรรจบพอดี

784 Nameless Fanboi Posted ID:6g3kgrAuk

>>783 มันจำรหัสเครื่องรึ เซ็งเลยกู แต่จะให้ส่งสำเนาบัตร ปชช. กูคงไม่ส่งล่ะ กูว่ามันละเมิดสิทธ์กูเกินไป ขอบคุณเพื่อนโม่งที่ช่วยไขข้อข้องใจให้กู กราบบบ

785 Nameless Fanboi Posted ID:7yEnx2t3v

>>731 กูคือ 726 นะ ขอบคุณมากมึง 55 แต่ไม่เป็นไร กูซื้อมือสอง ในราคา แตะๆที่ 400 แต่เห็นในกรุ๊ปขายนิยาย กูยังเห็นที่ 500 ราวๆนี้นะ ซึ่งกูไม่กล้าซื้อ หลังดูจากการแหกของเพื่อนโม่ง 400นี่กูยังแอบคิดก่อนซื้อเลย

786 Nameless Fanboi Posted ID:r7CpZju0x

>>782 ของมึงยังดี ของกูระบบดันขึ้นว่าเบอร์กูถูกใช้ไปแล้ว แม่งสารเลวตัวไหนวะ

787 Nameless Fanboi Posted ID:ChS/iGSuI

เมื่อกี๊กูตอบผิดไปตอบที่ตำหนักเผือก ขอมาแปะซ้ำตรงนี้อีกที
.
กูอ่านเมียคุนนะทำถึงหน้า 53 กูไม่ไหวแล้วโว้ยยยยยยเจอคำบรรยายชุดนางเอกว่า ชุดกระโปรงยาวลากพื้นสีเมฆอัสดงปักลายหงส์เทพสีเงินอันซับซ้อน.... คือเหี้ยไรวะ สีเมฆอัสดงคือสีอะไร แล้วหงส์เทพหน้าตาเป็นไงต่างกะหงส์ไม่เทพไหม ลายอันซับซ้อนคือมันควรใช้คำนี้บรรยายลายเสื้อผ้าเหรอวะ กูว่ากูเป็นคนไม่เรื่องมากเรื่องสำนวนแล้วนะ ฮองเฮาที่เค้าด่าๆกันกูก้ออ่านได้ไม่คิดไร มาเจอเรื่องนี้ทำกูสกรีมได้แม่งคงเรียกได้ว่าแปลเหี้ยจริง

788 Nameless Fanboi Posted ID:xB80.0ciU

>>787 สีเมฆอัสดง = สีเมฆยามพระอาทิตย์ตกดิน หงส์เทพ = ลายหงส์นั่นแหละ แต่แม่งใช้คำให้ดูหรูหราเพิ่มขึ้น กูไม่รู้ว่าต้นฉบับใช้คำว่าหงส์เทพหรือเปล่า ต้องลองไปดูในฉบับแปล Eng ถ้าแค่ Phoenix ก็ใช้คำว่าหงสา ก็ได้ แต่เจิ้นคนแปลอาจอยากใช้คำหรูหรามาบรรยายเพื่อสร้างความแตกต่างระหว่างตัวเองกับนักแปลคนอื่นๆ
ลายเสื้อจีนส่วนใหญ่วิจิตรวิศมาหราอยู่แล้วมึง ยิ่งพวกพระสนม ฮองเฮา ชายา
นี่ขนาดใช้คำถูกนะมึงยังบ่น ถ้าอ่านต่อไป มึงเขวี้ยงหนังสือทิ้งแน่ เพราะจะเจอทั้งใช้ศัพท์แต่ไม่ถูกที่ สลับตำแหน่งตัวละครวุ่นวาย เรียกไม่เหมือนกันในหนึ่งย่อหน้า เรียงประโยคชนิดมึงอ่านงงว่ามันหมายถึงอะไร กูอ่านฮองเฮาแล้วก็เหมือนมึง รู้ว่าสำนวนแปลกๆ ใช้คำผิดบ้าง กูยังอ่านจนจบไม่จับผิดอะไรเท่าไร
แต่กูเจอเรื่องนี้ไป อ่านแล้วเซ็งกับการแปลมากว่ะ พยายามเขียนให้อ่านยาก แต่มือไม่ถึงในการเรียบเรียงสำนวนคำอ่าน พยายามใช้ศัพท์สูงล้ำๆมาบรรยายทำให้เรื่องหรูหรา แต่ใช้คำผิดมากมากก่ายกอง

789 Nameless Fanboi Posted ID:D1N/e1Y5p

>>788 >>787 กุเคยเห็นแต่ อาทิตย์อัสดง อัสดงแปลว่าตกไป อาทิตย์อัสดง = พระอาทิตย์ตกลับขอบฟ้า ส่วนเมฆอัสดง = เมฆลับขอบฟ้า ไม่เห็นจะสื่อความหมายเรื่องสีเลย
กุว่าคนแปลไม่มีความรู้ภาษาไทยมากพอ เลยเอาคำมาผสมใช้ผิดๆ เพราะไม่รู้ความหมายที่แท้จริง

790 Nameless Fanboi Posted ID:xB80.0ciU

>>789 หมายถึงสีของเมฆยามพระอาทิตย์ตกดินไงละมึง มึงต้องมีจินตนาการที่สูงพอๆกับเจิ้นนะเว้ย ถึงจะอ่านที่มันแปลมารู้เรื่อง
คนส่วนใหญ่นั้น จินตานาการและคำสลับตำแหน่งในหัวไม่เท่าเจิ้นไง ก็เลยงงกันเวลาอ่าน
นี่กูอุตส่าห์ช่วยแถให้นะมึง

791 Nameless Fanboi Posted ID:hjm/mnZtp

แล้วชุดกระโปรงผ้าแพรแคว้นสู่สีจันทราทรงเทพธิดาชายแขนเสื้อกว้างหรูหรา คือสีอะไรวะ พวกมึงช่วยกูวิเคราะห์ (กรรม) ที

792 Nameless Fanboi Posted ID:eQtTVkqRc

แปลโคตรป่วง ใช้คำวิเศษณ์โคตรเปลือง พยายามจะใช้คำสละสวยพราวพร่างฟุ้งฟริ้งป่าววะ 55555
กูอุตส่าห์ช่วยแก้ตัวตอนต้นๆมู้ อีบร้าแปลห่าเหวไร เอาความหวังดีกูคืนมา

793 Nameless Fanboi Posted ID:qMYHIDQ7g

ky เล็กน้อย กูเพิ่งมาอ่านฉู่หวางเฟยกับกลอรี่ มีคำถามเล็กๆน้อยๆอยากรบกวนให้เพื่อนโม่งช่วยตอบหน่อย
สำหรับกลอรี่ ไม่กล้าไปตั้งถามที่ห้องพี่เชี่ย เห็นคุยเรื่องวายกันเยอะ กะสปอยหนักหน่วงมากไม่มีจุดเลย กูหลบไม่ไหวเลยไม่เข้าไปอ่าน แต่มาขอถามจุดที่อยากรู้นิดๆหน่อยๆในห้องนี้ดูละกัน

สปอยกลอรี่ สปอยฉู่หวางเฟย
.
.
.
.
.
- คือเฉินอ๋องเป็นคนขอถอนหมั้นจากนางเอกก่อนเอง แล้วทำไมไปๆมาๆจากที่อ่านเหมือนเฉินอ๋องคอยมาปกป้องนางเอกอยู่เรื่อย อย่างตอนงานวันเกิดฮูหยินผู้เฒ่าจวนฝู่กั๋วกง (ชื่อนี้เปล่าวะ) ก็ออกมาปกป้องนางเอกงี้ คือฮีแกทำตัวเหมือนชอบนางเอก รักนางเอก แต่ทำไมถึงถอนหมั้นจากนางเอก หรือเป็นเพราะเหอไท่เฟยสั่งลงมาให้ถอนหมั้นเพื่อจะได้แต่งกับคนที่มีอำนาจอย่างพวกตระกูลไห่อ๋องงี้แทนเปล่า?

-หลานเหอจะย้ายเข้ามาอยู่ทีมพี่เชี่ยเปล่า?
.
.
.
.
.

794 Nameless Fanboi Posted ID:wAXKVqGF0

>>793 ตอบฉู่นะ
.
.
.
.
.
คือเดิมฮีไม่ชอบคู่หมั้นตัวเองซึ่งคือเจ้าของร่างเดิมก่อนที่นางเอกจะไปเข้าร่างไง รายนั้นนิสัยไม่เหมือนนางเอก พอนางเอกมาเข้าร่างนี้แล้วเฉินอ๋องเห็นนิสัยไม่เหมือนเก่า มีเสน่ห์แถมฉลาดขึ้นมาซะงั้น ฮีเลยหลงรักแล้วนึกเสียดาย ประมาณนั้น
.
.
.
.
.
จบสปอยล์

795 Nameless Fanboi Posted ID:0bTm+71//

>>791 สีจันทรา สีขาวนวลๆค่ะซิส

เรื่องอื่นก็ใช้นะ เช่นสีเสื้อท่านเก้า...

796 Nameless Fanboi Posted ID:w.u0NB278

>>793 กลอรี่มึงไปถามห้องพี่เชี่ยเลยก็ได้ เพราะตอนนี้พวกวายๆเขาแยกไปตั้งอีกห้องแล้วและดูท่าว่าจะเมากาวแบบซุยรัน ส่วนสปอยแม่งก็เยอะจริงแหละ ยังไงก็ถ้าเข้าไปก็เลื่อนปรื๊ด ส่งคำถามเข้าไปอ่านเก็บคำตอบอย่างเดียว

สปอยกลอรี่ที่มึงถาม
.
.
.
.
.
ไม่
.
.
.
.
.

797 Nameless Fanboi Posted ID:hjm/mnZtp

>>795 สีจันทราทรงเทพธิดา หรือ สีจันทรา (เว้นวรรค) ทรงเทพธิดา กูยังไม่เข้าใจเลย แม่งติดกันเป็นพืด

798 Nameless Fanboi Posted ID:qMYHIDQ7g

>>794 >>796 ขอบคุณเพื่อนโม่งมาก

>>796
.
.
.
.
.
ช่างเป็นเรื่องน่าเสียดาย กูชอบหลานเหอ อยากเห็นหลานเหอโดนพี่เชี่ยกลั่นแกล้งเยอะๆ
.
.
.
.
.

799 Nameless Fanboi Posted ID:xB80.0ciU

>>793 สปอยกลอรี่
.
.
.
.
.
หลานเหอไม่มาว่ะ เล่ม 6 ก็ยังไม่มา แถมด่าพี่เหี้ยถนัดปากมากขึ้น ไม่มีความเก่งใจในความเทพของพี่เค้าเลยขร่ะมึง
.
.
.
.

800 Nameless Fanboi Posted ID:bsf8dwunv

หลานเหอ มันเป็นของพี่เยี่ยครึ่งตัวแล้วไง แหม่ เกิดเรื่องอะไรก็ดึงเป็นพวกตลอด

801 Nameless Fanboi Posted ID:i2GVAYN1p

กล้วยประกาศlcเรื่องใหม่

802 Nameless Fanboi Posted ID:qMYHIDQ7g

>>801 คนเขียนเดียวกับนางสนมและชายาด้วยนะ งานนี้ได้มาประชันเรื่องการแปลอีกรอบละ

803 Nameless Fanboi Posted ID:.2I+T8I/W

>>802 กูกลัวว่าจะเป็นท่านเทพนะสิ

804 Nameless Fanboi Posted ID:qMYHIDQ7g

>>803 คนแปลอ่ะเหรอ เค้าบอกแล้วว่าใคร คนแปลเดียวกับลำนำจันทรา

805 Nameless Fanboi Posted ID:utOkeMbT9

>>801 มาเพิ่มให้ Ba Bao Zhuang (ซ่อนรักวิวาห์ลวง) 2 เล่มจบ
ผู้เขียน: Yue Xia Die Ying
ผู้แปล: กู่ฉิน
เมื่อนักแสดงสาวในยุคปัจจุบันทะลุมิติไปในยุคโบราณ กลายเป็นบุตรีของอี้อันโหว นางจึงคิดจะใช้ชีวิตใหม่นี้ด้วยการนั่งกินนอนกินเท่านั้น แต่ทว่าฮ่องเต้กลับพระราชทานสมรสให้นาง ทำให้ชีวิตของนางต้องปั่นป่วน

นี่กูสงสัยนักเขียนคนนี้เค้ามีแต่แนวนี้หรือวะ

806 Nameless Fanboi Posted ID:bl/IQzgza

>>801 เรื่องนี้ใช่มั้ยที่มีแปลอิ้ง ที่ไปกัดตบกับพระเอก

807 Nameless Fanboi Posted ID:i2GVAYN1p

เอาวะ ถึงจะเสียดายว่าไม่ใช่แจ่ม แต่กล้วยก็ยังดีกว่าอรุณตอนนี้ละว่ะ นักแปลไม่คู่กรรมนักเขียนละเว้ยยย จะแปลวัยรุ่นแบบกล้วยก็ยังดีกว่าวกวนสไตล์ละวะ

808 Nameless Fanboi Posted ID:.2I+T8I/W

>>804 ขอบคุณมาก ยังไม่ได้เข้าเฟสเลยยังไม่เห็นว่าใครแปล ถ้าอย่างงั้นเตรียมตัวรอเปย์

809 Nameless Fanboi Posted ID:EFMGKWtYG

>>803 อย่าหมิ่นเจิ้น เธอนักแปลคู่บุญของนักเขียนท่านนี้ //หาบนึ้ยกล่าววรั้ย

810 Nameless Fanboi Posted ID:j+Z3JFiVw

เชรดดด ถ้าจงหยวนออกของนางอีกเรื่องนี่ครบเลยนะ เทียบฝีมือนักแปลและบอกอ&ทีมพรูฟกันไปเลย
เดี๋ยวได้เถียงกันเรื่องสำนวนคนเขียนอีก

