Last posted
Total of 940 posts
เพื่อนโม่ง ไท่จื่อ คือรัชทายาทมั้ย มันมีความหมายอะไรมากกว่านี้ป่าว กุสงสัยว่าทำไมบางเรื่องไม่แปลแต่ทับศัพท์ดื้อ ๆ น่ะ
>>584 รัชทายาท ไม่มีความหมายมากกว่านี้ ที่บางเรื่องไม่เปลเพราะไม่ตำแหน่งมั้ง เหมือนฮ่องเต้ ฮองเฮา จะแปลก็คือ จักรพรรดิ จักรพรรดินี ส่วนใหญ่เท่าที่เจอในนิยายก็ทับศัพท์ มีตำแหน่งที่นักแปลรุ่นเก่าแปลผิดกันเยอะก็มี อย่างกุ้ยเฟย เห็นแปลว่าสนมเอก ซึ่งจริงๆเค้าเป็นมเหสี
เฟย เคยเห็นมีแปลว่าสนมด้วย แต่จริงๆคือ หรือ พระชายา
โทษๆ ผิดมู้
ขวงขึ้นแท่นลูกรักคนใหม่ส้มแล้วซินะ 😏
มนตร์อสูรที่หลินโหม่วแปลจบแบบวายเหรอ
>>584 มันมีความหมายเดียว แต่มี 3 ฟังก์ชั่น บางฟังก์ชั่นคงแปลลำบากมั้ง
1. ทำหน้าที่ประหนึ่งชื่อ eg. ไท่จื่อเดี่ยวๆ อันนี้แปลได้เลยว่ารัชทายาท
2. ทำหน้าที่แบบคำนำหน้าชื่อ eg. ยกตัวอย่างไท่จื่ออิงละกัน เอาคำว่าไท่จื่อไว้ข้างหน้าแบบนี้มักเจอในเรื่องสมัยเก่า ไท่จื่อเป็นตำแหน่ง อิงเป็นชื่อตัว
3. ทำหน้าที่แบบตำแหน่ง eg. อิงไท่จื่อ มักเจอในพีเรียดยุคราชวงศ์หลังๆ ซ่ง หมิง ชิง อะไรงี้ อิงจะเป็นราชทินนามแล้ว ไม่ใช่ชื่อตัว
สองอันหลังเหมือนจะไม่นิยมแปลไทยกัน ส่วนตัวกูเคยเจอเรื่องที่แปลไท่จื่อเป็นรัชทายาททุกคำ กว่าจะอ่านจบเหนื่อยฉิบหาย ไท่จื่อสองพยางค์ยิงยาวจบเรื่องไปเลยดูกระชับกว่า
>>585 สงสัยว่าคงเพราะกุ้ยเฟยอาจมีกำเนิดเป็นสามัญชนมั้ง ถ้าตามจารีตไทยสมัยก่อนจะขึ้นไปได้สูงสุดที่ตำแหน่งพระสนมเอก
ตามธรรมเนียมไทยจะแบ่งภรรยาของ K ออกเป็นสองกลุ่ม คือกลุ่มที่เป็นเจ้าแต่กำเนิด เรียกว่าพระภรรยาเจ้า จะมี 4 ขั้น อัครมเหสี มเหสี ราชเทวี อรรคชายา ประมาณนี้
ส่วนอีกกลุ่มมีกำเนิดเป็นสามัญชน ก็จะมี สนมเอก สนม เจ้าจอมมารดา เจ้าจอม
แล้วแต่ละขั้นก็จะแบ่งย่อยไปอีก เช่น ในช่วงตำแหน่งมเหสีจะแตกย่อยไปเป็น สมเด็จพระอัครราชเทวี พระวรราชเทวี พระราชเทวี ฯลฯ เป็นพระมเหสีทั้งหมด ประมาณนี้
แต่เอาเป็นว่ามันเทียบยาก ส่วนตัวกูคิดว่าถ้าเป็นคำที่คุ้นๆกันแล้วก็ทับศัพท์ไปเหอะ มันคนละระบบกัน
เอ้า เพื่อนโม่งสายแอพส้ม สยัมไปสุดกว่าด้วยการเอาหนังสือลดหลังหักลงแอพส้มแล้วมึง ไปใช้โค้ดให้ลดแบบหักถึงไขสันหลังกันได้เลย
เพื่อนโม่ง กุอยากอ่านจีนโบเรื่องที่นางเอกเป็นอนุแล้วตบตีจนได้ดีว่ะ แต่นึกเรื่องแนวนี้ไม่ออกเลย มีแนะนำมั้ย เก่าได้ใหม่ได้
>>593 ขอบคุณที่เสี่ยงตีนมาแนะนำกุ 555 ขอจดแล้วปิดจบที่ 1รี ขออภัยโม่งในมู้นี้แทนด้วย
>>594 แนวสนมนี่หาง่ายอยู่อ่ะมึง ส่วนเรื่องนี้ขึ้นหิ้งกุอยู่ เป็นงานเยว่เชี่ยที่กุอ่านรอดแล้วชอบสุดแล้วนอกนั้นคือ....
ที่หานี่กุอยากได้ฟีลอนุขุนนาง หรือพ่อค้าไปเลยก็ได้แบบรันทดต่ำต้อยด้อยศักดิ์จริงๆอ่ะ หายากจังว่ะฟีลนี้ มีแต่ต่ำศักดิ์แล้วจบที่ผัวรักเลยได้แต่งเป็นเมียเอกกันซะมาก
หงส์กรีดปีกไปเลยมั้ย
ดาวซานถี่หนุกปะเพื่อนโม่ง เข้าใจยากไปมั้ย มีใครอ่านบ้าง ถ้าเริสกุจะตามหามือสองอ่าน
ไปส่อง สนพ. Time มาละ พิมพ์ใหม่มาตุลา ใช้สำนวนของ นป เดิม
กุชักสงสัยว่าเมืองยิ้มนี่มีปัญหาภายในอะไรรึเปล่าวะ คือมันปกติเหรอที่โละหนังสือเก่าขายถูกเหมือนไม่เอาทุนละ (ก็ปกติของมันแหละ แต่ของที่อื่นมันไม่ปกติไง 55555) ละนส.ใหม่ก็ดอง จากที่ออกทุกเดือนก็ไม่ออกสักที ไม่ใช่อะไร กลัวมันเจ๊ง ลอยแพเรื่องที่กุตาม 😓
จะว่าไปเรื่องลดราคานี่ดาบสองคมจริงว่ะ ทำคนหลังหักมาเยอะละ คนแม่งก็เข็ด ไม่ตามซื้อเล่มต่อเล่ม รอออกครบ รอลดราคา แล้วมันจะเอาทุนที่ไหนมาหมุน เศร้า
ไหว้วานเพื่อนโม่งช่วยกุนึกชื่อนิยายหน่อย กูอยากไปอ่านอีกรอบแต่นึกชื่อไม่ออก
จำได้แค่ว่าเป็นแนวจีนโบราณ ชิงบัลลังก์ ตลอดทั้งเรื่องพวกเฟย(กุ้ยเฟย เต๋อเฟย อะไรแบบนี้ แต่กูจำชื่อตำแหน่งพวกนางแม่นๆไม่ได้) พวกเฟยแย่งตำแหน่งให้ลูกตัวเอง ตอนท้ายพระนางจะชนะได้ครองบัลลังก์แล้ว พวกเฟยถูกกำจัดจนเหลือแค่สองเฟย ฮ่องเต้ใกล้ลาโลกเลยสั่งพระราชทานสุราพิษให้สองเฟยนี้ คือให้ลาโลกไปพร้อมกับเต้ สองเฟยที่ร้ายมาทั้งเรื่องก็ปลงแบบเออกูดื่มยาพิษแล้วไปกับมึงก็ได้วะ ถือเป็นวาสนาพวกกูละกัน ปรากฎว่าฮ่องเต้แค่ลองใจ ถ้ายอมดื่มคือจะเตรียมบั้นปลายชีวิตที่ดีให้