811 Nameless Fanboi Posted ID:2vcmHKMqZ

เห็นว่านางเอกแมร์รี่ซูมาก แต่จะรอดูสำนวนของ 3 สนพ. 2 นักแปลนะเค่อะ

812 Nameless Fanboi Posted ID:i2GVAYN1p

ตอนแรกว่าจะสอยชายามาอ่านถ้าราคาลงกว่านี้ ตอนนี้ไม่ละกุรอเรื่องนี้แทนดีกว่า 555

813 Nameless Fanboi Posted ID:hjm/mnZtp

ไม่ใช่วกวนสไตล์ก็ไม่มีไรเม้าท์น่ะสิ

814 Nameless Fanboi Posted ID:bl/IQzgza

แต่นักแปลของกล้วย เหอะๆ เอาเถอะหน้าปกคงสวย ไม่อนาถ

815 Nameless Fanboi Posted ID:qMYHIDQ7g

ถ้าแจ่มได้ ก็คงหนีไม่พ้นนักแปลคู่บุญ ถ้าจงหยวนได้ ก็หนีไม่พ้นทีมงาน20ชีวิต ถ้ายามเช้าได้ก็อาจจะได้วกวนไสตล์ พอกล้วยมาได้ก็คงได้สำนวนวัยรุ่นสไตล์กล้วย แต่อันนี้คิดว่าคงดีกว่าวกวนสไตล์นะ

816 Nameless Fanboi Posted ID:i2GVAYN1p

>>815 แจ่มกุว่าคงไม่เอานางละป่ะ ที่เอาๆมาก่อนหน้านี้แม่งติ่งกดดันทั้งนั้นนักแปลเค้าก็มีเยอะแยะ ทำไมต้องมาเอาไอมือสมัครเล่นมาให้เสียชื่ออีก

817 Nameless Fanboi Posted ID:r7je9VRE3

>>815 แจ่มคงไม่เอานางมั้งจะเอามาทำไมเห็นฟีตแบคของอรุณมาขนาดนี้แล้วเอามาแปลสิกูจะแบนไม่ซื้อ ถ้าลค.แจ่มจริงๆเค้าไม่แคร์นักแปลคู่บุญหรอกใครแปลก้อซื้อ หาบเจิ้นที่มาด่าๆแจ่มน่ะซื้อจริงป่าวยังไม่รู้เหอะ

818 Nameless Fanboi Posted ID:bl/IQzgza

>>817 อย่าหมิ่นป้าวีเอสสิ

819 Nameless Fanboi Posted ID:y6WAwo1pm

ปกติกล้วยประกาศlc แล้วบอกชื่อผู้ด้วยปะวะ หรือเป็นเฉพาะนักเขียนคนนี้

820 Nameless Fanboi Posted ID:y6WAwo1pm

>>819 ผู้แปล กูพิมพ์ตก

821 Nameless Fanboi Posted ID:1WPVTbtQf

>>805 นี่มันEight Treasures Trosseauที่กูตามอยู่!!!

กู...กูจะรอเชื่อมั่นในกล้วยได้มั้ยวะ เป็นลมแป๊บ

เรื่องนี้คล้ายเมียคุณธรรม โทนเรื่องเซ็ตติ่งเหมือนๆกัน แต่คำพูดแฝงนัย ซ่อนการบอกใบ้เอาไว้เพียบ ถ้าให้เทียบก็เมียคุณธรรมอัพเลเวลความโหด ความฉลาด ความขี้เกียจนางเอก สมจริงกว่าเมียคุณธรรมอะมึง

822 Nameless Fanboi Posted ID:r7je9VRE3

>>820 เห็นแวบๆว่า คนแปลลำนำรักจันทรา กูยังไม่ได้อ่านเรื่องนี้แปลเป็นไงบ้างวะ

823 Nameless Fanboi Posted ID:hjm/mnZtp

นักเขียนแม่งมีพล็อตเดียว เรื่องย่อเหมือนกันหมดทุกเรื่อง

824 Nameless Fanboi Posted ID:i2GVAYN1p

>>823 5555+ มีหยูๆไงแปลกแยก

825 Nameless Fanboi Posted ID:bl/IQzgza

>>819 บอก เหมยสี่ฤดูที่แปล ลิขิตรักด้ายแดงยังบอกเลย

826 Nameless Fanboi Posted ID:fdgU+jwCI

เออจริง คนเขียนแม่งมีพล็อตเดียว ต่างในรายละเอียดเล็กๆ อ่านบ่อยๆกูเบื่อ เพราะเอื่อยทุกเรื่องเลย

827 Nameless Fanboi Posted ID:2vcmHKMqZ

ทดลองอ่านพราวพร่างฯ ในดด.มาละ 1-3 เลย

828 Nameless Fanboi Posted ID:i2GVAYN1p

>>826 กุถึงตัดสินใจง่ายเลยไงเอาพลังชีวิตที่จะต้องแกะคำแปลชายาไปรอของกล้วยแทนได้เลย

829 Nameless Fanboi Posted ID:ecP315BQD

>>826 กุก็เบื่อ ตัวละครนิสัยคล้ายๆกันทุกเรื่องเลย แนวพระเอกหลงเมียแต่เมียเฉยๆอีกเหมือนกัน

830 Nameless Fanboi Posted ID:Ax2KEGkya

ทดลองอ่านพราวพร่างละ ไม่ค่อยชอบสำนวน

831 Nameless Fanboi Posted ID:MTouwnAmz

หน้าปกเรื่องใหม่ของกล้วยที่เป็นคนเขียนว่าด้วยอาชีพนางสนม คนวาดปกคนเดียวกับที่วาดปกฉู่หวังเฟยของแจ่มป่าววะ? เห็นภาพเล็กๆ ดูแล้วคล้ายๆ กัน

832 Nameless Fanboi Posted ID:xB80.0ciU

พราวพร่างกูอ่านแล้วเฉยๆ
เนื้อเรื่องตอนบรรยายไอ้ผู้ชายที่มาตู่ว่านางเอกมีสัมพันธ์กับตัวเอง ยาวไปหน่อย แถมวกวนอ่านไม่ดีมีหลุดจำไม่ได้ว่าใครเป็นใคร
แต่กูว่าตัวเรื่องมีความน่าสนใจตรงนางเอกดูสุขุมรอบคอบ มีสมอง ไม่ซูมากมาย และไม่ได้กลับชาติมาเกิด
เพียงแต่ว่าจุดเริ่มของนิยายยังดึงความสนใจแบบหมอหญิงไม่ได้ ของหมอหญิงอ่านแป๊บเดียวคนติดเลย แต่เรื่องนี้ยังไม่ติด

833 Nameless Fanboi Posted ID:KY17/H/P4

>>832 กูไปอ่านรีวิวในเว็บหนังสือที่จีน คนอ่านเค้าให้ 6 ดาวกว่าๆ เห็นว่าสนุกไปช่วงเดียวแล้วก็น่าเบื่อ แต่ไม่รู้จริงมั้ยต้องลองอ่านดูอีกที

834 Nameless Fanboi Posted ID:lTOKJs3WL

เพราะแบบนี้ไง กูถึงชอบให้ออกทีละเล่ม กูจะได้รู้ว่า กูควรตามต่อ หรือกูควรเทดี

835 Nameless Fanboi Posted ID:hT95ta02n

พวกมึงคิดว่า้รื่อง The Rebirth of the Malicious Empress of Military Lineage เจ้าเดียวกับเผาจะมีสนพ.ไหนซื้อม้ยวะ กุเห็นมีหลายคนเริ่มดำอ่านเรื่องนี้ บอกว่าเรียลกว่าอาหมวยสำเพ็ง กุก็จะลองไปอ่านengเนี่ยว่าจริงรึเปล่า

836 Nameless Fanboi Posted ID:inpP9Ha6T

>>835 เรื่องนี้ มีคนแปลตามใบสั่งน้ำมันมะพร้าว งาป่นอยู่ ก่อนสงกรานต์ มีคน inbox มาบอกว่า มีสนพ.ซื้อลิขสิทธิ์ ให้ลบออก
แต่พอเค้าถามไปว่าสนพ.ไหน ก็ไม่มีคำตอบมา สงสัยจะมาป่วนเล่น ตอนนี้ ตั้งเงื่อนไขการอ่านใหม่อีก ให้สั่งของ จะได้อ่าน 10 ตอน
เค้าก็ขายของราคาตลาดแหละ ไม่ได้ค้ากำไรเกินควร แต่กูขี้เกียจตาม แล้วก็ไม่รู้จะเอาน้ำมันกะงามาทำไร
อยากให้สนพ.ซื้อมาแปลเหมือนกัน จะไปดำอิ้ง ก็ขี้เกียจ

837 Nameless Fanboi Posted ID:inpP9Ha6T

>>835 ลืมบอก กูว่าเรียลกว่า ตรงที่ตัวนางเอกดูจะต้องฝ่าฟัน ให้ไหวพริบกว่า ตั้งแต่การแต่งตัว การเรียนฯ
ไม่มีพระเอกช่วย อ่านมาหลายตอน เห็นตัวพระเอกแบบเลือนราง ไม่ชัดแบบพี่เสา

838 Nameless Fanboi Posted ID:TUyvC6yVE

>>837 เฮียเสาของจีนก็ไม่ชัดตั้งแต่ปรากฏตัวเท่าของไทยนะ

839 Nameless Fanboi Posted ID:bl/IQzgza

>>836 หากินง่ายดีนะ

840 Nameless Fanboi Posted ID:xB80.0ciU

>>836 มีกำไรอยู่แล้วมึง กูเห็นในคอมเม้นท์เขาบอกว่า มีคนยอมจ่าย 100 บาทแบบไม่ได้ของด้วย เป็นค่าแปล
กำไรฉิบหาย คนจ่าย 1 ตอนนี่แพงกว่าซื้อหนังสือเป็นเล่มอีก

841 Nameless Fanboi Posted ID:XKjCYd/IR

คือคนยอมจ่ายก้อดูขาดสติไปหน่อยนะ โลกนี่แม่งมีนิยายให้อ่านเรื่องเดียวรึไงวะ #เหลือบไปมองกองดองกู

842 Nameless Fanboi Posted ID:OVJN5Kfgc

>>841 กูคิดเหมือนมึงเรื่องนี้กูเลยไม่อ่าน ตอนแรกกูตามวีรกรรมอยู่แล้วแต่หลังๆกูว่าเนือยเลยตอนนี้ไม่ได้ไรที่คนนี้แปลเลย
>>823 กูชอบนข.คนนี้นะแต่หลังกูเริ่มเบื่อแนวเดียวกัน3เรื่องเลย แต่กูก็คงจะตามแหละลองของต่อไป5555

843 Nameless Fanboi Posted ID:zAbvqRbM3

>>840 กู 836 นะ ไม่ได้บอกว่าไม่มีกำไร แต่ราคางากับน้ำมันที่ขาย คือราคาตลาด กำไรเหมือนแม่ค้าทั่วไปที่ขาย
ไม่ได้บวกค่านิยาย ถึงได้บอกว่า ไม่ได้ค้ากำไรเกินควร คนซื้อได้ของ+อ่านไง แต่จ่ายเพื่ออ่านฟรี.. ก็เอาที่สบายใจ
แต่กูก็ไม่เอา กองดองท่วมหัว เอาเวลาไปเคลียร์ดีกว่า

844 Nameless Fanboi Posted ID:zAbvqRbM3

ต่อๆ กูเพิ่งรู้ว่า มีอีก 200 ตอน แปลว่า คนอ่านต้องซื้องาไปอีก 20 ครั้งๆละ 270 รวมแล้ว 5400
ถึงจะได้ของ แต่กูก็ไม่คิดว่า คนอ่านจะกินจะใช้งา+น้ำมันงาในปริมาณขนาดนั้น
งา 100 กรัม x6x20 = 12 กก. ถ้าซื้อน้ำมันมะพร้าว 100ccx3x20 = 6 ลิตร !!!!
มันอาจจะไม่เยอะสำหรับคนที่กิน+ใช้กันทั้งครอบครัว แต่คนอ่านทั่วไป ซื้อเพื่ออ่านนิยาย เค้าคิดกันยังไง

845 Nameless Fanboi Posted ID:QsWk.rqxL

>>835 สนุก แปลอิ้งดี เรียลกว่าเผา นางเอกมีสติดีด้วย นางย้อนมาเข้าร่างตัวเองในอดีตก็ไม่ได้ตั้งตัวเป็นศัตรูกะใครไปทั่วถ้าไม่ทำนางก่อน นางมองว่าพวกนี้ก็แค่เด็กงี้ วางแผนระยะยาวไม่ได้มองแค่จะล้างผลาญตบตีใครแต่จะพลิกประวัติศาสตร์เดิมแบบค่อยเป็นค่อยไป
ถ้าไม่ดูชื่อนักเขียน กูจะชมว่านี่แหละแนวย้อนเข้าร่างตัวเองในอดีตแบบดีๆเป็นไง สมจริงกว่าเผาเยอะ แต่อ้าวคนเขียนเดียวกัน กูว่าฝีมือนักเขียนดีขึ้นเยอะ+ไม่มีกะปิน้ำปลา

846 Nameless Fanboi Posted ID:TUyvC6yVE

แล้วแต่สติปัญญาคนจ่ายว่ะ บังคับกันไม่ได้
ถ้าจะเอาผิดมีทางเดียวคือให้เจ้าของลิขสิทธิ์มาจัดการ
ซึ่งกูคิดว่าเป็นไปได้
.
.
.
.
.
ยากมากๆๆๆๆๆ

847 Nameless Fanboi Posted ID:iu87eHHRr

คนแปลงานกล้วยของเจ้เยี่ย เรื่อง ซ่อนรัก วิวาห์ลวง นามปากกากู่ฉิน ดีป่าววะ

848 Nameless Fanboi Posted ID:iu87eHHRr

เชคแล้ว คนเดียวกับจอมนางฯ พอได้อยู่นะ

849 Nameless Fanboi Posted ID:xB80.0ciU

>>848 งั้นกูก็เบาใจขึ้นหน่อย

850 Nameless Fanboi Posted ID:RHARByDgE

พวกแปลนิยายจีน เปิดกรุ๊ปลับทำนาบนหลังคนมีคนตามอย่างเยอะ เห็นละเพลีย

851 Nameless Fanboi Posted ID:BKREeQRhm

ky กูขอหวีดหมอหญิงหน่อย มึงกูอ่านเล่มนี้แล้วแอบน้ำตาซึมเบาๆ ให้ท่านแม่ทัพตอนนางเอกขอหย่า วงวารนางงงง ผิดเองที่รู้ตัวช้า ที่จริงรักเธอเสมอออออ~~~~~

ปล. เล่มนี้กูลำไยแม่ผัวทุกคนตั้งแต่ฮูหยินผู้เฒ่ายันไทเฮา เกลียดความกตัญญูไม่ลืมหูลืมตาของลูกชายตั้งแต่แม่ทัพยันฮ่องเต้ หยั่กด่าว่าอิฟรัยยยยย

852 Nameless Fanboi Posted ID:iIS8RDSvt

>>850 กูไม่เข้าเลยนะ เสียดายตัง จ่ายตังไปก็ไม่ถึงคนเขียนว่ะ รออ่านเล่มดีกว่าสำนวนก็ผ่านบ.ก พวกกลุ่มลับบางทีก็แปลงงไม่สมกับตังที่จะต้องจ่าย

853 Nameless Fanboi Posted ID:xB80.0ciU

>>850 กลุ่มลับ บางกลุ่ม กูเคยหลงเข้าไปอ่าน สำนวนแปลเหี้ยมาก แปลได้กากสถุลอากู๋ที่สุด
เสือกขายได้ด้วยโว๊ะ กูก็ไม่รู้จะโทษคนแปลหรือคนที่จ่ายตังดี
สำนวนเหี้ยๆแบบนี้ มึงยังจะจ่ายอีกเหรอ มึงเอาอากู๋ทรานส์อ่านเองดีกว่ามั้ง

854 Nameless Fanboi Posted ID:ezjm8NYBJ

>>845 ไปดำน้ำมาแล้ว พระเอกแนวเดียวกับเฮียเสา ต้องมีศักดิ์ฐานะอื่นคือเป็นเชื้อพระวงศ์
สปอย....
..
...
..
..
พระเอกที่อยู่ในฐานะลูกขุนนางใหญ่ที่เป็นตระกูลคู่ปรับกับนางเอกแกล้งตายคืนสู่ฐานะเดิมคืออ๋องห่าไรไม่รู้ แล้วใส่หน้ากากไว้ไม่ให้คนเห็นหน้า
มีศิษย์พี่ศิษย์น้องเป็นขบวนการคล้ายๆ เฮียเสาอีก แล้วยังควบคุมกองกำลังลับ ลำไยมากเลยเลิกดำต่อ

855 Nameless Fanboi Posted ID:VIy3oxg6k

KY พวกมึงหน่อย เมียไร้คุณธรรมมันใช้กระดาษอะไรวะ ขาวๆ เหมือนไม่ใช่ GR มันเปนงี้ทุกเล่มมั้ย

856 Nameless Fanboi Posted ID:omNdxUc7K

พราวพร่างทำไมตอนอ่านเรื่องย่อที่เพื่อนโม่งลงมันน่าอ่านจังวะ พอลองอ่านที่แจ่มลงแล้วมันเนือยจัง

857 Nameless Fanboi Posted ID:gDmbCS+kr

ก็นั่นมันย่อแล้วโว้ยยย กูดำน้ำพราวพร่างฯ ใกล้จบละ (กูคนที่อ่านข้ามๆ หาแต่ฉากหวานอ่าน)
กูไม่รู้ว่ามันจะสปอยล์มากไหม กูติดจุดให้แล้วกันนะ
.
.
.
.
.
เนื้อเรื่องช่วงต้นๆ มันปูเรื่องอะ ตัวละครเยอะเรือหายแต่พอพ้นช่วงแรกๆ ไป มึงเอ้ย เริ่มมันมาก ชีวิตนางเอกกูว่าดวงซวยขั้นสุด แต่!!! มันดีตรงพระเอกเว้ยมึง กูว่าเรื่องนี้ต่างจากหมอหญิงกะฉู่ เพราะไม่มีย้อนเวลา ส่วนพระเอกนางเอกมันดีอะ ฉลาด เก่ง มีสติ ไม่ซู อ่านแล้วเหมือนโตไปทีละนิดกับตัวละครอะ ไม่ออกทะเลนะ อ่านใกล้จบละ ความสนุกมันเพิ่มขึ้น เข้มข้นขึ้น มีช่วงเนื่อยไหม มีนะ แต่ไม่ได้เนื่อยจนอ่านแล้วเหนื่อยอะ อ้อ เรื่องนี้เป็นเรื่องที่แบบมีสำบัดสำนวน อ่านแล้วต้องคิดตามอะ ด่าแบบผู้ดี เจ็บจี๊ดเหมือนโดนเบตาดีนราด บางทีกูโง่เองอ่านแล้วงง คงต้องรอเวอร์ชั่นแปลไทย
.
.
.
.
.
ประโยคของพระเอก 'เรื่องของพวกเราทั้งสอง จะไม่มีใครอื่นมาแทรกกลาง...' กูจำประโยคเป๊ะๆ ไม่ได้ แต่กูจำได้ว่ากูกรี๊ดดังมาก อหหหห พระเอกของกู

858 Nameless Fanboi Posted ID:iIjzCS5jn

>>857 เพลง ไม่มีตรงกลางของพี่เอ๊ะดังในหัวกูเลย55555

859 Nameless Fanboi Posted ID:BFAOOwu.o

>>855 ยามเช้าไม่ได้กรีนรี้ด
>>857 พี่เอ๊ะขึ้นมาเลย

860 Nameless Fanboi Posted ID:icetFlTDV

มึงๆ กูขอถาม ถ้าให้พวกมึงเลือกระหว่างฉู่กะพราวพร่าง มึงจะซื้ออะไร กูมีความอยากอ่านเรื่องนี้มาก แต่งบมีจำกัด เลยต้องเทเรื่องใดเรื่องหนึ่งที่กูตามอยู่ กูเลยว่าอาจจะเทฉู่แล้วมาเก็บเรื่องนี้แทน

861 Nameless Fanboi Posted ID:Rt1w8/v5y

>>860 กูว่าพราวน่าสนกว่า ฉู่มันก็เซม ๆ แบบที่รู้ ๆ กันแล้ว อีกอย่างเห็นว่ามีแปลอิ้งด้วยนี่มึง

862 Nameless Fanboi Posted ID:gDmbCS+kr

>>860 กูยังไม่ได้อ่านฉู่นะ กูเลยมาตอบในฐานะดำพราวพร่างมา
.
.
.
.
.
(กูกลัวว่ากูจะเผลอสปอยล์)
ถ้ามึงเป็นคนชอบเรื่องที่ดูเอื่อยๆ แต่ไม่เอื่อย(งงม่ะ เอ่อ กูงง) สนุกขึ้น หักมุมตัวละครได้เจ็บจี๊ด ไม่ได้ดราม่ามากแบบเฝยหว่อ,ถงหัวที่จะร้องไห้จะเป็นจะตาย แต่เป็นดราม่าเพราะอิปมนางเอกนี่ล่ะ ชอบที่ความรักของพระเอกนางเอกมันค่อยๆ เกิดขึ้นทีละน้อย แล้วหวานหนักๆ ตอนรักกันแล้ว เรื่องนี้ตอบโจทย์มึง ไม่ต้องกลัวลงเรือผิด พระเอกรักนางเอกมากๆๆๆๆๆๆ ทั้งพระเอกนางเอก อะให้ตัวร้ายด้วย ไม่โง่ ไม่ซู ไม่เวอร์ ทุกตัวสีเทาๆ ทั้งนั้น แค่ช่วงต้นมันดูเอื่อยและตัวละครเยอะก็เท่านั้นเอง เรื่องมันไม่ได้เหมือนหมอหญิงที่เปิดก็ปังดึงคนอ่าน แต่ถ้าอ่านพราวพร่างมันจะทำให้โตไปกับตัวละครอะ ถ้ามึงชอบที่กูพูดมา ก็รอพราวพร่างอะ

863 Nameless Fanboi Posted ID:dL+z3SRLo

>>862 เอื่อยกว่าหงส์ขังรักไหมวะ

864 Nameless Fanboi Posted ID:gDmbCS+kr

>>863 กูไม่เคยอ่านหงส์ขังรักวะ กูตอบไม่ได้

865 Nameless Fanboi Posted ID:H0bobR6MZ

>>862 ถ้ากูเป็นแนวอ่านเรื่องหลงเงานาง หรือเรื่องหงส์ขังรักแล้วกูร้องไห้ได้มันพอจะน่าสอยไหม. กูชอบแบบบีบคั้นแต่ไม่ดราม่าอ่ะ. อย่างหงส์ หรือหลงเงานางมันแบบนางเอกโดนเค้าหลอกแต่เต็มใจให้หลอก ตอนที่นางเอกมันบรรยายความรู้สึกตัวเองกูนี่จุกชิบหาย

866 Nameless Fanboi Posted ID:gDmbCS+kr

>>865 (อาจจะสปอยล์)
.
.
.
.
.
ประมาณนั้น แต่มันอยู่ช่วงกลางๆ เรื่องละ บีบคั้นอารมณ์เล็กๆ ถ้าคนอ่อนไหวกับประเด็นครอบครัวก็ปล่อยโฮได้ แต่ไม่ได้ดราม่าทั้งเรื่องนะโว้ย มันครบทุกรสอยสกที่แจ่มโปรยอะ แพ้ภูมิดราม่าก็เชื่อว่าอ่านได้

867 Nameless Fanboi Posted ID:H0bobR6MZ

>>866 แท้งกิ้ว ไตกูหมดตัวแล้ว

868 Nameless Fanboi Posted ID:Rt1w8/v5y

>>866 กูเห็นคำว่า"ครบทุกรส"แล้วมีสะดุ้ง 5555555

869 Nameless Fanboi Posted ID:gDmbCS+kr

จะว่าไป เรื่องที่คุณมดแดงเสนอแจ่มถูกจริตกูทั้ง 2 เรื่องเลย ทั้งสยบฟ้าฯ ทั้งพราวพร่างฯ เรื่องดีจริงๆ

870 Nameless Fanboi Posted ID:ruTg4+lv.

>>869 ขออย่างเดียวอย่าให้แปลก็พอ

871 Nameless Fanboi Posted ID:icetFlTDV

>>870 ทำไมอ่ะ กูว่าคุณมดแดงแกก็แปลดีออก

872 Nameless Fanboi Posted ID:gDmbCS+kr

>>870 ทำไมอะ กูชอบการแปลของคุณมดแดงนะ หรือมึงกลัวเค้าไม่มีเวลาแปลสยบฟ้าฯ

873 Nameless Fanboi Posted ID:B7tsB9pjn

>>870 กูว่ามึงหมายถึง ช้ามากใช่ไหม ขนาดสยบฟ้าฯ แฟนคลับบ่นแล้วบ่นอีกว่าช้าไป
เพราะเรื่องสำนวนการแปล ฝีมือเจ๊แกไร้ที่ติ งานดี เป็นนักแปลแถวหน้าๆของสายนิยายจีนเลย

874 Nameless Fanboi Posted ID:dL+z3SRLo

.....

875 Nameless Fanboi Posted ID:SxyMcWkwc

เควายยย มีใครอ่านเม่ยกงฉิงมั่ง สนุกป่ะวะอยากได้รีวิว

876 Nameless Fanboi Posted ID:e.Xs0XE+i

>>872 >>873 ตามนี้ละ แค่แปลสยบฟ้าเล่มแค่นั้นยังตั้ง 2 เดือน ให้แปลอีกเรื่องคงต้องส่งสปอยล์ทั้งเรื่องให้อ่านแก้ขัดแบบป้าหลินแล้ว

877 Nameless Fanboi Posted ID:YkIMxJKl7

>>876 มึงรู้มั้ย เวลาที่มึงว่าช้าน่ะ ถือว่าเร็วสุดๆแล้วสำหรับการทำนิยายแปล ถ้ามึงได้อ่านทุกเดือนหรือสองเดือน มันหมายความว่านักแปลต้องแปลงานต่อเนื่องชนิดที่ไม่มีเวลาหยุดพักไปไหน โดยเฉพาะคนที่ไม่ได้ทำเป็นงานหลัก เล่มแค่นั้นที่มึงว่าน่าจะต้องใช้เวลาแปลสักเดือนนึงถึงจะเสร็จ ถ้าหนากว่านั้นต้องใช้เวลาแปล 2 - 3 เดือน แล้วพอส่งต้นฉบับเข้ากองบก. ก็ต้องใช้เวลาเอดิตต้นฉบับ ตรวจตัวสะกด จัดหน้า ทำปกเรียบร้อยถึงส่งพิมพ์ได้ กระบวนการตรงนี้ใช้แค่เดือนเดียวนี่คือเร่งสุดๆแล้ว เวลาแค่นี้ถ้าทำลวกๆหรือไม่เก่งจริงมีหลุดมหาศาลเลย คนอ่านที่อ่านจบในเวลาไม่กี่ชั่วโมงไม่รู้หรอกว่ามันเร่งขนาดไหน

กูอ่านเมนต์ดราม่าเรื่องสยบฟ้าทั้งหลายแหล่จนเซ็งแล้ว แต่ละคนหน้ามืดตามัวอยากอ่านจัด กูเข้าใจละว่ามันสนุก อ่านแล้วติด อยากอ่านต่อ สนพ.เองก็ไม่ดีที่พยายามเอาใจคนอ่านด้วยการออกเร็วๆจนไม่มีสต็อกเยอะพอ แต่ช่วยคิดถึงเวลาและความเป็นจริงในการผลิตบ้างเหอะวะ

878 Nameless Fanboi Posted ID:Ez+VvmL4W

>>862 กูกำลังคิดว่ากูจะสปอยล์พราวพร่างต่อดีมั้ย กูเคยสปอยล์ไว้ที่ >>28 ถ้าสปอยล์ปมใส่ร้ายนางเอกเนี่ยจบเลยนะ จะหมดลุ้นทันที

879 Nameless Fanboi Posted ID:YkIMxJKl7

เพิ่มเติม...