จำได้แค่ฉากนี้ ใครพอช่วยชี้ทางให้กูได้มั้ยว่ามันมาจากนิยายเรื่องอะไร
ของกูเช่นกัน ถ้าลดเยอะ ลดไม่สนคนซื้อแรกๆแบบนี้คือขี้เกียจขายแล้ว อยู่นานก็ต้องเก็บรักษาจุกจิก อยากมูฟออนไปขายอย่างอื่นแล้ว เก็บไว้ก็เสื่อมสภาพอยากได้เงินสดๆ มาช่วยซื้อๆไปทีเถอะ
ถ้าประมาณดูรอบแรกขายไป 500 ชุด เติมสต็อกขายไปอีก 200 ชุด งวดนี้ขายได้เงินเร็วๆ เลยสักสองล้าน แถมระบายของออกจากโกดัง ถึงจะหักค่าลิขสิทธิ์ ค่าแปล ค่าพิมพ์ ค่าเงินเดือนพนักงาน ค่าส่ง แต่เศรษฐกิจแบบนี้เดือนเดียวได้เงินก้อนใหญ่มาก็พอไหวอยู่มั้ง
>>607 แต่ก่อนมันออกทุกเดือน เดือนละหลายเรื่องน่ะ ตอนนี้ทุกเรื่องคือโดนดองพร้อมกันถ้วนหน้า จะว่าติดที่นักแปลก็ไม่น่าใช่ มันจะมีปัญหาทุกคนเลยก็แปกๆ 55555 เรื่องลดก็ลดเยอะเกินพี่ บางเรื่องออกเล่มจบไม่ถึงปีลด 80% ละ คนซื้อมาดองหลังหักถ้วนหน้า จะซื้อค่ายนี้รอลดดีกว่า สร้างนิสัยเสียมาก 555555
>>610 ถ้างั้นคิดได้อย่างเดียวว่าติดที่เจ้าของลิขสิทธิ์ เพราะ LC มาแล้ว ถ้าไม่ขายก็จมทุน สนพไม่น่าขึ้เกียจหรอก แต่เห็นบางเรื่องที่ลงออนไลน์ออกไวอยู่ อาจจะบีบให้ไปลงกับทางนั้นปะ เพราะจีรมีหุ้นในสนพออนไลน์นี่นา เตะถ่วงพวกออกเล่มของคนไทย นักอ่านจะได้ไปซบของจีรแทน แต่คุณภาพมันไม่ไหวนะ ขนาดบางเรื่องที่นักอ่านออนไลน์อวยว่าดีดี๊ดียังห่วยอะ เหมือนใช้กูเกิ้ลแปล เกลาๆนิดนึงแล้วแปะเลย ติดเหรียญสี่บาท
มีใครอ่านประธานเจ้าเล่ห์ ของเรือนไม่หอมบ้างเป่าวะ ปกสวย แต่เนื้อหาน่าตำมั้ย ชื่อนิยายไม่ชวนอ่านเลยเกร่อ
>>609 นี่ว่าแผนเค้าคือฟันเอาคุ้มไปตอน days ต้นๆแล้ว ที่เหลือโละได้เท่าไหร่ก็ถือว่ากำไรติดตัว กับอีกอย่าง มันเป็นสนพ.ที่มีภาพลักษณ์ค่อนข้างแก่ ปรับตัวช้า ช่วงหลังดีมานมันลดเพราะเศรษฐกิจและตลาดเปลี่ยนไปพอควร แต่การประเมินยอดพิมพ์ปรับตามไม่ทันงี้เปล่าวะ เลยทำให้สต๊อกจมหนักกว่าทุกที เวลาโล๊ะเลยไวขึ้นหนักมาก แล้วยิ่งลดไว คนก็ยิ่งลังเลที่จะซื้อไวด้วย พันกันเป็นงูกินหาง
หลังจากนี้สนพ.มันน่าจะมีการปรับกลยุทธ์อะไรบ้างแล้วล่ะมั้ง กุก็ว่าไปเรื่อยเปื่อยจาดที่มองอ่ะนะ
แปลอออนไลน์นี่กูอ่านงานจือจือด้วยความเซ็งชิบ
นานมาละ กูเผลอไปจิ้มอ่านออนไลน์อยู่เรื่องนึง นางเอกยังเรียกตัวเองว่าผมงั้นงี้อยู่เลย
ล่าสุดมีเรื่องนึงนักอ่านอวยว่าแปลดีแปลเริ่ด ดีสุดในสามโลก รักนักแปลคนนี้มาก กูก็อะ จิ้มอ่านอีก ปรากฏว่าแปลรู้เรื่องแหละ แต่ใช้คำแปลกๆ ประมาณว่า "เธอผมสั้นเสมอหู" "ปากกานอนแน่นิ่ง" กูก็ไม่รู้คนอื่นเป็นเหมือนกูปะนะ แต่คำว่า "เสมอหู" เนี่ย คอนเซปท์มันตีได้สองแง่ปะวะ บางทีมันไม่ได้เสมอหูบนอะมึง ไม่รู้ดิ กูคิดว่ามันควรเป็น "ผมสั้นแค่ติ่งหู" อะไรงี้มากกว่า ส่วน "แน่นิ่ง" ก็แบบ มันดูตายๆยังไงไม่รู้ว่ะ ยังยืนยันว่าอ่านรู้เรื่องนะ แต่กูไม่คิดว่าอันนี้แปลดี
เรื่องออนไลน์แปลแย่ คำแปลกคำผิดเยอะนี่กุไม่เถียงมึงนะ แต่ไอ้ 2 วรรคเนี้ย "ผมสั้นเสมอหู" "ปากกานอนแน่นิ่ง" คือสำหรับกูมันปกตินะ
ผมสั้นเสมอหูมึงอาจไม่คุ้น แต่กับนร.รร.รัฐสมัยก่อนที่บังคับทรงผม ใช้คำนี้กันจริงๆ คือผมต้องยาวไม่เลยติ่งหู
ส่วนปากกานอนแน่นิ่ง มาจากการวางปากกาที่ส่วนมากวางแนวนอนอ่ะ มันก็ขยายเพิ่มอะไรตามประสา
ถ้าเจออะไรแปลกๆ ลองถามตัวเองก่อน ว่าความหมายและการเปรียบเปรยมันผิดจริง หรือแค่เพราะเราไม่คุ้นกันแน่ ถ้าเอาอย่างหลังเป็นตัวตั้ง ความสวยงามของวลีใหม่ๆ การเปรียบเปรยใหม่ๆ แม่งเกิดไม่ได้เลยนะ
มึง จือจือจะมาไทยวะ แม่งเอ๊ยยย สองจิตสองใจอยากเจอตัวจริง เรื่องที่อรุณได้ไปก็ยังไม่มีวี่แววว่าจะออกสักที ของานจือจือมาเยียวยากุหน่อย ไม่มีไรจะอ่านละ
>>619 มึงอ่านดีๆก่อน ประเด็นของกูคือการใช้คำมัน
1. ไม่เหมาะสมเพราะตีความสองแง่สองง่ามได้ (ลองไปเสิร์ชดูคำว่า "สั้นเสมอหู" ว่าปกติเขาใช้กันในแง่ไหน แล้วมึงจะเข้าใจ) กับ
2. ใช้คำผิดบริบท มันควรเป็น "ปากกาวางนิ่งสงบ" "ปากกานอนนิ่ง" ไม่ใช่ "ปากกานอนแน่นิ่ง" ถ้าไม่ได้คิดจะเล่นมุก และบริบทมันไม่ได้เล่นมุก