ที่เอ็นเทอร์ออกมาประกาศว่าจะออกทุกสองเดือนนั่น กูว่ากล้ามากแล้ว แทบไม่มีเวลาให้คนแปลป่วย งานเข้า เกิดแอคซิเดนท์ หรือไปไหนมาไหนได้อย่างสบายใจเลย ชีวิตคุณมดแดงทำแต่งานแห้งเหี่ยวไปอีกเป็นปีแหงๆ

880 Nameless Fanboi Posted ID:D1dQwTHLY

>>877 ตะแต่สยามกับท่าน น. แกออกนิยายรัวๆได้อ่ะคับ

881 Nameless Fanboi Posted ID:dL+z3SRLo

ยังดีกว่ากูกูท่านนั้น เล่มนึงใช้เวลา 2 ปี

882 Nameless Fanboi Posted ID:aPU2IXlW+

>>880 คุณมดแดงก็ทำงานประจำควบคู่กันไปด้วยนะมึง บางทีงานแปลอย่างเดียวมันไม่พอเลี้ยงชีวิตว่ะ อันนี้ก็สิทธิส่วนตัวของนักแปลนะ
สำหรับคนที่ทำงานประจำควบคู่ไปกับงานแปล อัตราเร่งขนาดนี้ งานออกมาดีขนาดนี้กูว่าก็ฮึดสุดๆ ล่ะ

883 Nameless Fanboi Posted ID:YkIMxJKl7

>>880 มึงเอาท่านน.มาเทียบได้ไงวะ นั่นระดับเทพ เดือนนึงแปลได้ตั้งหลายเล่ม ที่กูพูดถึงนี่ระดับนักแปลทั่วไปทำได้ แล้วจะสยามหรือแจ่มใสนี่ ไม่เห็นเหรอว่าหลังๆนี่จะประกาศลิขสิทธิ์หรือโฆษณาก็ต่อเมื่อใกล้เวลาที่หนังสือชุดใหม่จะออกเท่านั้น ดูอย่างพราวพร่างสิ มันแปลว่าเขาต้องมีต้นฉบับสต็อกไว้ล่วงหน้าและวางแผนไว้แล้ว ถึงจะออกได้เดือนละเล่ม คนอ่านจะได้ไม่ต้องรอนาน ยิ่งไอ้พวกหนาๆที่ต้องใช้เวลาผลิตนานๆน่ะ บางทีต้องทำล่วงหน้ากันหลายเดือนหรือเป็นปีเลย แต่สยบฟ้ายาว 40 เล่มนี่มึงหวังจะให้สนพ.เตรียมขนาดไหนวะ ยิ่งยาวยิ่งต้องใช้เวลาในกระบวนการผลิตนานขึ้นเรื่อยๆ ออกสองเดือนเล่มนี่บุญมากแล้วเว้ย เห็นใจคนทำบ้างเหอะ

884 Nameless Fanboi Posted ID:VG86P1haX

>>878 สปอยเถอะมึง กูอยากรู้ จะได้รออ่านเล่มอย่างสบายใจ ขอบคุณล่วงหน้า ปล.กูไม่ใช่ คห.862 นะ

885 Nameless Fanboi Posted ID:WVh8xiutk

>>877 //สะกิดเบาๆ นิยายแจ่มเรื่องอื่นหนากว่านี้ก็ออกเดือนละเล่มนะ

>>883 อันนี้ก็น่าเบื่ออย่าง แก้ตัวแทนโดยไม่ดูอะไรเลย คุณมดแดงนะเคยบอกแล้วว่าแปลเดือนละเล่มก็ได้ ถ้าแปลเป็นงานประจำ ไม่ใช่ว่าทำไม่ได้ แต่ไม่ทำเพราะมีงานประจำ สำหรับพวกที่ชื่นชมนักหนาว่าเทพอย่างโน้นเทพอย่างนี้ แถวหน้าของวงการ แต่พอเอามาเทียบกับคนอื่นก็ถีบแกให้ต่ำอยู่ร่ำไป ไม่รู้จะหัวเราะหรือร้องไห้แทนคุณมดแดงดี

886 Nameless Fanboi Posted ID:YkIMxJKl7

>>885 นั่นเขาต้องเตรียมสต็อกต้นฉบับมาก่อนแล้วไง ดีไม่ดีอาจจะทำเสร็จรอไว้ก่อนประกาศว่าจะออกก็ได้ ถ้าหนังสือพร้อมจะวางแผนการตลาดยังไงก็ได้ เพราะลูกค้าก็คงไม่รู้ว่าเขาแปลเสร็จตอนไหน พร้อมพิมพ์เมื่อไร กูได้ยินมาว่าเทียบท้าปฐพีสามเล่มนั่นใช้เวลาแปลเป็นปีเลยนะมึง นิยายยิ่งหนา ภาษายิ่งยาก ยิ่งใช้เวลาทำนาน

เอาจริงๆกูไม่สนเท่าไรหรอกว่าฝีมือใครเทพขนาดไหน เพราะหนังสือแปลมันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฝีมือคนแปลอย่างเดียว มันขึ้นอยู่กับฝีมือบก.ด้วย ตัวอย่างก็มีให้เห็นอยู่ ที่ด่าชายาฯกันมาตั้งแต่ตำหนักที่แล้วนั่นละ ต่อให้ฝีมือแปลห่วย แต่ถ้าบก.เก่ง คนอ่านก็ชมกันเลิศลอยได้ ของแบบนี้มันต้องดูหลายๆอย่างประกอบกันว่ะ ส่วนความเร็วในการแปลมันขึ้นอยู่กับปัจจัยส่วนตัวของนักแปลแต่ละคนว่าจะทำได้เร็วขนาดไหน ติดขัดอะไรหรือเปล่า

แต่กูเพลียมากกับพวกที่บอกให้คุณมดแดงลาออกมาแปลอย่างเดียว เป็นการรับผิดชอบงาน แม่งบ้าไปแล้ว สนแต่ความต้องการของตัวเองชัดๆ เขาเป็นนักแปล อาจจะทำเพราะชอบ หรือเพราะเงิน หรืออะไรก็ตามแต่ ถ้าเขาไม่พอใจ ไม่ไหว เขาก็บอกเลิกแปลได้ ไม่ใช่เรื่องยากเลย ไอ้พวกที่เรียกร้องต่างหากละ ถ้าไม่มีคนแปลให้อ่านจะยิ่งคลั่ง

887 Nameless Fanboi Posted ID:SZBHPQi96

>>886 ถ้าให้พูดตามตรงนะ สนพ.ผิดที่ใช้งานคน (นักแปล) ผิดประเภท คุณมดแดงเหมาะจะทำงานละเอียด แต่ไม่ยาว อย่างพราวพร่างนี่กำลังดี แค่ 7 เล่ม ถึงจะหนาหน่อยคงพอแปลใน 1-2 ปีได้ แต่สยบฟ้ามันงานยาว 40 เล่ม ควรใช้นักแปลที่แปลไวกว่านั้นมาแปล

888 Nameless Fanboi Posted ID:YkIMxJKl7

>>887 ที่มึงพูดมาอาจจะจริง แต่อย่าลืมว่าเขาเป็นคนแนะนำสยบฟ้าให้สนพ. สนพ.ก็ต้องให้เกียรติเขาที่แนะนำเรื่องสนุกๆให้ด้วย ส่วนใหญ่แล้วถ้านักแปลเป็นคนแนะนำเรื่องให้สนพ. นักแปลคนนั้นก็จะเป็นคนได้แปลนั่นละ เขาอาจจะแนะนำเพราะอยากแปลก็ได้ ใครจะรู้ ถ้าเจ้าตัวคนแนะนำไม่ได้แปล สนพ.ก็ต้องหาคนที่ภาษาเหมาะกับงานมาแปลเอง เรื่องงานแปลนี่คุณภาพสำคัญกว่าความไวว่ะ ยิ่งถ้าเป็นเรื่องยาวๆด้วยยิ่งมีผล ไม่มีที่ไหนอยากโดนคนอ่านด่าแล้วเทหรอก

889 Nameless Fanboi Posted ID:DGWKlr3Zd

>>878 เอา กูอยากรู้ // ใส่จุดให้คนื่นหลบง่ายๆหน่อยก็ดีนะ

890 Nameless Fanboi Posted ID:SZBHPQi96

>>888 งั้นก็ให้คุณมดแดงแปลพราวพร่างอีกเรื่องเลยสิ แบบนั้นประเทศไทยมีปชต.แล้ว 2 เรื่องนี้ก็คงยังแปลไม่จบหรอก

แล้วคุณภาพสำคัญกว่าความไวนี่ไม่จริงหรอก โดยเฉพาะเรื่องยาวๆ ที่สนุกจริง ยิ่งแปลออกไวๆ คนยิ่งตามติดกระชั้นชิด กลับกัน เรื่องยาวที่ปล่อยทิ้งไว้นานๆ นั่นละคนจะยิ่งน้อยลง ไม่งั้นสยามที่คุณภาพการพรูฟงานต่ำที่สุดคงไม่ขายดีที่สุดแบบทุกวันนี้หรอก

891 Nameless Fanboi Posted ID:aPU2IXlW+

>>890 ถามจริงๆ ออกเดือนละ 2 เล่มนี่มันถือว่าช้ามากเลยเหรอวะ อัตราความเร็วขนาดนี้เปรียบเหมือนรถไฟเหาะเร็วกว่านรกสำหรับกูที่รอคอย Berserk หน้ากากแก้วอยู่โดยไม่รู้ชะตากรรมเลยว่ะ แต่กูก็ยินดีรอนะเว้ย สิ่งที่รับไม่ได้คือคนแปลห่วยๆ กับงานที่ต้นฉบับมาดีๆ ว่ะ

892 Nameless Fanboi Posted ID:gDmbCS+kr

>>878 สำหรับกูที่ดำมาแล้ว อย่าเลยให้รออ่านเถอะ ลุ้นในเล่มเถอะ
>>889 เชื่อกูว่ารออ่านในเล่ม แล้วมึงจะอินมากแบบกู ถ้าสปอยล์ก่อน ความอินกูว่าน่าจะหายไปเยอะ

ถ้าอยากด่าตัวละครแรงๆ แบบที่ด่าแม่ผัวกะอนุห้าในหมอหญิง อย่ารู้สปอยล์ปมเลย เชื่อกู มาอินและร่วมรอด่าไปกับกูเหอะ

893 Nameless Fanboi Posted ID:YkIMxJKl7

>>890 มึงจะหัวร้อนประชดกูทำไมวะ ก็บอกแล้วว่าถ้าเจ้าตัวคนแนะนำไม่ได้แปล สนพ.ก็ต้องหาคนที่ภาษาเหมาะกับงานมาแปลเอง ที่กูเขียนยาวๆมานี่คือบอกให้รู้เรื่องกระบวนการผลิตหนังสือแปลแบบทั่วๆไป เรื่องคุณภาพสำคัญกว่าความไวนี่เป็นพื้นฐานในการทำงานว่ะ แต่สนพ.จะกำหนดแผนการตลาดแบบ ออกเร็วหรือออกช้า จะให้ใครแปลเรื่องอะไร มันก็ขึ้นอยู่กับสนพ.อยู่แล้ว

แต่บอกให้รู้ไว้เลยนะว่า ถ้าเอาแต่เน้นความไวกับนิยายชุดยาวๆ แล้วคุณภาพงานแปลไม่เอาอ่าวละก็ ฉิบหายแน่ๆ ดูจงหยวนเป็นตัวอย่างสิ

894 Nameless Fanboi Posted ID:gDmbCS+kr

กูหายไปแปปเดียว ไหงมาดราม่าคุณมดแดงได้วะ คือคุณมดแดงไม่ได้รับงานแปลเต็มเวลาปะวะ เค้าทำได้ขนาดนี้แล้วจะเอาไง จะให้ลาออกจากงานมารับแปลงานอย่างเดียวก็ไม่ใช่ปะวะ ใจเย็นๆ นะ อากาศร้อนพอละ หัวไม่ต้องร้อนตาม เดี๋ยวจะร้อนไปกันใหญ่

895 Nameless Fanboi Posted ID:dL+z3SRLo

Keep calm & Don't feed the Troll

896 Nameless Fanboi Posted ID:6.s7zdeWM

Ky ขอกูบ่นหน่อยแม่งเรื่องชายากูจะไม่พูดแล้วเพราะคนด่าเยอะแล้วแต่นี้ไม่ไหวนะสรุปชาติก่อนนางเอกทำงานไรว่ะเดี๋ยวบอกนายหน้าเดี๋ยวบอกทำงานวงการบันเทิงคือเหี้ยว่ะกูพยายามปล่อยผ่านไปตั้งเยอะแล้วแต่อันนี้ไม่ไหวว่ะ

897 Nameless Fanboi Posted ID:dL+z3SRLo

>>896 กูอ่านเจอเป็นนายหน้านะ แต่กูอ่านต่อไม่ไหว ทนได้เล่มแรกไม่ถึงครึ่งเล่ม
แล้วที่บอกว่าทำงานวงการบันเทิงนี่บทไหนวะ