มันไม่ได้อ่านไม่รู้เรื่อง มันแค่ไม่ได้แปลดีอย่างที่เขาอวยกัน ความสวยงามของวลีใหม่ควรเกิดจากการแตกฉานทางภาษา ไม่ใช่ใช้พลาดเพราะความไม่รู้แล้วบอกว่าสวยงาม
>>622 >>623 กุไม่เด็กแล้ว คำพวกนี้กูเคยอ่านเคยได้ยินมาก่อน ถึงได้บอกว่าไม่แปลก เสมอกีมึงยังแปลกสำหรับกูกว่าอีก มันเป็นคำแสลงยุคใหม่อ่ะนะ
เรื่องบริบทกูไม่เถียงนะ เพราะกุไม่ได้อ่านเรื่องที่มึงยกมา มันอาจจะมีอะไรขัดๆ จริงอย่างที่มึงว่าเพราะกุก็เคยอ่านเรื่องแปลออนไลน์เรื่องอื่น ๆ เคยเจอฟีลเดียวกัน ในที่นี้กุแย้งแค่โดยตัวศัพท์เองแล้วแล้ว มันไม่ได้แปลกขนาดนั้นว่ะ จะสงบนิ่ง แน่นิ่ง มันก็ไวป์เดียวกัน ความหมายไม่ได้หนีกันเท่าไหร่ เห็นภาพเดียวกัน
>>624 เสมอหู=เสมอกีไม่ใหม่แล้ว ตั้งแต่คันหูดัง พวกสกู๊ปต่างๆก็ใช้เสมอหูในแง่นี้เป็นส่วนใหญ่ จริงๆก่อนหน้านั้นก็ใช้ในพวกเพลงเล่นภาษาลามกมาตลอดเป็น 70-80 ปีได้แล้วมั้ง ถ้ามึงไม่เคยอ่านเจอคำว่าสั้นเสมอหูแต่ภาพประกอบเป็นกางเกงหรือกระโปรงสั้นๆ แปลว่ามึงน่าจะเด็กจนไม่เคยอ่านหนังสือพิมพ์ ไม่เคยฟังเพลงลูกทุ่งยุคเล่นคำ ไม่เคยอ่านคอลัมน์ซุบซิบ มึงเติบโตมากับอินเตอร์เน็ตแบบจำกัดวงค่ะ ไม่งั้น >>622 มันพูดมาขนาดนี้มึงควรจะเอะใจแล้วลองส่องกูเกิ้ลดูได้แล้ว
ส่วนแน่นิ่ง แนะนำให้เปิดพจนานุกรมก่อน การอ่านนิยายออนไลน์หลายๆเรื่องมันอาจส่งผลต่อสมองการรับรู้ของมึงไปแล้วล่ะ แน่นิ่งกับสงบนิ่งไม่ใช่ไวป์เดียวกัน ความหมายต่างกันฉิบหาย เห็นยังว่าสำนวนออนไลน์ทำอะไรกับมึง
>>626 เฮ้อนะ กุน่ะ ถ้านับตามจริงแล้วอ่านหนังสือ / นิยายแบบเล่มมากกว่าแบบออนไลน์ซะอีก ที่ออนไลน์แปลจีนแปลวิบัตินั่นกุก็ไม่ค่อยได้เข้าไปอ่านมากเพราะมันแปลแบบmtเอามาเกลาอย่างมึงว่า
แล้วกูก็ไม่ใช่ไม่เข้าใจว่าในมุมหนึ่งของสังคมหรือระยะหลัง คำสองคำเสมอหู เสมอกี ที่มึงยกมามันถูกใช้ในวงการสองแง่สองง่ามตลาดล่างมากกว่า มึงค้นคำแล้วเจอแต่พวกนั้นก็ไม่แปลก กระแสปัจจุบันมันเป็นงี้จริงกุไม่เถียง แต่มันไม่ใช่ทั้งหมดที่มึงรู้
ปล.พจนานุกรมกุเปิดแล้ว ถ้ามึงว่ามันต่างกุก็ไม่เข้าใจหรอกว่ามันต่างจนถึงกับใช้ทดแทนกันไม่ได้ตรงไหน คำว่าสงบนิ่งยังมีความหมายแฝงในทางเกี่ยวกับเสียงมากกว่าการอยู่นิ่งในสภาพนึงอีกด้วย จะว่ามันเป็นคำขยายกริยานอน มันก็เป็นคำขยายกริยาย นอน ทั้งคู่ บ่งบอกความไม่เคลื่อนไหวทั้งคู่เหมือนกัน
แต่ใดๆกุก็ไม่ใช่คนจบเอกทางภาษาและไม่ได้เห็นบริบทจริงอย่างที่มึงบอก กุก็เปิดพื้นที่รับฟังเหตุและผลของผู้เชี่ยวชาญอยู่
เอาล่ะ กุคงไม่มาถกกะมึงแล้วล่ะเพราะมันก็ไม่ได้มีประโยชน์อะไร และก็คงไม่สามารถจูนกันด้วยเหตุผลได้ มึงจะว่ากุสมองพังอ่านหนังสือไม่แตกฉานก็ช่างแล้วล่ะ ถึงยังไงกุก็เป็นแค่นักอ่านคนหนึ่งและยังมีความสุขในการเลือกอ่านเล่มที่ตรงใจได้อยู่
>>627 เดี๋ยวก่อนค่ะ ถ้าจะบอกว่า "ไม่สามารถจูกันด้วยเหตุผลได้" กูขอให้มึงลองแต่งประโยคโดยใช้คำต่อไปนี้ก่อน
1. สงบนิ่ง
2. แน่นิ่ง
3. นอนนิ่ง
มึงลองดูก่อน ก่อนที่จะพูดถึงเหตุผล มึงควรพิจารณาความหมายของแต่ละคำก่อน จากนั้นค่อยดูดีๆว่าที่มึงเข้าใจน่ะ ถูกรึยัง
มึงจะอยากเป็นแค่นักอ่านที่มีความสุขในการอ่านเล่มที่ตรงใจ นั่นเรื่องของมึง แต่มึงดันบอกว่า สงบนิ่ง กับ แน่นิ่ง ไวป์เดียวกัน อันนี้แย่แล้ว ไม่ต้องจบเอกทางภาษาก็ควรรู้ ในฐานะที่มึงใช้ภาษาไทยเป็นภาษาแม่น่ะนะ
>>628 มึงลองเอาคำว่า ตัดผมสั้นเสมอหู ไปค้นใน gg มึงจะเจอบทความที่ใช้คำนี้เยอะมาก ไม่ใช่ในความหมายเสมอกีหรือแนวกำกวมด้วย ก่อนจะมาเป็นแสลงมันก็เป็นคำที่คนทั่วไปเขาใช้มาก่อน มีทั้งสั้นเสมอหู เสมอติ่งหู เสมอใบหู แล้วทุกวันนี้ก็ยังใช้กันทั่วไป ดังนั้นคนที่เห็นแล้วจะไม่รู้สึกว่ามันสองแง่สองง่ามก็ไม่แปลกเด้อ
ส่วนปากกานอนแน่นิ่ง มันเป็นการใช้คำวิธีหนึ่ง ภาษาไทยมันพลิกมันดิ้นไปได้ตามแต่ละอารมณ์บริบท และปากกานอนแน่นิ่งมันไม่ได้อยู่ในคำประเภทจำเพาะที่ต้องห้ามใช้ต่างไปจากนี้ มันขึ้นอยู่กับสำบัดสำนวน การอยากเน้นคำในตอนนั้นๆ ด้วย อาจมีบางคนใช้ได้สวิงสวายกว่านี้(ไหมวะ 5555) การที่มึงจะ เอ๊ะ แล้วรู้สึกว่ามันไม่ได้เลย มันแปลก ก็ไม่ผิด การที่คนอื่นจะไม่ เอ๊ะ หรืออ่านแล้วผ่านเลยไปไม่สะดุดมันก็ไม่แปลก ไม่ได้หมายความว่าเขาจะต้องเป็นคนที่ชินกับสำนวนออนไลน์ถึงขั้นบอกว่า แย่แล้วเทอ เทอชินกับสำนวนออนไลน์แล้วนะ
กูไม่ใช่คนที่เถียงกับมึงตอนต้นนะ กูผ่านมาเห็นแล้วรู้สึกว่ามันไม่แปลกเหมือนกัน เป็นกูก็อ่านผ่านไปแหละ แต่เหมือนมึงกับคนบนนู้นเถียงกันคนละมุม เพราะมึงอาจจะกำลังพูดถึงเรื่องที่มึงไปอ่านมาแล้วบอกว่าแปลก แต่คนข้างบนกับกูพูดถึงในบริบททั่วๆ ไปว่า ก็ไม่เห็นจะแปลกนี่นา คนเราจะเห็นต่างกันก็ปกติมั้ง ไม่น่าถึงขนาดต้องไปตราหน้าว่า มึงนี่ชินสำนวนออนไลน์ละ แย่นะละเทอ ทั้งที่มึงไม่รู้สึกนิดว่าประกบการณ์ในการอ่านของแต่ละคนมันต่างกันขนาดไหน ก็ดูฟันธงไปน้า
>>628 เออ กูลืม กูไม่ได้มาแก้ต่างเรื่องนิยายออนไลน์ส่วนใหญ่สำนวนไม่ไหวนะ กูเห็นด้วยกะมึงอันนี้ ปกติกูก็เลยไม่ค่อยอ่านออนไลน์เป็นตอนๆ เท่าไหร่ รอรวมเล่มละแน่ใจว่ามันผ่าน บก มาแล้ว กูแค่ผ่านมาเห็นมึงเถียงกันเรื่องคำสองคำนี้แค่นั้นแหละ แค่เห็นต่าง ก็เลยขอมาแย้งอย่างสันติ แหะๆ
>>629 อันนี้กูอธิบายเฉยๆนะ ไม่ได้จะทะเลาะอะไร
แต่มึงลองค้นคำว่า "สั้นเสมอหู" ไม่ใช่ "ตัดผมสั้นเสมอหู" แล้วดูดีๆว่าเจออะไรมากกว่ากัน ระหว่างเสมอหูกับเสมอxี
กูไม่ใช่คนที่อ่านนิยายเรื่องนั้นนะ แต่กูมองว่าคำนี้ควรระวัง มันใช้คำว่า "เสมอติ่งหู" หรือ "เท่าติ่งหู" ได้ ทำไมต้องใช้ "เสมอหู" ทั้งที่มันเป็นคำสองความหมาย นี่คำถามที่หนึ่ง
ปากกานอนแน่นิ่งไม่ใช่ใช้ไม่ได้ แต่มันควรอยู่ในลักษณะเปรียบเทียบเชิงจิกกัด eg ไอแพดตกโต๊ะลงมาแผ่แน่นิ่งจอดับ or ปากกาหัวแร้งถูกโยนไปกระแทกผนังแล้วตกมาแน่นิ่ง ไม่รู้พังหรือยัง อะไรทำนองนี้มากกว่า แต่ >>622 ก็บอกอยู่ว่าบริบทมันไม่ได้เล่นมุก กูเลยเดาว่ามันมาแบบ "บนโต๊ะมีกระดาษกับปากกานอนแน่นิ่งอยู่ ส่วนบนเก้าอี้มีเบาะรองนั่ง ฯลฯ" ซึ่งมันไม่ควรใช้แน่นิ่งกับบริบทนี้ เพราะมันผิดความหมายอย่างชัดเจนเลยมึง แล้วทำไมโม่งโน้น <<627 ถึงบอกว่า "ไวป์เดียวกัน" "ไม่เข้าใจว่ามันต่างจนถึงกับใช้ทดแทนกันไม่ได้ตรงไหน" นี่คือคำถามที่สอง
ถ้ามองว่างานแปลแบบนี้คือแปลดี ไม่มีปัญหาอะไรเลยซักอย่างเดียว กูว่าอันนี้ถือว่าชินกับสำนวนออนไลน์ได้แล้วนะ
กู 629 นะ เปลี่ยนที่พิมพ์เฉยๆ
ต้นเรื่องเดิมมันมาจาก ผมสั้นเสมอหู ไงมึง ถ้าเป็นอย่างอื่นที่นอกเหนือจากของบนหัวกูก็นึกถึงกีทั้งนั้นเหมือนกัน ดังนั้นการใช้ผมสั้นเสมอหูกูไม่เข้าใจว่าทำไมต้องระวังกลัวจะสองแง่สองง่ามเสมอ ถ้าใช้แล้วมีปัญหาขนาดนั้นแสดงว่าเราควรจะใช้มันในความหมายแสลงเสมอไปงี้เหรอ เพราะต้องคอยระวังว่าจะมีคนคิดไหม สมมติใช้แล้วโดนว่าตลอด คำว่า ผมสั้นเสมอหูก็ไม่ควรมีอีกต่อไปเลย ให้ใช้เป็นเสมอติ่งหู ใบหูแทน
ปากกานอนแน่นิ่ง อันนี้กูตอบได้ไม่ชัดเจนจริงๆ กูยอมรับเลย เพราะกูไม่เข้าใจในเนื้อหานิยายที่ข้างบนนู้นเขาอ่านมาน่ะ ถ้าแค่ในบริบททั่วไปคือกูเฉยๆ มันไม่ได้ดูแปลก คือกูว่ากูเจอคำที่มันแปลกแต่โอเคคำอื่นมาก่อนหน้านี้เหมือนกัน กูก็เลยคิดว่ามันก็แล้วแต่การใช้ นี่พูดในกรณีทั่วไปนะ
กูไม่ได้บอกว่านิยายเรื่องนั้นหรือเรื่องไหนแปลดีไม่ดีแค่เพราะวิธีการใช้คำสองคำนี้ กูเข้ามาแย้งเพราะกับกูคือสองคำนี้มันไม่แปลก พอจะเข้าใจไหมอะ เพราะกูเห็นเถียงกันเรื่องคำ กูเลยว่า เออ มันเฉยๆ นะ สำหรับกูการจะบอกว่าแปลดีแปลไม่ดี การดูแค่คำสองคำมันไม่ได้ ที่มึงพูดมาก็ถูกแล้วที่ว่าขึ้นอยู่กับคำรอบข้าง
กะคนที่เป็นต้นเรื่องกูพูดแย้งแทนไม่ได้อะนะ กูก็ไม่ได้จะมาชวนทะเลาะด้วย แต่ไม่รู้เข้ามาผิดช่วงแล้วมันพากันไปคนละประเด็นหรือเปล่า แต่เท่าที่เห็นเค้าก็ไม่ได้ดีเฟ้นแทนว่าเรื่องนี้แปลดีไม่ดียังไง เค้าแค่ติดใจสองคำนี้ ว่ามันก็ไม่ได้ผิดปกติปานนั้น ซึ่งกูก็คิดเหมือนเขาแค่นั้นเอง ละมองในอีกทาง ถ้าไอ้ 2 คำนี้มันไปอยู่ในเรื่องที่แปลได้โคดเทพ เหมาะเหม็งมาก มึงอาจจะไม่ได้เอะใจขนาดนี้ก็ได้ไง
>>633 ด้วยความสัตย์จริงแบบไม่ชวนทะเลาะ กูคิดว่าคำมันมีก็ใช้ไปเถอะ แต่ควรใช้อย่างระวังเพราะ
1. เสมอตรงไหนของหูล่ะ? เสมอด้านบนหู กลางหู หรือติ่งหู? อะไรยังไง? คำว่าผมสั้นเสมอหูมันให้ภาพไม่ชัดเจนหรือเปล่า