898 Nameless Fanboi Posted ID:YkIMxJKl7

>>896 กูอ่านฉบับภาษาอังกฤษมาก็ไม่รู้เหมือนกันว่าตกลงนางทำงานอะไรกันแน่ มโนเอาเองว่าน่าจะเป็นพวกเอเจนซี่วงการบันเทิง แต่ก็ไม่น่าจะเต้นอะไรนั่นโชว์ท่านอ๋องได้ขนาดนั้น ก็เลยช่างแม่ง

899 Nameless Fanboi Posted ID:SZBHPQi96

>>891 กูไม่เข้าใจอย่างหนึ่งมากๆ ทำใมพวกที่เข้าข้างสนพ.ต้องเอาการเขียนมาเทียบกับการแปล มันเป็นกระบวนการคนละอย่างเลยนะ ระหว่างสร้างสรรค์ใหม่กับถ่ายทอดสิ่งที่มีอยู่แล้ว ทำไมไม่เทียบสิ่งที่มีกระบวนการเหมือนกันละ

>>893 กูรู้ระบบในงานผลิตหนังสือดี อาจจะรู้ดีกว่ามึงด้วยซ้ำ และทุกครั้งที่พวกมึงเถียงแทนก็ยกเรื่องนี้มาพูด จนกูคิดว่าไปก็อปมาจาก FAQ ที่ไหนหรือเปล่า แต่กูจะผ่านเรื่องนั้นไป เพราะมันคนละประเด็นกับการแปล ถ้าพวกมึงแยกแยะได้

อันนี้ก็อีกเรื่องที่น่าเบื่อ ทุกครั้งที่มีคนยกคุณภาพการแปลมาต้องยกจงหยวนมาเทียบ ก็รู้อยู่หรอกว่าไม่กล้าเอาไปเทียบกับสยาม แต่มันก็ไม่ได้ทำให้คุณภาพงานมันดีขึ้นหรอก ถ้าจะเอาแต่พูดว่าดีกว่าขยะที่ต่ำตมที่สุดในวงการ

>>894 มีคำไหนรึยังที่บอกให้ลาออกมาแปล กูแค่บอกว่าเขาแปลช้า ไม่เหมาะกับการรับงานยาวๆ ถ้าให้แปลควบคงต้องรอหลานบวชกว่าจะจบ

900 Nameless Fanboi Posted ID:jLvBcFefw

เอิ่ม เขาก็ไม่ได้แปลพราวพร่างอยู่แล้วป้ะ มึงจะยกมาพูดทำไมอะ ส่วนคุณภาพสยามอะเหรอ มีคำผิดทุกเล่มจ้า แปลเร็วแล้วมีคำผิดเยอะกูก็ไม่อยากเสียเงินซื้อนะ

901 Nameless Fanboi Posted ID:YkIMxJKl7

>>899 เทียบกับสยามไปจะได้อะไรขึ้นมาวะ คุณภาพการทำงานมีให้เห็นมานาน คนอ่านก็ทำใจกับการสะกดผิดตกๆหล่นๆของสยามอยู่แล้ว เขายอมรับกันได้เพราะอ่านจนคุ้นกันมานานนม กูไม่รู้ว่าคนอื่นยกจงหยวนขึ้นมาเทียบในแง่ไหน แต่ที่กูยกจงหยวนขึ้นมาเพราะมึงบอกเองว่าคุณภาพสำคัญกว่าความไวนี่ไม่จริงหรอก จงหยวนทำนิยายรัก มีบก.ที่จัดการกับต้นฉบับแบบเหี้ยๆ และนักแปลคุณภาพห่วยๆแปลมั่วๆ จนด่ากันมา 42 ตำหนักแล้ว ไม่สังเกตความเร็วที่มันออกนิยายชุดทีเดียวพร้อมกันจบชุดหรือไง คุณภาพในเล่มอีกล่ะ มีตัวอย่างชัดๆแบบนี้แล้วมึงยังเชื่อเหรอว่าความไวสำคัญกว่าคุณภาพ

902 Nameless Fanboi Posted ID:gDmbCS+kr

>>899 กูขอโทษที่เข้าใจมึงผิดก็แล้วกัน แต่จะให้นักแปลแปลไวกว่านี้ มันก็ได้ อย่างที่คห.บนๆ บอก เมื่อคุณมดแดงเสนอมา สนพ.ก็ต้องให้เกียรติเค้าปะวะ และคุณมดแดงต้องการจะแปลด้วย ก็ต้องให้คุณมดแดงแปลดิวะ

903 Nameless Fanboi Posted ID:B7tsB9pjn

กูทำใจนานแล้ว อยากได้ของดีมีคุณภาพก็ต้องรอ กูว่าเฮียแม่งพลาดตรงที่วางแผนไม่ดีตั้งแต่ต้น
แถมเสือกรับปากคนอ่านในตอนแรกว่าจะออกประมาณ 1-2 เดือนแล้วทำไม่ได้ กลายเป็น 2-3 เดือนแทน
ทำให้หลายคนหัวเสีย ตรงนี้กูว่าสำคัญ ดันไปผิดคำพูด ถ้าไม่รับปากตอนแรก ไม่กำหนดไว้ตั้งแต่แรกว่าจะออกเดือนละเล่ม นี่คงโดนด่าน้อยกว่านี้
ใครไม่ตามช่างมึง ส่วนกูตามเพราะงานดีมีความสนุก

904 Nameless Fanboi Posted ID:81LRLRt95

กูไม่ได้เข้าข้างสนพ.หรือฝั่งไหนนะเพราะกูไม่ได้ตามเรื่องนี้ แต่กูอยากบอกว่าสำหรับกูไม่ว่าเรื่องไหนสนพ.ไหนคุณภาพสำคัญกว่าความไว ยกตัวอย่างเมียคุนนะทำกูเทนักแปลและสนพ.จนกว่าจะปรับปรุง

905 Nameless Fanboi Posted ID:B7tsB9pjn

ถ้าเป็นสำนวนคนอื่น สยบฟ้าอาจจะสนุกน้อยกว่านี้ว่ะ สำนวนดีจริงๆคนนี้
สำหรับกูคนแปลค่อนข้างสำคัญ แปลผิดแปลพลาด สำคัญประหลาด อ่านแล้วชวนง่วง
ปรายตามองไป มีนักแปลหลายคนอยู่ที่เข้าข่ายเพียบ
ท่านน.นั้น ระดับเทพ มองปุ๊บแปลออกทันที ส่วนคำผิด กูโทษคนแกะคำแปลจากลายมือท่านว่ะ พิมพ์ผิดเอง
ของสยามคนอื่นก็แปลความเร็วระดับคุณมดแดง อาจจะเร็วกว่านิดหน่อย แต่สยามดีหน่อยที่มีการตุนงานก่อนออกขายเลยได้เดือนละเล่ม

906 Nameless Fanboi Posted ID:SZBHPQi96

>>900 ก็ตอนแรกกูบอกว่าขอแค่คุณมดแดงไม่แปลก็พอใจแล้ว เพราะแปลสยบฟ้าเรื่องเดียวยังช้าขนาดนี้ แปลควบกูคงรอตายพอดี แล้วก็มีคนก็อป FAQ มาโวยวายใส่กูนี่ละ

อ่านดูอีกที >>886 ทำไมเทียบท้าแปลเตรียมเป็นปีได้ละ แต่ทำไมเรื่องนี้บอกจะให้แปลตุนไว้แค่ไหนละ

907 Nameless Fanboi Posted ID:ZATh9.lC1

เรื่องแปลผิดท่านน.กูว่า...คนแกะลายมือท่านได้นี่อย่างเก่งเลยนะ ท่านแปลเขียนเอาแล้วให้คนไปแกะพิมพ์อีกที ส่วนเรื่องคุณมดแดง ก็ไม่ออกความเห็นแล้วกัน สำหรับกู กูรอได้นะ เรื่อยๆ

908 Nameless Fanboi Posted ID:YkIMxJKl7

>>906 ถามแบบนี้นี่กะจะโทรลล์ใส่ หรืออยากจะใบ้ว่าจริงๆแล้วไม่ได้รู้ระบบในการผลิตอย่างที่บอกมาก่อนหน้าวะ

เทียบท้ามีกี่เล่ม สยบฟ้ามีกี่เล่ม ต่อให้เป็นนิยายชุดเหมือนกัน ก็ไม่น่าจะมีใครบ้าโยนโครมให้นักแปลทั้ง 40 เล่มแล้วบอกว่าเอาไปแปลมา สนพ.จะสต็อกไว้สัก 5 เล่ม 10 เล่มก่อนเริ่มออกหรอก ถ้ารอขนาดนั้นต้องทำล่วงหน้ากันเป็นปีๆ ถึงมันจะดีต่อการออกเล่มต่อเนื่อง แต่นักแปลต้องกินต้องใช้ มีธุระต้องทำนะ

พอเหอะว่ะ กูเหนื่อยจะตอบมึงละ ถ้ามึงจะแถแท่ดๆออกข้างไปเรื่อยๆไม่จบแบบนี้ เสียเวลากูเปล่าๆ

909 Nameless Fanboi Posted ID:WVh8xiutk

>>908 เฮ้อ ดูขนาดหน่อย เทียบท้า 3 เล่มนี่สยบฟ้า 10 เล่มยังได้เลยนะ แล้วที่บอกนักแปลต้องกินต้องใช้ คุณมดแดงมีงานประจำนะ จะมารอเงินจากการแปลทำใม แล้วเทียบท้าก็ให้แปลกันเป็นปีได้ นักแปลไม่ต้องกินต้องใช้เหรออออ (เสียงสูง)

นี่กูใช้คำพูดมึง สนพ. คุณมดแดงมาตอบกลับมึงอย่างเดียวเลยนะ จะด่าว่าสนพ.แถก็ให้เนียนหน่อยเถอะ

910 Nameless Fanboi Posted ID:uknbdvdUq

เรื่องสยบฟ้า ก็คิดเหมือนกันว่าออกช้า แต่รอได้เพราะระหว่างนั้นก็มีหนังสือใหม่ ๆ ออกมาให้ได้อ่านเรื่อย ๆ

(แต่บางทีก็ลืมไปแล้วว่าเนื้อเรื่องล่าสุดนี่ถึงตอนไหน 555) #อ่านวนไป

911 Nameless Fanboi Posted ID:7ShOt6zwy

>>910 กูเนี่ยกะรอซื้อปีละครั้งละ อ่านทีเดียว ระหว่างนั้นก็เอาตังไปเปย์เรื่องอื่นก่อน

912 Nameless Fanboi Posted ID:T.O4GFauk

ฝากดำตอนท้ายพร่างพราวหน่อย มีคนบอกว่าไม่โอเท่าไหร่

913 Nameless Fanboi Posted ID:pq/eTiCF5

>>898 กูอ่านอิงค์ ชีเรียนเต้นมา แต่ทำงานเอเจนซี่/ผู้จัดการดารา น่ะ

914 Nameless Fanboi Posted ID:Ez+VvmL4W

>>912 มันก็จบไปแบบที่มันควรจะเป็นนั่นแหละ ไม่น่าเกลียดเท่าไหร่ แต่อาจจะไม่ค่อยฟินหรือโดนใจคนอ่านที่ชอบแนวล้างแค้นแบบตาต่อตาฟันต่อฟันหรือเอาคืนแบบแสบๆ อ่านที่นักเขียนประกาศไว้รู้สึกจะมีตอนพิเศษมั้ง แต่ไม่ได้ลงให้อ่านทางเน็ตเพราะได้ตีพิมพ์เป็นเล่ม มันก็เลยดูเหมือนจบแบบห้วนๆ

915 Nameless Fanboi Posted ID:KS.ysX2.P

>>914 ถ้างั้นเดาว่าเป็นเล่มที่แจ่มใสได้มาก็จะสมบูรณ์ ฟินขึ้น

916 Nameless Fanboi Posted ID:6.s7zdeWM

>>913 แม่งไม่ควรใช้ทำว่านายหน้ามีแบบนายหน้าหน้าเลือดด้วยนะแล้วนายหน้าห่าไรก็ไม่บอกกูคิดว่านายหน้าขายบ้านด้วยตอนแรก

917 Nameless Fanboi Posted ID:pq/eTiCF5

>>916 อิงค์ส่วนใหญ่จะ manager นะ

ไอ้นายหน้านี่กูก็งงๆ

918 Nameless Fanboi Posted ID:BS6KCusZN

ขอให้คุณมดแดงแปลสยบฟ้าคนเดียวอย่าเปลี่ยนมือ กูรอได้ ให้มามีคำผิดแบบสยั่มก็ไม่ไหว เจอแม่งทุกเล่ม
มึงเข้าใจใช่มั้ยว่าถ้าคนมือไม่ถึงงานจะออกมาเป็นไง หลายคนนะที่กูหมายหัวเอาไว้ ถึงจะยังอ่านงานแปลพวกเขาก็เถอะ

919 Nameless Fanboi Posted ID:NDzJgcymw

>>909 มึงลืมคิดไปอย่าง เทียบท่า 3 เล่มจบ อต่สยบฟ้า 40 เล่ม แค่จำนวนก็ต่างกันแล้ว รึมึงจะใก้เค้าแปล 40 เล่มจบ แล้วออกมาวัดดวงเลย ถ้าแป๊ก ก็เท่ากับว่าสนพ เสียค่าแปลล่วงหน้าไป 40 เล่ม (ซึ่งในแง่กับธุรกิจ และการตลาดมีนไม่โสภาหรอกนะ)
ปล. กุงงกับคำพุดมึงที่บอกว่ารุ้จริง แต่เรื่องง่ายๆอย่างความเสี่ยงของตลาด มึงยังไม่คิดซักนิดเลย