2. ที่จริงสมัยก่อนก็ไม่ได้ใช้คำว่าสั้นเสมอหู ที่อ้างว่ารร.รัฐใช้คำนี้ ความจริงก็ไม่ใช่ เขาใช้ว่า "เสมอติ่งหู" กันมาตลอด ถึงได้มีศัพท์ว่า "ติ่ง" ไงมึง ต้นตอมันมาจากผู้ใหญ่ยุคนึงก็ดูถูกดูแคลนเด็กผู้หญิงที่ตามหวีดดาราว่าเป็นเด็กไร้สาระ เลยเรียกอย่างเหยียดหยามว่า "ติ่ง" หมายถึงเด็กที่ยังต้องตัดผมเท่าติ่งหู คู่กับคำว่า "เกรียน" ของเด็กนักเรียนชายที่ตัดผมสั้นเกรียน
3. ความจริงก็คือ ธรรมเนียมของวัฒนธรรมภาคหนึ่งใช้คำว่าหูแทน xี ในแง่แอบเนียนลามกมานานแล้ว อันนี้ไม่ได้จะวิจารณ์วัฒนธรรมว่าไม่ดีนะ เพราะมันก็พัฒนาขึ้นมาจากวิถีชาวบ้านที่ร้องเล่นเฮฮากันยามว่าง เป็นแบบเรียนสอนเพศศึกษากันแบบเนียนๆ แต่ในเมื่อมันเป็นคำที่สื่อได้สองแง่ เวลาจะใช้ก็ควรต้องรัดกุมหน่อยหรือเปล่า ถ้าจะเขียนทำนองว่า "เธอมักตัดผมสั้นเสมอหู... เหมือนๆกับกระโปรงที่ใส่" มันก็ได้หรอก แต่ถ้าเป็นคำบรรยายแบบจริงจัง บางทีมันสะดุด
กูไม่รู้หรอกนะว่าไอ้งานที่อวยๆกันว่าแปลดีๆนั่นโดยรวมมันเป็นยังไง แต่ถ้ายกมาสองประโยคนี้ กูคิดว่านักแปลเลือกใช้คำได้ไม่ดี และน่าสงสัยว่าที่อวยๆกันจะเชื่อได้ไหม
ขนาดแยกมาสองประโยค วิจารณ์ให้เห็นชัดๆว่ามีข้อบกพร่องตรงไหนแล้ว แต่ยังมีคนยืนกรานว่า "ก็ปกติ" "ก็เหมือนกัน" "ไวป์เดียวกัน" อันนี้ส่วนตัวกูคิดว่าคำอวยคงเชื่อไม่ได้
ถถถถถถถถถ
ไปกันไกลมาก กู 622 นะ ที่กูมีปัญหากับเสมอหู เพราะนักแปลมีประเด็นแปลคำว่า "เรารุมโจมตีเธอได้" เป็น "เรารุมโทรมเธอได้" ซึ่งกูมองว่าคนแปลแอบสวมแว่น male gaze ศัพท์ที่ใช้ก็เลยค่อนมาทางนี้
ตอนอ่านกูยังไม่รู้นะว่าเขามีประเด็นนี้ แค่อ่านแล้วรู้สึกแปลกๆ พอรู้ว่ามีแบบนี้เลยจำแม่น ขอโทษทุกโม่งด้วยที่ไม่ได้อธิบายให้เคลียร์ตั้งแต่ต้น
>>634
ข้อ 1 เห็นด้วยเลยใช้ไปเถอะ จะสั้นขนาดไหนของขนาดหูไปขยายความเอาได้
ข้อ 2 เสมอหู เสมอติ่งกูไม่รู้ว่าอันไหนเกิดก่อน แต่เสมอหูมันมีใช้มานานแล้ว เพราะงั้นใครใคร่ใช้ใช้ ใครไม่อยากใช้ก็ไม่ต้องใช้
ข้อ 3 ความรู้รอบตัวมึงดีจัง ขอเก็บเป็นข้อมูลไว้ใช้นะ กูไม่ได้คิดไปไกลละเอียดปานนั้นน่ะ ใช้แบบคนภาคกลางทั่วๆ ไปใช้
เรื่องการแปลดี ไม่ดี ถูกใจ ไม่ถูกใจมันใช้หลายอย่างตัดสิน ซึ่งถ้ามึงว่าอย่างนั้นก็ว่าอย่างนั้นแหละ กูไม่ได้มาเถียงเอาชนะคะคาน คนเรามันชอบไม่เหมือนกัน ไอ้ที่คนอื่นอวยกูไม่ชอบก็เยอะ ไม่ต่างกันหรอก มึงจะปรามาศหน้าคนอื่นคนว่างั้นงี้ก็แล้วแต่มึง กูแค่มาถกเรื่องคำแค่นั้นแหละ
กูคนกรุงเทพ แต่พ่อแม่สอนว่าเสมอหูไม่ค่อยสุภาพ ถ้าจะพูดว่าผมสั้นเท่าติ่งหูก็ใช้ว่าเท่าติ่งหู ไม่ก็ทรงนักเรียน บ้านอื่นไม่เป็นกันเหรอวะ
ไม่เกี่ยวกับเสมอหูนะ แต่กูเจอแปลออนไลน์ที่ใช้คำว่าเพศภัย
>>644 นอกจากเพศภัยแล้วก็มีประโยคที่ภาษาอังกฤษปนเหมือนเอาเข้าโปรแกรมแปลแล้วลืมเกลา สัทพจน์แปลกๆแบบฟันดาบเสียงดังแค้ง เหรียญตกดังคลิก ย่ำใบไม้แห้งเสียงดังเกรียวกราว ฯลฯ แต่พวกนี้จัดว่าคุณภาพดีของออนไลน์เลยนะ เพราะอย่างน้อยก็ผ่านมือคนเกลา ไม่ใช่โปรแกรมมันคายออกมายังไงก็แปะให้อ่านแบบนั้น แต่ถ้าเอาต้นฉบับไปเข้ากูเกิ้ลก็จะใช้คำเหมือนกันเกิน 50% จริงๆมึงไปหาต้นฉบับในเน็ตแล้วเข้ากูเกิ้ลเองก็ได้ อ่านรู้เรื่องเหมือนกัน
อยากรุ้นิยายที่มึงอ่านแล้วทำมึงเศร้าจนร้องไห้ได้ คือเรื่องไรบ้างวะโม่ง
คงต้อง ky ล่ะมั้ง
คือกุเพิ่งอ่านพี่ลูบ
อ่านแล้วรู้สึกว่า นข.เป็นคนดี 5555 เพราะพี่ลูบแค่ไร้มโนธรรมเฉยๆ แต่ยังไม่ชั่วถึงใจเท่าไหร่ แต่คนเขียนพยายามแอบพรีเซนต์ความรู้สึกว่าข้าชั่วของพี่ลูบอยู่บ่อยๆ แต่ในครส.กูคืออีเต้ยังชั่วกว่าเยอะ ส่วนฝั่งนอ.ก็รู้สึกซูไปหน่อย แต่โดยรวมสนุกดี เคมีดีมาก เสียดายกุแค่ไม่ค่อยชอบนิยายแนวสืบสวนเท่าไหร่ แต่ชอบพาร์ทรักเลยไถไปได้จนจบ ถือเป็นอีกเรื่องที่ดึงให้พลิกอ่านได้ยาวๆ หลังจากเปื่อยกะการอ่านนิยายมาพักใหญ่และยังไม่มีทีท่าจะหายดี
กูก็ชอบลูบคมนะ อ่านไปหมั่นไส้พระเอกไปสนุกดี แต่ เจอพส.ในไลน์ครีปปี้เรื่องนี้ ไม่ชอบกันเยอะเลย ส่วนเรื่องที่พส.ในไลน์ชอบนักชอบหนา กุอ่านแล้วจะหลับเช่น2จือ
หมดไฟในการอ่านมากว่ะ เบื่อทะลุมิติสัสๆ เบื่อพล็อตทะลุนิยายด้วย เบื่อย้อนเวา เบื่อเรื่องหลังบ้าน ตบตีกับพี่น้องขี้อิจของนางเอก เบื่อเรื่องที่นางเอกเป็นผู้หญิงนิสัยเีคนเดียวในเรื่อง แบบนี้ต้องเลิกอ่านนิยายจีนแล้วมั้ยวะ5555555
>>652 วังเดวดายกูไม่ได้ดูซีรีส์นะ แต่นิยายแม่งเศร้าสัสๆตอนอยู่คนละฝั่งกำแพง มาดูดอกไม้ประดิษฐ์ที่แขวนอยู่บนต้นไม้ปีละครั้งให้รู้ว่ายังอยู่สุขสบายดี ดูไปๆทุกปี แล้วปีนึงก็ไม่มีดอกไม้แล้ว
ตลอดทั้งเรื่องพระเอกไม่เคยบรรยายถึงตัวเองเลยนะว่าหน้าตายังไงใส่เสื้อผ้าแบบไหน เล่าแต่ความเสียใจของทุกๆคน เมินตัวเองไปเลย จนตอนจบฮีเห็นเงาตัวเองในน้ำอะ คนอ่านถึงได้รู้ว่าเรื่องที่เกิดขึ้นก็ทำร้ายฮีมากเหมือนกัน
ปกจือจือ ที่ออกกับยามเช้า สวยมาก
แต่เป็นแนวสาวปัจจุบันทะลุมิติมายุคโบราณ กูเอียน บายจ้า
เอาจริงกุก็เบื่อสาวทะลุมิติ แต่งานจือจือกุเชื่อว่าดี ตอนอ่านร้อยรักปักดวงใจก็ทะลุมาเหมือนกัน แต่ไม่เว่อไม่ได้ใช้ความคิดจากคนยุคปัจจุบันมาตัดสินคนยุคอดีต สรุป กุซื้อเรื่องใหม่แน่นอน55555 แห้งมานาน
ช่วงนี้ชีวิตจริงเครียดๆว่ะ อยากได้งานแนวตลก คอมเมดี้มาฮีลใจ เช่น พี่เยี่ยแห่งกลอรี่ แฟนคลับตัวแม่ตอนออกรายการวาไรตี้ รบกวนเพื่อนโม่งแนะนำที ยิ่งงานใหม่ๆกูไม่น่าเคยอ่าน ไม่มีเวลาตามสักพักละ
แล้วเพิ่มหน่อย เรื่องนี้ผู้หญิงดีๆ ในเรื่องก็ได้ผัวดีเหมาะสมกับตัวเองกัน อ่านนานละ แต่กูชอบคู่ ที่เพื่อนนางเอกมาจากตระกูลบัณฑิต แล้วเพื่อนพระเอกเป็นพวกพูดไม่เก่ง แม่ทัพ พูดทีเข้าใจไปคนละเรื่อง
มึงกูเจอรีวิวนิยาย ||รก||ย้มวังบุปผๅ แล้วสนใจ แต่ลองจิ้มไปทั่วๆ ตอนหนึ่ง เจอแปลพระเอกแทนตัวว่า กู 😱😱😱😱😱
มีใครอ่านยัง ดราม่ามากปะ เห็นว่ามีncเยอะด้วย
https://www.facebook.com/share/p/bVJfB3CTfK3jny7f/?mibextid=oFDknk
ถ้าอยากอ่านไซอิ๋วฉบับแปลไทยที่ย่อยง่ายๆหน่อยนี่โม่งพอมีแนะนำมั้ย
สัมจือจือบอกเขียนไปคิดไป แสดงว่าจบห้วนเพราะคิดไม่ออกปล้วเลยจบช่ายหม้ายยยย55555
>>674 จริงๆเขาก็ฟีลนิยายweb novelอะ เล่ารายละเอียดยิบกับหลายร้อยตอนขนาดนี้ ถ้าเรื่องแรกไม่ได้มาแปลขายสำนวนดีๆกับส้ม(ทำให้ขายดีตาม) คงไม่โดนแย่งซื้อลิขสิทธิ์มาขายขนาดนี้หรอกกูว่า เหมือนตงเทียนอะ ตอนเรื่องวาสนาฯผลงานแรกก็เงียบๆเพราะแปลลงเว็บที่สำนวนไม่ดีเท่าสนพ มีกระแสรู้จักแค่คนที่ตามอ่านเว็บโนเวลอยู่แล้ว พอมาหวนคืนอีกคราทำให้คนรู้จักขึ้นเยอะ คนตามไปอ่านเรื่องอื่นๆที่ไม่มีเล่มขายด้วย
ชอบจือจือนะ อ่านนิยายเขารอดอยู่5555
เห็นกลอรี่ฉายss3แล้วแต่ยังไม่มีซับไทย
ระหว่างรอซับไทย ไปขุดนิยายมาอ่านอีกรอบ อ่านไป6เล่มแล้ว ไม่ว่าจะอ่านกี่รอบก็สงสารหลานเหอจริงๆ
เสียดายกระทู้เทพเหี้ย ที่หายไปจริฃ
กูไปดูมาแล้ว 5 ตอน รู้สึกว่าไม่สนุกเลยอะ ตัดเนื้อหาแบบฉับ ๆๆๆ มาก ตัดแบบกระตุกด้วย ดูไม่สมูทเลย คือถ้าไม่ได้เป็นคนอ่านมาก่อนมีดูไม่รู้เรื่องกันบ้างล่ะ
ส้มออกงานของนักเขียนอีโรติกมาอีกแล้ว เรื่องที่แล้วขายดีหรอวะ ทำไมกูรู้สึกว่ากระแสตอบรับมันปานกลาง คนซื้อมาผิดหวังเยอะเพราะเนื้อเรื่องไม่ได้สนุกมาก กูนี่คิกว่าไม่ดอยงานคนอื่นมาเลยหรอหมวดนี้ รู้สึกนักเขียนคนนี้แป้กกลายๆ ส่วนซย่าขวงนี่ลูกรักแล้วแหละ ออกงานเขารัวๆ
>>685 กับจือจือกูก็ไม่ใช่เอฟซีว่ะ5555555 ตอนท่านเก้าก็ชอบงานเขามากนะ แต่ไม่ได้ตามเรื่องอื่นเขาเท่าไร เผิงกูยิ่งชอบน้อยกว่าจือจือไปอีก (ระดับรอดแค่บางเรื่องไปถึงบางเรื่องก็ไม่ชอบ) อยากให้ส้มเอาแนวปัจจุบัน/แฟนตาซีมาบ้าง สนพอื่นอย่างน้อยมีแนวนี้ปีละเรื่องอะ กูชอบพล็อตสายวายที่ดูหลากหลายมากแต่ดันไม่อ่านวาย ต้องการเสพพล็อตแนวนี้ที่เป็นชายหญิงและได้แปลสำนวนดีๆบ้าง
>>686 ส้มปั้นจือจือมา แต่ปล่อยจิ่วฉงจื่อที่รู้สึกว่าดีกว่าเรื่องอื่นๆ ไปแบบน่าเสียดายอะนะ ถ้าได้ส้มแปลเรื่องนี้น่าจะปังกว่าทุกเรื่อง เจอสตาพอร์นแปล กุปวดหัว ส่วนออนไลน์กุต้องเทจริงๆ ม่ายไหว ส่วนที่ส้มชอบ พระเอกแม่งมีแต่คริ้นๆ ก็เยอะ ฉางโกวนี่คือบั่บเอิ่มมากสุด แต่ยังเอามาแล้วเอามาอีก