920 Nameless Fanboi Posted ID:Wnrz9ynSC

คนเขาอุตส่าห์ไปเรื่องอื่นแล้ว มึงก็ดูบรรยากาศห้องด้วย ไปเปิดแชทคุยกันไกลๆไป๊

แต่ที่กูอ่าน มันพูดเรื่องกระบวนการตีพิมพ์ ไม่ได้พูดเรื่องการตลาดนะ

921 Nameless Fanboi Posted ID:B7tsB9pjn

กูอ่านหมอหญิง3 จบแล้ว พวกมึงยังเถียงเรื่องนี้ไม่จบกันอีกหรือวะ

922 Nameless Fanboi Posted ID:yKu9yy88H

>>921 มาหวีดแม่ทัพกะกู ไม่มีใครคุยหมอยหยิงกะกูเลย ฮือ

923 Nameless Fanboi Posted ID:B7tsB9pjn

>>922 อ่านจบแล้วมึง ลุ้นมาก เล่มนี้ตัดจบได้ลงแดงเลยว่ะ

924 Nameless Fanboi Posted ID:zuV7MTZZN

>>923 นั่นคือเหตุผลที่กูยังไม่อ่าน ชะลาล่า

925 Nameless Fanboi Posted ID:B/FrP9hT9

ใครก้ได้ สปอย หมอหญิง ต่อจากเล่ม3ให้ที กูอยากรู้ ค้างมาก ตกลงองค์ชาย7เป็นอะไรฟะ (ทึ้งหัวด้วยความสงสัย)

926 Nameless Fanboi Posted ID:7AvEx8T7W

>>901 ทำใจได้ไม่ได้แปลว่ายอมรับได้นะ

927 Nameless Fanboi Posted ID:alwfOZrTN

>>923 ขอบคุณค่ะมึง กูจะได้ยังไม่อ่าน เพิ่งไปสอย เล่ม 1-3 กะจะอ่านทีเดียวยาวๆ
ถ้าจะตัดค้างแบบนี้ กูรอเล่ม 4 ก่อนดีกว่า เดาว่า เล่ม 4 พระเอกจะรู้เรื่องลูกแล้วด้วย

928 Nameless Fanboi Posted ID:iC.76NSdt

ดำน้ำจบไปพักนึงละเริ่มจะลืม เป็นอะไรกูก็ไม่แน่ใจว่ะ ตรงนี้ดำน้ำไม่ค่อยเคลียร์เท่าไหร่ แต่ว่า....

สปอยล์นะมึง...ระวังตัว...สปอยล์หมอหญิง
.
.
.
.
.
อาการของโรคพวกหมอหลวงมันวินิจฉัยถูกแล้วซึ่งนางเอกก็เห็นด้วย เพียงแต่รักษาไม่ถูกวิธี ซึ่งวิธีรักษาคือการทำให้คนไข้อาเจียนออกมา นางเอกบังเอิญกินไรเข้าไปแล้วเกิดอาเจียนก็เลยนึกวิธีการรักษาองค์ชายเจ็ดได้

กูไม่รู้ว่าเล่ม 3 มันตัดจบตรงไหนนะ กูไม่ได้อ่าน ที่สปอยล์เนี่ยพอจะช่วยมึงได้มั้ย
.

929 Nameless Fanboi Posted ID:iC.76NSdt

โพสข้างบนนี่ กูตอบ >>925 นะ จิ้มตรงเลขแล้วมันไม่ขึ้นให้ว่ะ

930 Nameless Fanboi Posted ID:.TqvIg+sZ

หมอหญิงนี่อ่านละเบื่อกับตัวร้าย ทำไมมันดูร้ายแบบไร้เหตุผลกันจัง กุจะร้าย จะวีนเหวี่ยง มสจหตดดทส

931 Nameless Fanboi Posted ID:LkxTMEg0Z

>>928 นางเอกไม่ได้อาเจียน นางไปรักษาสนมแล้วเจอสนมอาเจียนไม่ใช่หรอว่ะ

932 Nameless Fanboi Posted ID:iC.76NSdt

>>931 เออใช่...โทษทีเพื่อนโม่ง กูลืม
.
.
.
.
.
กูจำได้ว่ามันอาเจียน แต่ใครอาเจียนเนี่ยกูลืม
.
.
.
.

933 Nameless Fanboi Posted ID:6rLw28hDZ

กูขอบ่นอีกซัก reple กูเพิ่งทนอ่านเมียคุณนะทำเล่ม1จบ กูขอบ่นให้กับเรื่องคำซ้ำซ้อนที่ไม่รู้จะใส่มาทำห่าอะไร เช่น ดวงลูกตา แม่น้ำลำธาร เป็นต้น อย่างอื่นกูนึกไม่ออกละ ตอนแรกกูคิดว่ากูน่าจะอ่านรอดเพราะแปลจีนแบบไทยๆของจงหยวนกูก็เคยเขางอกมาแล้ว พอมาเจองานเทพเจิ้น กูแม่งปวดดวงลูกตากูจริงๆ สงสัยปราณเซียนกูยังไม่แกร่งพอ ชิบหาย //ปาเล่ม2ทิ้งลงแม่น้ำลำธาร

934 Nameless Fanboi Posted ID:6rLw28hDZ

>>933 กูเขียน reply ผิดอีก เอ้อออ

935 Nameless Fanboi Posted ID:HpIKWtj6X

>>928 thank you

936 Nameless Fanboi Posted ID:PwoSF2c0j

สรุปชายาคุณธรรมของอรุณไม่โอเคเหรอว่าจะซื้อเริ่มลังเลแล้ว

937 Nameless Fanboi Posted ID:Apo833Wah

>>936 แปลไม่โอเค

938 Nameless Fanboi Posted ID:v8oqJ0IbX

>>936 กู"ทน"อ่านไปได้ร้อยหน้ากูวางแล้ว พอกันที เจอรุ่ยอ๋องกะรุ่ยหวางอยู่ในประโยคติดๆกัน ฟางเส้นสุดท้ายกูขาดสะบั้น ไปขุดเอาลำนำรักจันทราจากกองดองมาอ่านแทนละ

939 Nameless Fanboi Posted ID:rbspNVv8/

>>938 ตวนหวาง กับ ตวนอ๋อง อยู่หน้าเดียวกันก็มี
กูอ่านไม่ถึงร้อยหน้า เจอ 2 ครั้ง

940 Nameless Fanboi Posted ID:bcSW5NGNq

อ่านได้ 70% แล้วมั้ง ถึงตอนนางเอกคลอด
อ่านเอาเรื่องเฉยๆ ทำใจกับการแปลไว้แล้ว แต่บาง paragraph บางประโยคก็งง ต้องแปลไทยเป็นไทยว่าเขากำลังสื่ออะไร ถ้าอ่านซำ้แปลไม่ออกก็เดาๆแล้วปล่อยผ่าน คืออ่านแบบไม่สนด้านวรรณศิลป์ละ
บางประโยคเช่น ชิงจวีพยุงมือนางกำนัลมีบ่อยมากจนงง ว่าตกลงใครต้องพยุงใคร(วะ)
-พระเอกดีงามสุดๆ อ่านเพราะความดีพระเอกเลยนะเนี่ย สายเปย์ กลัวเมียหน่อยๆ โดยเฉพาะเวลาเมียเห็นคุยกับหญิงอื่นที่พยายามเสนอตัว(ตอนปกติและตอนนางท้อง) แต่ฮีก็ไม่ชายตาแลใคร
-งงรุ่ยอ๋องไปรักนางเอกตอนไหนหว่า สวนไปมามีเวลาให้หลงรักเหรอ แถมแอบรักข้างเดียวไปจนตายจาก
-เนื้อเรื่อยเนือยไปนิด อย่างที่บอกค่ะอ่านเพราะพระเอกจริงๆ
-หน้าปกหลอนมาก ไม่เข้ากับเรื่องอย่างแรง เหมือนโดนคุณไสย เลยหากระดาษมาห่อปกซะ

941 Nameless Fanboi Posted ID:Iyo3tJXUd

>>936 ราชาศัพท์มั่วแหลกลาญ กับตวนอ๋องมีตอนนึงใช้ว่าเสด็จสะบัดชายฉลองพระองค์จากไป พอมารุ่ยอ๋องใช้สะบัดชายแขนเสื้อคือร่ะ?

แล้วก็มีที่แปลผิดจะๆ คือชาวเราต่างกล่าวว่า ต่อหน้าอัครเสนาบดีคือขุนนางขั้นเจ็ด จริงๆ ต้องเป็นหน้าจวนอัครเสนาบดี(หมายถึงคนเฝ้าประตู)คือขุนนางขั้นเจ็ด

แล้วยังมีเรียกผู้หญิงแต่งงานแล้วว่าสกุลนู่นนี่นั่น สับสนฉิบหาย ทั้งๆ ที่มันควรทับศัพท์อธิบาย

แล้วก็มีที่เพื่อนโม่งแหกกันเรื่องตุ้ยเหลียนกระต่ายเต่าข้างบนๆ อ่ะ

มึงคือไม่โอเคหลายจุดมาก กูพิสูจน์มาแล้ว กูก็คิดว่าจะอ่านเอาเนื้อเรื่อง มันคงไม่เหี้ยขนาดที่เพื่อนโม่งแหกกัน ปรากฏว่ากูไม่สามารถก้าวข้ามการแปลของเทพเจิ้นไปได้ข่ะ กูไม่ห้ามมึงอ่านนะ แต่กูเสียดายตังและเวลาแทนมึง

942 Nameless Fanboi Posted ID:ZJZ8RLM6W

มึงอ่านชายาและปล่อยกันเยอะๆนะ กูจะรอ 300 รวมส่ง

943 Nameless Fanboi Posted ID:x5tPj89Nu

เล่ห์รักทรราชสนุกดี ไม่เน้นเรื่องคสามรักพระนางแต่ที่มาคสพของพี่น้องร่วมสาบานแน่นปึก
ปกติอ่านนิยายจีนจะได้เจอพล็อตซ้ำๆ ให้หน้าหน่าย เรื่องนี้ถือได้ว่าเจ๋งดี
อ่านแล้วรู้สึกอึมครึมนิดหน่อย

944 Nameless Fanboi Posted ID:llxW5sAmz

เพิ่งอ่านเมียคุณธรรมจบเมื่อเช้า
ก็ถือว่าอ่านรู้เรื่องนะ แต่ว่าการแปลและเรียบเรียงยังมีจุดบกพร่องอยู่เยอะพอสมควร ยังไม่ราบรื่น
ถ้าเคยอ่านสนมตอนแปลใน ดด. ก็จะรู้สึกว่ายังมีสไตล์การแปลที่แสนจะเป็นเอกลักษณ์ของคนแปลคนนี้ (ซึ่งกรูไม่ใช่ติ่งนะ แต่ยังรับได้อยู่)
ก็อย่างที่คุยกันในนี้ว่า ของส้มคือเรียบเรียงได้สมูธที่สุดแล้ว, anyway ยังไม่สะดุดเท่าของจงหยวน
คหสต.ก็ถือว่าอ่านได้ เนื้อเรื่องก็พอใช้ได้ แต่รู้สึกว่ายืดไปหน่อย โทนเรื่องคล้ายสนมมาก คนเขียนคงมีทัศนคติแบบนี้
สรุป ลางเนื้อชอบลางยา สำหรับกรู ถือว่าพอไหว ยังไงก็เคยอ่านที่แย่กว่านี้มาแล้ว แต่ถ้าราคาถูกกว่านี้ก็จะดี ดังนั้นถ้าคนอยากลอง รอให้ลดเยอะๆ ก่อนก็ได้

945 Nameless Fanboi Posted ID:pECR1Sq2r

สำหรับกูนะ
อ่านจบทั้งเล่ม รู้เรื่องไหม > รู้เรื่อง
อ่านรู้เรื่องทุกหน้าไหม > ไม่
อ่านรู้เรื่องทุกย่อหน้าไหม > ไม่
อ่านรู้เรื่องทุกประโยคไหม > ไม่
คุ้มค่ากับราคาไหม > ไม่
ควรอ่านไหม > ควร ถือว่าได้ฝึกสมาธิ ฝึกการอ่านจับใจความ

946 Nameless Fanboi Posted ID:BkaophAYA

โม่งที่ขอแอคเซสเข้ามาดู gg ของตำหนักจีนอ่ะ กูกดอนุญาตไม่ได้เพราะเมลล์บริษัทมึงบล็อคนะ แนะนำให้กดล้อกเอ้าออกมาแล้วกดเข้าไปดูเลย ไม่ต้องใช้เมลล์มาขอแอคเซส

947 Nameless Fanboi Posted ID:InD.+kEfA

อย่าดูถูกเมียคุณธรรม มันคือหนังสือเรียนชั้นดีของนักแปล+บ.ก.+พิสูจน์อักษรเลยนะเว้ย มีทุกอย่างที่ไม่ควรมีในงานแปลที่ได้ตีพิมพ์ เก็บขึ้นหิ้งไว้ศึกษานาจาซิส

948 Nameless Fanboi Posted ID:C+vLK0nYb

>>944 ไม่จริงอ่ะ กูว่าเมียอ๋องทำนี่ เหี้ยกว่าจงหยวนมาก กูอ่านจงหยวนรอดทุกเรื่อง บ้านยามเข้าเรื่องอื่นที่เค้าด่าๆกันกูก้ออ่านรอด เรื่องนี้กูข้ามผ่านร้อยหน้าแรกไม่ได้จริงๆ กูให้แปลได้เหี้ยสุดตั้งแต่อ่านงานจีนมา