พูดถึงปก ยามเช้าปกสวยขึ้นผิดหูผิดตา รู้สึกดูมาลงทุนกับปกงานชายหญิงบ้างละ เหตุเกิดจากอะไรเอ่ย5555 แต่ก็ดีนะ ทำให้อยากซื้อ แม้ว่างานจือจือที่มาออกจะเป็นอีสาวย้อนเวลาก็เหอะ ขอซื้อมาลองหน่อย ปกสวย
>>687 มึงจริงงงง กุงงมากตอนอ่านจิ่วฉงจื่อคือแบบ เรื่องนี้มันควรอยู่กับส้ม สำหรับกุให้สนุกกว่าท่านเก้า(แม้ว่ากุจะชอบเรื่องพราวพร่างมากๆก็ตาม) คือถ้าส้มได้ไปกุว่าปัง
เรื่องเลือกนิยาย บก.เป็นอะไรไม่หมดวะ กุชอบงานจือจือก็จริง แต่ต่อให้ส้มไม่เอาจือจือเข้ามาแล้ว ก็น่าจะมีเรื่องอื่นให้กุได้จอยบ้าง นี่เรื่องสุดท้ายของส้มที่กุซื้อคือจันทราอัสดง เรื่องอื่นเห็นชื่อนักเขียนแล้วกุก็บาย ยิ่งหลังๆออกมามีแต่ชื่อนักเขียนซ้ำๆ เบื่อวะ
>>690 แล้วการที่ ที่ใส่กับข้าวสีแดง เลือกจือจือมา ก็เพราะอิทธิพลแฟนที่เคยอ่านพราวพร่างแหละกูว่า เลยตามไปอ่านออนไลน์กันเยอะ ทางนั้นแอลซีออนไลน์กันสนุกเลย ชาตินี้คงหมดหวังได้จับเล่มละ กูเจอแปล แบบหวังซื่อ เป็นสุกลหวัง กูร้อง มึงจะแปลสะใภ้หวังก็ได้อะยอม แปลสกุลหวัง กูโหยไห้
>>691 กับข้าวมันไม่ใช่สนพนะ ที่ได้ลิขสิทธิ์คือหมึกหินแล้วค่ายนี้ผูกขาดลิขสิทธิ์ออนไลน์ของนิยายบนqidian ดังขนาดไหนมึงก็เจอแปลกาก55555 ไม่แน่ใจว่าเรื่องอื่นของจือจือที่ลงค่ายนี้ลงบนqidianไหมมันเลยได้ลิขสิทธิ์มา(แต่ส่วนตัวกูว่าไม่น่าใช่ เพราะปกตินิยายสายผญอ่านจะอยู่อีกเว็บ) จริงๆจะทำเล่มก็ได้แบบสายแฟนตาซีที่สยั่มชอบได้ลิขสิทธิ์เล่มแล้วค่ายนี้แปลขายออนไลน์ แต่ส้มไม่ซื้อมาเอง
>> 691 ทรมานจริงมึง คนสกุลหวัง คนสกุลนู่น สกุลนี้ กุงง ไม่เข้าใจจะแปลให้คนอ่านยิ่งสับสนทำไม ส่วนตัวกุชอบทับศัพท์ไปเลย สะใภ้นำหน้าอย่างที่มึงว่าก็ไม่ติด เข้าใจง่ายดี นี่พอบอกคนสกุล… ในหัวกุแวบเข้ามาละ ใครวะ สะใภ้บ้านไหนหรือใคร คืออ่านไปเรื่อยๆก็ไม่งงหรอกแต่มันชวนให้สับสน หรือเป็นที่ตัวกุเองนี่ละที่ไม่โอเค55555
>>692 มึง สยั่มซื้อมาแปลเล่มก็จริง แต่มึงรู้มั้ย คนแปลเล่มที่ว่ากันว่าฝีมืออย่างเทพ แปลหงส์กรีดปีกออกมาโคตรกินใจขนาดนั้น ในสายตาคนติดสำนวนออนไลน์ของหมึกหิน เขาวิจารณ์นางว่า "แปลเหมือนใช้กูเกิ้ลทรานสเลท" "แค่เอาคำสวยๆมาเรียงกัน" "สำนวนลิเก" "แปลทื่อ" สู้สำนวนออนไลน์ที่สุดกระชับแสนถูกใจเขาไม่ได้นะมึง แล้วโดนด่าตั้งแต่ตัวอย่างออกจนทุกวันนี้ก็ยังไม่เลิก สนพไหนจะกล้าเสี่ยงอีก 55555555555555
>>696 ไม่เชิง age gap ว่ะ คนที่อ่านทั้งสองเวอร์ชั่นก็เห็นพ้องต้องกันแหละว่าเล่มแปลดีกว่า แต่มันจะมีบางคนที่อ่านออนไลน์มาก่อนแล้วชาบูๆสุดชีวิต ไม่ยอมอ่านเล่ม จะใช้วิธีแวบไปยืมของเพื่อน (ของกูเนี่ยแหละ) อ่านแค่หน้าสองหน้าแล้วด่านักแปลเป็นวรรคเป็นเวรว่าใช้คำยาก รหัสยะ งี้ ไม่รู้แปลว่าอะไร บลาๆ ทั้งๆที่ในเล่มมันก็มีบอกเว่ย แม่งไม่อ่านเอง
ประเด็นคือคนอ่านแบบเล่มก็อ่านเล่มแล้วจบไป รออุดหนุนเล่มหน้า แต่พวกรักงานออนไลน์มันด่าไงมึง ในเฟซนี่เหมือนมีแต่คนด่านักแปลเล่ม แล้วใครไปชมนักแปลเล่มนี่ไม่ได้เลยนะ ต้องมีคนมาด่ากลบ เอาสำนวนเขามาคิกคัก ทั้งที่พออยู่ในบริบทแล้วมันก็ไม่ได้ผิดอะไรเลย
งานดีๆไม่ได้จะหายไปเพราะ age gap หรอก แต่เห็นยากขึ้นเพราะมีที่ให้ ape แสดงความเห็นเยอะ หลังๆกูไม่ค่อยเชื่อรีวิวในเน็ตก็เพราะงี้แหละ ไม่ใช่แค่เรื่องนี้ด้วย หลายเรื่องเลยมึงเอ๊ย ที่ชมก็เชื่อไม่ได้ ที่ด่าก็เชื่อไม่ได้ ชิมเองปลอดภัยสุด
>>698 กูเห็นด้วยกับมึง ผลจากชุดความคิดว่ามาก่อน = แปลถูกสุดดีสุดนี่น่ากลัวมาก Imprinting กันฝังใจสุดๆ ยิ่งกว่าลูกเจี๊ยบเห็นอะไรก็เชื่อหมดว่าเป็นแม่ รีวิวในเน็ตกูก็ไม่ค่อยอยากตามแล้ว เกินครึ่งมาจากสปอนเซอร์ ผลิตรีวิวออกมาไวมาก เทคำชมแบบไม่มีอินเนอร์ อ่านแล้วไม่รู้เลยว่าชอบตรงไหนของนิยายวะ
>>698 นี่ว่าเป็น age gap อยู่แหละ มีแต่รุ่นหลังๆที่โตมากับนิยายออนไลน์เท่านั้นแหละที่จะด่ากราดสำนวนแบบเดิมว่าห่วยแตก สาเหตุก็เพราะไม่คุ้นไม่เคยเห็น เกิดมาก็เจอแต่แบบนี้เพราะเข้าถึงง่าย แล้วก็มั่นหน้ามั่นตาว่าสิ่งที่ตัวเองเห็นมานั้นถูกสุด ไม่ได้คิดจะเปิดใจศึกษาเรียนรู้ให้ถ้วนถี่ก็พร้อมจะแสดงความมั่นใจที่สูงล้นฟ้าออกมา ตราหน้าว่าอีกฝ่ายนั่นแหละผิดแล้ว