949 Nameless Fanboi Posted ID:av0+0W+Z1

>>948 จงหยวนว่ารู้เรื่องมั้ยมันก็รู้เรื่องแหละแต่บางบทมันแปลกๆองุ่นเน่ากับไก่ฟ้านี้กูงงมากแล้วที่มันเหี้ยคือการใส่ปลาร้าลงไป ชายานี้ก็งงวกวนสไตล์วนจนกูต้องคิดว่ามันหมายถึงใครว่ะมีคำเรียกต่างกันในย่อหน้าเดียวคือไรแล้วศัพท์สิ้นเปลืองที่มันไม่จำเป็นเลย สรุปแม่งพอกันอ่า

950 Nameless Fanboi Posted ID:kxgnTC3Dt

>>948 กูเห็นด้วย จงหยวน ถึงจะกะปิน้ำปลา แต่กูอ่านรู้เรื่อง และถ้ากูไม่เผือก ไม่รู้เรื่อง ก็อ่านพอได้อยู่
มีสะดุดกับสำนวน คำผิดบ้าง แต่ไม่ถึงกับหงุดหงิดมาก (เรื่องหลังๆ นะ เรื่องแรกที่แปล ไม่ไหว)
แต่ชายา กูอ่านไปด่าไป ปกติกูไม่ซีเรียสมากกับคำผิด เพราะกูไม่ใช่คนอ่านละเอียดอยู่แล้ว
แต่ชายา ทำกูปรี๊ดแตก ตั้งแต่บทแรกๆ เลยพาลจับผิดมันทั้งเรื่อง แม่งโคตรเก่ง ทำให้คนอ่านแบบกูปรี๊ดได้ขนาดนี้

951 Nameless Fanboi Posted ID:pECR1Sq2r

>>950 +1

952 Nameless Fanboi Posted ID:PwoSF2c0j

>>945 กูจะอ่านนิยายนี่กูต้องทำสมาธิเลยเหรอ

953 Nameless Fanboi Posted ID:1n7SZNOhl

มึง มีคนฆ่าตัวตายว่ะ เสือกอวดเรื่องอ่าน pdf ผิดลขา ว่าภูมิใจเหลือเกินที่ได้อ่านฟรี ในกลุ่มลิขิตฯ โคดโง่

954 Nameless Fanboi Posted ID:jcBIw8SJX

>>953 วันก่อนกูยังเจอคนอวดป่าท้อหรือลิขิตนี่แหละในคุกเล็กเลย แม่งฆ่าตัวตายโคตรๆ **แจ้งกูกูรัวไ

955 Nameless Fanboi Posted ID:qkjamxxzK

>>953 ในกลุ่มลิขิตเลยเหรอ สงสัยหน้าใหม่เข้ามาไม่รู้เหนือรู้ใต้มาโชว์โง่ว่าได้อ่านฟรีสินะ ป่านนี้กูกูเตรียมส่งหมายศาลละมั้ง

956 Nameless Fanboi Posted ID:yMgULq7eq

>>953 กูไม่ได้อยู่กลุ่มลิขิต มีคนเตือนเขาเปล่าวะ ตอนนี้ลบรึยัง

957 Nameless Fanboi Posted ID:sqLOsLevx

ky มึงคะ spreadsheet หอตำราฯอ่ะ กุขอเข้าไปจัดหน้าให้ได้มั้ย กุไปเห็นแล้วมันเรียงมั่วๆ ชอบกล แถมมีซ้ำด้วย กุอ่านแล้วเบลอ

958 Nameless Fanboi Posted ID:x5tPj89Nu

>>957 เกิดแอคซิเด้นอีกแล้วสินะ ช่วยหน่อยๆ

959 Nameless Fanboi Posted ID:Z1N8SZdeI

>>947 แค่ชื่อตัวละคร เล่มเดียวกัน คนเดียวแปลยังแปลไม่เหมือนกันเลย

อวี้จั่น อวี้จาน

960 Nameless Fanboi Posted ID:ZwlLe7Qwy

ชายานี่ราชาศัพท์อย่างเดียวก็ผิดเป็นร้อยแล้วมั้ง
กูเห็น "ทรงโปรด" ตลอด เห็นจนรำคาญว่าแม่งเข้าทรงอยู่รึไง

คำกริยาที่เป็นราชาศัพท์อยู่แล้ว ไม่ใช้ทรงนำหน้า เช่น เสด็จ (ไป) เสวย (กิน) โปรด (ชอบใจ) ไม่ใช้ ทรงเสด็จ ทรงเสวย ทรงโปรด เป็นต้น

961 Nameless Fanboi Posted ID:KvTin9eCc

KY ค่ะเพื่อนโม่ง อยากขอคำแนะนำ นิยายดราม่า แบบดราม่าชิบหาย อ่านไปน้ำตาไหลพรากไรงี้ มีเรื่องไหนบ้าง ถ้าไม่ผิดกฎ ขอแค่ชื่อก็ได้ กูอ่านทั้งวาย นอมอล จีน ไทย ตต HE BE OE ได้หมด แต่อยากอ่านดราม่าแบบหน่วงๆ หนักๆ น้ำตานอง กูอ่านตำนานรัก กับ เจาะมิติแล้ว ก็ได้อยู่แต่อยากได้มากกว่านั้นอีก ขอบคุณล่วงหน้าค่ะเพื่อนโม่ง

962 Nameless Fanboi Posted ID:1n7SZNOhl

>>961 กูแนะนำ ตงกง ลำนำรักเทพสวรรค์ภาคหนึ่ง ภาคสอง บทเพลงกลางเมฆา

963 Nameless Fanboi Posted ID:sqLOsLevx

จาก >>957 กุขอแก้ฟอร์มด้วยเลยนะ มีคนไปแก้ฟอร์มเพิ่มอะไรก็ไม่รู้ มิน่า spreadsheet ถึงดูมั่วๆ

964 Nameless Fanboi Posted ID:4g3QCxqZT

>>961 บทเพลงกลางเมฆา ลำนำรักเทพสวรรค์ 1-2 ตงกง เจินหวน

965 Nameless Fanboi Posted ID:cqEhjZyqG

>>962 >>964 กราบที่ร่องอก ตงกง บุหลัน กูอ่านแล้ว กูชอบนะ แต่กูว่ามันยังไม่สุด น่าจะขยี้มากกว่านี้ได้อีก กูโรคจิตปะเนี่ย 55
บทเพลงกลางเมฆา ถ้าไม่อ่านลำนำทะเลทรายก่อน อ่านรู้เรื่องปะ กูอ่านลำนำทะเลทรายไปครึ่งเล่ม ยังไม่ดราม่าแล้วรู้สึกลำไยนางเอกนิดหน่อย เลยยังวางกองอยู่ งั้นกูไม่เริ่มที่ลำนำรักเทพสวรรค์เลยแล้วกัน
มีแนะนำอีกมั้ย ขออีก

966 Nameless Fanboi Posted ID:cqEhjZyqG

>>964 เจินหวนกูอ่านไป 2 เล่มแล้ว สนุกดีว่ะ แต่นางยังรักฮ่องเต้อยู่เลย แล้วมันเรื่องยาวกูเลยพักไว้ก่อน เดี่ยวหายคลั่งช่วงนี้จะไปอ่านต่อ กูเข้าใจว่าเจินหวนเข้มข้นแบบวังหลัง จริงๆแล้วเป็นดราม่าแบบไหน ความรักไม่สมหวังหรือว่าแนวหักเหลี่ยมเฉือนคม

967 Nameless Fanboi Posted ID:JH9CLUGpq

>>965 เจินหวน จัดหนักสะเทือนตับไตแน่นอน บทเพลงกลางเมฆอ่านได้เลย นางเอกเป็นลูกของพระนางลำนำ เรื่องไม่ค่อยเกี่ยวกัน แต่ถ้าอ่านมาก่อนจะเข้าใจคสพตัวละครมากขึ้น

968 Nameless Fanboi Posted ID:OyQmuyyiw

>>961 กูแนะนำแบบเบๆ สองเล่มเล็กๆ คู่มายาปรารถนาของเฮยเจี๋ยหมิง อยู่ในเซ็ตเสน่ห์เงามารนั่นแหละ แต่อ่านแยกได้ ตัวละครแบบชาวบ้านทั่วๆ ไป
(โอเค มีเทพ มาร ปีศาจไรงี้อยู่แหละ แต่ตัวเอกเป็นชาวบ้านธรรมดา) สำหรับกูเรื่องนี้แม่งพรากและบีบอารมณ์จริง

969 Nameless Fanboi Posted ID:JH9CLUGpq

>>966 กูสปอยหวนหวนให้นะ มันเศร้าทั้งสองอย่างที่มึงว่าอ่ะแหละ ความรักต้องห้าม
.
.
.
.
.
พระเอกคือชิงเหออ๋อง ตอนหลังฮ่องเต้สงสัยว่านางเอกมีอะไรกับชิง บวกกับตอนนั้นชิงทำผลงานรบชนะจนสะเทือนบัลลังก์ ฮ่องเต้ยากให้ชิงตาย เลยบิกนางเอกให้วางยาชิง แต่นางเอกตัดใจไม่ลง เลยจะกินยาฆ่าตัวตายแทน แต่ชิงอ๋องรู้ทันเลยสับจอกเหล้า กินจอกที่มีพิษเข้าไปแทน เพราะรู้ว่าถ้านางเอกไม่ฆ่าตัวเอง ฮ่องเต้ต้องสงสัย แล้วฆ่านางเอกแน่ เลยยอมกินเหล้าพิษจอกนั้นแทนเจินหวน ชิงตายทั้งๆ ที่กอดนางเอกอยู่นี่แหละ
.
.
.
.
.

970 Nameless Fanboi Posted ID:JH9CLUGpq

>>957 กูเจ้าของด็อกนะ พอดีกูไม่มีคอมตอนนี้ มึงแก้อะไรได้แก้เลยขรั่บ

971 Nameless Fanboi Posted ID:/2SU3N1pK

ky มึงกูเพิ่งเริ่มอ่านเทียบท้าปฐพี กูสงสัยอย่างนึงไป๋เฟิงซีกับอวี้อู๋หยวนนี่ไปแอบชอบกันตอนไหน เจอกันหนแรกนัดเจอกันต่อบนภูเขา พอไปเจอกันบนภูเขาเหมือนไป๋เฟิงซีนางจะอกหักไงไม่รู้ กูหล่ะงง

972 Nameless Fanboi Posted ID:ThI0Vt4vD

>>961 - ลำนำเทพสวรรค์ อ่านแค่ภาค1พอ เรื่องนี้ทำเอากูน้ำตาร่วงเลย ภาคสองกูเฉยๆไม่มีไรพีคืไม่มีดราม่า
- เจินหวน หลายๆคนอ่านแล้วบอกปวดตับ แต่กูเฉยๆ แต่เป็นเรื่องที้ดี แนะนำให้อ่าน
- บทเพลงกลางเมฆา สำหรับกูไม่ดราม่า อ่านแล้วเฉยๆ แค่รู้สึกสงสารนางเอกเท่านั้น ไม่ิ่านลำนำทะเลทรายมาก่อนได้

ใครมีไรแนะนำมาก็แนะนำมาได้ กูอยากอ่านดราม่าๆเหมือนกัน ชอลหนักๅ เอาให้ปวดตับเลย กูอ่าน ฮวาเซียนกู่, ปู้ปู้, ตงกง, บุหลัน, เจินหวน, ลำนำทะเลทราย, อวิ๋นจงเกอ, ลำนำเทพ 1-2 มาแล้ว มีไรแนะนำอีกมั๊ย เอาแบบม่าหนักๆ จบเศร้าได้ยิ่งดี กูโรคจิตเปล่าวะ ชอบเรื่องสะเทือนใจเยอะๆ...

>>971 กูก็งงคู่นี้ แต่กูคืดว่าไม่ได้รักหรอก น่าจะเป็นแค่นางเอกรู้สึกสนใจแล้วเค้าไม่เล่นด้วยกลับเลยเฮิร์ท

973 Nameless Fanboi Posted ID:8cKzSNIT3

>>972 ผู้ชายชอบไม่ใช่เหรอ แต่รู้ว่าเผ่าตัวเองอายุสั้นเลยไม่ตอบรับนางเอก พระเอกเลยได้ไปแดกแทน 55555

974 Nameless Fanboi Posted ID:ThI0Vt4vD

>>973 นางเอกมันทำท่าเหทือนตะเป็นจะตายตอนเค้าไม่เล่นด้วยอะ

975 Nameless Fanboi Posted ID:xOy8/0wkL

>>974 กูว่านางมองอวี้เป็นเหมือนไอดอลอะ สุภาพ วางตัวเหนือโลก มีเมตตาต่อสรรพชีวิต เป็นคนแบบที่นางอยากเป็น เหมือนกับชอบมาตั้งแต่ก่อนเจอกันอีก พอเจอก็สปาร์คเลยเพราะเหมือนคนที่มโนไว้มาก ส่วนอวี้ก็เจอนางแล้วจิตใจสั่นไหว รู้ตัวเองเลยพยายามหักห้ามความรู้สึก แต่ยิ่งห้ามยิ่งตัดใจลำบากอะมึง
อีกอยากกูว่ามันมีอะไรเกี่ยวเนื่องกับอดีตด้วย กูว่าอดีตเฟิงอ๋องนี่แม่งต้องก่อหนี้ดอกท้อไปทั่วพอ ๆ กับนางเอกแหง ๆ เลยว่ะ น่าจะเป็นเพราะความสัมพันธ์ของบรรพชนด้วยที่ทำให้นางสนใจอวี้เป็นพิเศษ

>>972 ของจีนที่กูอ่านมีแต่ตงกงอะนะ น้ำตาซึมพาร์ทอดีต แต่อันอื่นที่มึงบรรยายมากูเองก็ยังไม่ได้อ่าน ยังไม่กล้า
แต่ของไทยจะมีเลือดขัตติยา คู่กรรม ในฝัน ล่า
ของฝรั่งมี sevenwater series เล่มแรกบีบมาตั้งแต่สิบหน้าแรกยันหน้าสุดท้ายเลย น้ำตาตกเป็นช่วง ๆ ฉากสวีตหวานอมขมเพราะมีความดราม่าลอยอยู่เหนือหัวตลอดเวลา มีหลายเล่มแล้วแต่กูยังไม่พ้นเล่ม 2 ตรงกลาง เพราะมีดราม่าหนักหน่วงมาก ร้องไห้จนตาพร่าอ่านต่อไปได้ พอจะต่อก็ทำใจไม่ได้ เว้นไปยาว ๆ แล้วลืม แล้วอ่านใหม่ แล้วร้องไห้ที่เดิมวนลูปไปค่ะ นี่ไม่ได้อ่านมา 5 ปีแล้วมั้ง ยังไม่หยิบมาใหม่เลย... เป็นนิยายบริหารต่อมน้ำตาของกูเลย

976 Nameless Fanboi Posted ID:1EAsO9AEB

>>961 อ่านญี่ปุ่นไหม แนะนำ จดหมายจากฆาตกร / ความลับ/ พระอาทิตย์เที่ยงคืน ของ ฮิงาชิโนะ เคโงะ .......แต่ต้องหาตามร้านมือสอง นะ สนพ.ปิดตัวไปเรียบโร้ย ( พระอาทิตย์เที่ยงคืนเป็นของ เนชั่น เห็น sale หลายร้านเมื่อตอนงานสัปดาห์หนังสือ )

977 Nameless Fanboi Posted ID:9UtZCab7p

กูแนะนำตงกงอีกเสียง งานโคตรดี
ตอนอ่านเล่มหนึ่งนึกว่ารักมุมิกระชุ่มกระชวยหัวใจ

978 Nameless Fanboi Posted ID:2dgAt9ga0

เรื่องที่อ่านแล้วรู้สึกม่าหนัก มีแค่ลำนำรักภาคแรก ปู้ปู้ ฮวาเชียนกู่ เรื่องอื่นก็ม่าแต่มันจะออกแนวสะเทือนใจมากกว่า พวกตงกง บุหลัน แม่งจะมาพีคสัสๆเอาตอนจบ แล้วหน่วงไปสักพัก
ถ้าอ่านพวกอิ๊งนิยายจีนก็ดราม่าน้ำเน่าเยอะชิบหายเลยนะ แต่ไทยไม่นิยมเอาพวก BE OE มาแปลป่ะ

979 Nameless Fanboi Posted ID:qXY3MoOpr

ฮวาเซียนกู่ไม่ดราม่าว่ะสำหรับกู มีแค่หน่วงนิดๆ แต่ถามกูนะ กูว่ามันจบแฮปปี้แล้วแบบไม่ต้องมีภาคพิเศษ เล่มพิเศษนั่นคือบรรลัยมาก ลำนำเทพภาคแรกนี่ทำเอาตับไตกูสะเทือนหนักมาก สะเทือนยิ่งกว่าตอนอ่านปู้ปู้ครั้งแรกอีก ปู้ปู้นี่กว่ากูจะพรากได้คือต้องดูซีรีย์ว่ะ ส่วนตงกงกับบุหลันถือว่าเฉยๆ ตงกงยังมีหน่วง แต่บุหลันนี่ราบเรียบมากสำหรับกู

980 Nameless Fanboi Posted ID:2YxWb7Igb

>>979 ใช่ฮวาเซียนกู่ เล่มพิเศษเนี่ยอึ้งมาก ซือฝู่กุทำไมเป็นแบบนั้น ภาพพจน์เสียหายหมด

981 Nameless Fanboi Posted ID:Hu9Em4cfl

>>979 ลำนำรักแม่งคือที่สุดดราม่าของกูละ สะเทือนใจจนอ่านไรต่อไม่ได้ต้องหาอะไรมาเบรคอารมณ์ /ดูเวอร์มากแต่อินจริง555 เห็นหลายคนบ่นเรื่องแบบยืดๆแบบบางจุดไม่ต้องพูดถึงก็พูด แต่กุกลับชอบความปูเนื้อเรื่องของถงหัวทุกเรื่องเลย มันเห็นพัฒนาการจริงๆ
ส่วนฮวาเชียนกู่ที่กูอินคือนางเอกว่ะ ทั้งที่กูไม่เห็นด้วยกับการกระทำหลายอย่างของนางแต่กุก็อดเศร้าไม่ได้ และไม่ควรมีภาคต่อ เอาจริงจบแบบพีคๆดราม่าจัดไปเลย ไม่เห็นต้องเอาใจนักอ่านสายสุขนิยมขนาดนั้นอ่ะ แม่งจะตราตรึงใจกว่าเยอะ
ปู้ปู้กูอินเพราะซีรี่ พอดีดูก่อนอ่าน แต่ชอบกว่าในซีรี่อีกนะ
ส่วนบุหลันกุชอบตอนจบว่ะ ประทับใจในความ... บรรยายไม่ถูก 555 แต่แม่งถ้ามีเรื่องเฉพาะภาคต่อกุสนใจความสัมพันธ์ของคู่นี้มาก

982 Nameless Fanboi Posted ID:X57IZH7.m

>>961 บทเพลงกลางเมฆา กูยังไม่กล้าอ่านฉบับเต็มเลย แค่อ่านที่กูกูเคยรีวิว(ย่อ)ไว้ น้ำตาไหลพราก อะไรชีวิตมันจะรันทดขนาดนี้
ส่วนของไทย คู่กรรม เลือดขัตติยา ในฝัน งานของทมยันตี สำนวนบีบหัวใจมาก แต่อย่าอ่านงานในช่วงหลังนะ จืดมาก
แต่มีอยู่เรื่องนึง ที่กูอ่านแล้วทิ้งเลย ชีวิตบัดซบมาก ถ้าอยากอ่านนิยายที่หดหู่ อันธการ ย้ำนะ ไม่ได้เศร้า
แต่โคตรหดหู่ อ่านแล้วโลกมืดเลยมึง เล่มเดียวจบ ไม่หนา แต่ทำกูจิตตกไปหลายวันมาก

983 Nameless Fanboi Posted ID:X57IZH7.m

แต่ลำนำทะเลทราย กูอ่านแล้วเฉยมาก ฮวาเชียนกู กูชอบแค่จบภาคปกติถ้าจบแค่นี้ จะตรึงใจกูมาก ภาคพิเศษ วาดงูเติมขาชัดๆ ไม่ได้เข้ากับคาแรกเตอร์ตัวละครที่วางไว้เลย

984 Nameless Fanboi Posted ID:PNNeJP2D5

>>983 ลำนำทะเลทราย สำหรับกูคือโคตรแฮปปี้ อ่านไปยิ้มไป ไม่เศร้าเลยสักนิด #กูลงเรือถูกลำและไม่สนใจเรืออีกลำเลยสักนิด

985 Nameless Fanboi Posted ID:qXY3MoOpr

>>981 แปะมือกับมึง มึงเป็นเหมือนกู กูอ่านฮวาเซียนกู่แล้วแบบ ทำไมต้องเอาใจพวกสุขนิยมด้วยวะ แค่สามเล่มคือดีงามที่สุดแล้ว เล่มพิเศษนี่คือฝันสลายเลยว่ะ ส่วนลำนำรักภาคแรกคือที่สุดของกูเหมือนกัน อ่านแล้วอินมาก ปู้ปู้กูอ่านก่อนค่อยไปดูซีรีย์นะ แต่ตอนอ่านไม่อินเท่าตอนดูว่ะ

ลำนำทะเลทราบกุว่าไม่มีไรเลยว่ะ คือกูลงเรือถูกลำด้วยล่ะมั้ง แต่กูคิดว่าต่อให้กูลงเรือผิดกูก็ไม่เจ็บนะ มันเป็นเรื่องแฮปปี้เอนดิ้งอ่ะ เนื้อเรื่องมันก็ทั่วไปไม่มีไรให้ชวนดราม่า ส่วนบทเพลง กูว่ามันไม่ดราม่าไม่เศร้าว่ะ อ่านยังไงก็แค่รู้สึกว่าสงสารนางเอกเท่านั้น

986 Nameless Fanboi Posted ID:tFfcoBJkr

กว่าจะรู้เดียงสา ตอนดู TV โคตรหดหู่ ขนาดูยังเด็กไม่ค่อยเข้าใจยังร้องไห้เลย
น้ำพุ ไม่ใช่นิยาย แต่เป็นเรื่องจริงที่กูอ่านแล้วหดหู่ที่สุด ยิ่งไปตามดูชีวิตจริงยิ่งหดหู่

987 Nameless Fanboi Posted ID:uXKsCfvfl

ไม่เคยอ่านหนังสือแล้วร้องไห้เลยว่ะ อยากมากก้ออึนๆไปหน่อยกูผิดปรกติไหมเนี่ย เรื่องที่อ่านแล้วมีอึนๆในลิสงานจีนข้างบนคือตงกงดะอีกเรื่องคือ killer ภาคดอกไม้เร่ร่อน หนังละครอะไรไม่เคยร้องเหมือนกัน ร้องอยู่เรื่องเดียวในชีวิตคือ Dead Poets Society ที่เหลือคือจะสะเทือนใจตอนดูข่าว สารคดีอะไรนี้มากกว่า

988 Nameless Fanboi Posted ID:WUgI+zYGf

>>981 เห็นด้วย กูก็ชอบในความละเอียดของถงหัว ฉากที่บรรยายมีความหมายทุกอย่าง ไม่ได้สักแต่บรรยายไปเรื่อย

989 Nameless Fanboi Posted ID:PNNeJP2D5

เด็กเก็บว่าว ต้นส้มแสนรัก

กูว่าเริ่มห่างไกลจากนิยายจีนออกไปทุกที 555

990 Nameless Fanboi Posted ID:tqCoVKToc

>>987 เคยดูอามาเก็ตดอนป่ะ

991 Nameless Fanboi Posted ID:g2V/SPz31

>>982 ของคุณหญิง 3 เรื่อง ที่กูพีคสุดเป็นในฝัน
คู่กรรมไม่ต้องพูดถึง กูรู้ตอนจบอยู่แล้ว ทำใจได้ตั้งแต่หน้าแรก
เลือดขัตติยา ตอนนั้นเป็นเด็กประถม อ่าน BE เรื่องแรก ไม่ทันหน่วง ในใจมัวแต่คิดว่าพระเอกมันต้องรอดซิ ก็เขาเป็นพระเอกนะ ยังไงคงไม่ตาย พอตายกูก็ได้แต่มองตาปริบ ๆ ว่า อ้าว ตายจริงเหรอเนี่ย (คือไม่นึกจนลงดาบเลยว่าจะตาย นึกว่านางเอกจะส่งคนมาช่วยหรืออะไร) พออ่านฉากขึ้นเป็นราชินีก็ คุ้น ๆ เหมือนนิยายควีนอลิซาเบทที่เพิ่งดูจังเลย 555
ส่วนในฝัน กูไม่รู้อะไรเลย เห็นเป็นนามปากกานี้ที่ยังไม่เคยอ่านก็ดึงมาอ่าน ครึ่งแรกอ่านก่อนเข้าห้องสอบที่ราม 2 ก็มุ้งมิ้งดี สอบเสร็จกลับมาอ่านต่อก็ฟินไปเรื่อย ๆ จนกระทั่ง.... ตกจากสวรรค์ลงนรกใน 5 หน้ามันเป็นอย่างนี้นี่เอง! น้ำตาหยดแหมะ ๆ ดีนะที่ห้องสมุดมันโล่ง ๆ
นอกเรื่องจีนชัด ๆ เลยนะเนี่ย

992 Nameless Fanboi Posted ID:qXY3MoOpr

>>991 เดี๋ยวๆๆ เริ่มออกไปไกลจากตำหนักแล้วนาจา พายเรือเข้าฝั่งมาก่อนนนน อย่าเพิ่งแจวไปไกลลลลลล

993 Nameless Fanboi Posted ID:2lUw1oDTn

คู่กรรมกูอินภาคสองมากกว่าว่ะ ความเศร้าแม่งมาตั้งแต่หน้าแรก ฮือ คิดถึงละดราม่า
เออมีนิยายจีนเรื่องไหนที่เพื่อนโม่งว่ารักซึมลึกแล้วประทับใจที่สุดมะ แบบค่อยๆรักกันมากขึ้นเรื่อยๆงี้ (กูเบื่องานมากช่วยด้วย หาเรื่องคุยคลายความเบื่อที)

994 Nameless Fanboi Posted ID:facyy5Ns3

>>993 เอี้ยก้วย ค่ะ

995 Nameless Fanboi Posted ID:hGQc8a6/n

>>994 พูดถึงเอี้ยก้วย กูชอบแนวเลี้ยงเด็กหรือเต๊าะเด็กนะ มันกระชุ่มกระชวยใจดี แต่ก็หายากเหมือนกัน

>>993 ถ้าแนวนี้กูชอบแม่ทัพ on top นะ กว่าพระเอกจะรักนางเอกแม่งฮาดี เกิดมาโคตรสลับหน้าที่เลย

996 Nameless Fanboi Posted ID:PNNeJP2D5

ปกพราวพร่างแบบลงสีแล้วสวยดีว่ะ ละมุนมาก ใจสั่น ไตสั่น

997 Nameless Fanboi Posted ID:PNNeJP2D5

เก็บข้าวของ ย้ายตำหนัก
ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 16]
https://fanboi.ch/literature/3811/

998 Nameless Fanboi Posted ID:M/HMBUGVH

>>996 สวยจริง กูเห็นแค่นั้นก็รู้สึกว่าเหมาะแก่การถวายไตอย่างยิ่ง

999 Nameless Fanboi Posted ID:.9i0ug23e

กูนึกว่าเข้ามาตู้นิยายไทยซะอีก 55

1000 Nameless Fanboi Posted ID:PNNeJP2D5

ปิดตำหนัก

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.