และสุดท้ายโลกก็จะหมุนไปตามพวกนี้แหละ สำนวนเก่า รูปแบบการบรรยายเก่าๆ จะกลายเป็นของโบราณล้าสมัยในที่สุด
Ky ขอบ่นหน่อย ภาคต่อนิยายเวลาเปลี่ยนตัวเอกแล้วกูรำคาญแฟนตัวเอกภาค1ประเภทที่ไม่อ่านภาค2มาก แต่มาเคลมว่าภาค2สนุกสู้ภาคแรกไม่ได้ เพราะภาคแรกตัวเอกมันซิง มันจิ้นวายได้เยอะ ภาค2อาจจะฮาเร็มเลยเกลียด แบบมึงไม่อ่านก็เรื่องของมึงเถอะ แต่มาเคลมว่าไม่สนุกทั้งที่ไม่อ่าน แถมดูถูกนักเขียนด้วยว่าไม่เขียนภาค3แล้วก็สมควรเพราะความสนุกลดลง ตลก นิยายมันยังติดอันดับ1รายเดือนที่เว็บจีนอยู่เลย แล้วพวกมีปัญหามีแต่สาววายทั้งนั้น รำค๊านนนนนนนน กูเข้ากรุ๊ปนิยายมาเยอะแล้วแต่ปกติไม่เจอแบบนี้เพราะมันไม่ใช่ประเภทจิ้นวายได้ พอเจอสาววายแม่งน่าเบื่อ
>>705 ไม่ใช่ของจจ เป็นแฟนตาซี เรื่องนี้นักแปลออนไลน์ชื่อเคยแปลเถื่อนลงเว็บแล้วเก็บตังค์มาก่อน แปลไปได้หกร้อยกว่าตอน เกือบครึ่งเรื่องมั้งก่อนจะได้ LC ฐานนักอ่านอย่างเยอะ
จำได้ว่าแรกๆแฟนออนไลน์เอาตัวอย่างแปลเล่มมาด่าในโม่งด้วยซ้ำ กะหาพวกไปถล่มเมืองยิ้ม แต่โดนยันตีนกลับไปว่าออนไลน์แปลผิด แบบเล่มแปลถูกแล้ว หลังจากนั้นแฟนคลับบจคก็หายจากโม่งไปเลย
เอาเป็นว่าถ้ามีโม่งไหนมาบ่นๆว่านักอ่านออนไลน์ทำตัวท็อกสิกด่านักแปลเล่ม ก็คืออิเรื่องนี้แหละ เท่าที่เห็นมีเรื่องเดียว 5555555555
>>707 เรื่องนี้กูซื้อเล่ม เห็นด้วยว่าแปลดี(กูทนอ่านแปลไทยออนไลน์ไม่ได้เพราะสรรพนามตัวเอกที่ใช้'มัน' แปลเห้ไรของมึงนิ) เสียดายอย่างเดียวคือกูคิดว่ามันออกจะติดสำนวนนิยายจีนไปหน่อยทั้งที่เซตติ้งมันเป็นแฟนตาซีตะวันตก บวกกับกูไปอ่านอิ้งมาทั้งเรื่องก่อนจะมาซื้อแปลไทยเล่มอ่านด้วยมั้งเลยติดชื่อที่ค่อนข้างจะออกเป็นอิ้ง บางจุดของเรื่องนี้กูคิดว่าถ้าได้ใช้ทับศัพท์อิ้งไปเลยอาจจะดีกว่าเพราะเข้ากับเซตติ้งโลกดี แต่ก็เกทว่าต้นฉบับมันภาษาจีนอะ มันคงไม่มีมาทับศัพท์อิ้งให้55555555
เจ๊จิ่วลู่มาแจกลายเซ็นงานหนังสือตุลาโว้ย น่าไปเอาสุดๆ แต่โม่งต้องกลั้นใจไปบูธจงหยวนนะ ว่าแต่ถ้าไปแล้วเอาหนังสือแกแต่สนพอื่นไปให้เซ็นจะเป็นไรไหมวะ55555 (กูชอบ7ชาติภพสุดแล้วในงานแก)
KY กุตามหานิยายแปลจีนเรื่องหนึ่งที่เคยโพสต์ในเด้กดี ตอนนี้อาจโดนลบไปละ เนื้อเรื่องฟีลนางเอกเป็นองค์หญิงเชลย เก็บตัวอยู่หลังเขา พระเอกเป็นฮ่องเต้มาเจอแล้วเก็บไปอยู่ด้วย พระเอกมีลูกเป็นรัชทายาท แล้วทั้งพ่อทั้งลูกชอบนางเอก ตอนจบประมาณว่าพระเอกแกล้งตาย ปูทางให้ลูกชายครองราชย์ ตัวเองจะหลบไปอยู่กับนางเอก แต่ลูกชายดันวางยานางเอก สุดท้ายมีลูกด้วยกัน กุจำรายละเอียดไม่ได้ละ
เพื่อนโม่ง มีใครอ่านลำนำนกกระเรียนแห่งหวาถิงบ้าง สยั่มลดราคาโหดมาก อยากรู้ว่ามีใครรีวิวละเอียดๆ บ้าง สปอยได้ก็ดี ขอบคุณเพื่อนโม่ง
>>714 กูอ่านนานแล้วว่ะ จำได้แค่ตอนอ่านเครียดฉิบหาย ไม่เหมาะกับสายสุขนิยม ทุกคนดูโรคจิต อิฮ่องเต้มีปมเรื่องเมียเลยขี้ระแวง รักลูกไม่เท่ากัน แต่หลงหลานเว่อร์ รัชทายาทมีปมเรื่องพ่อไม่รัก โดนหยามซ้ำแล้วซ้ำอีก ตำแหน่งสูง แต่โดนขันทีเหยียด พอมีลูกเลยรักลูกไม่เป็น สุดท้ายกรรมตกที่เด็ก นางเอกก็มาแบบมีแผน แต่เงียบเกิ๊น คิดอะไรอยู่ก็ไม่พูด ทุกคนเจ็บช้ำระกำใจแต่ไม่มีใครพูดออกมาว่าตัวเองรู้สึกยังไง แต่ไอ้เรื่องนี้มันดีอย่าง ฉากไหนพระนางอยู่ด้วยกันจะสบายใจมาก เหมือนเป็นที่พักใจหนึ่งเดียวท่ามกลางความอิเหี้ยอะไรของมึงจากตัวละครอื่นๆ
อยากแนะนำให้อ่านราชันโลกพิศวง…สนุกมากกกกก ซื้อตอนสยามลดราคา ก่อนหน้านี้ไม่เคยสนใจเลย พอสยามมาจัดลดราคาแล้วคนบอกสนุกกันเยอะมากเลยลังเลอยู่ว่าจะซื้อดีมั้ย จำนวนเล่มเยอะเกิ๊น ตั้ง 55 เล่ม แต่เค้าบอกสนุก…เอาวะซื้อก็ซื้อ อ่านแล้วสนุกจริงไม่ผิดหวัง
>>719 ไม่ใช่ 718 นะ แต่ขออนุญาตตอบแทน แนวแฟนตาซี cthulhu เซตติ้งโลกตะวันตกยุคไอน้ำ/วิคตอเรีย ไม่มีนางเอก เรื่องนี้อิมแพคที่จีนพอสมควร มีด้อมจริงจัง มีเกม มีเมะ มีคาเฟ่ตีมตัวละครสำหรับเรื่องนี้ และเป็น1ใน100นิยายออนไลน์ที่ดีจากการคัดเลือกของหอสมุดแห่งชาติจีน
ปล.ถ้าอ่านแนะนำอ่านของสยั่ม แปลออนไลน์แย่มาก
>>720 เล่มเยอะเพราะมี 1400+ตอน แต่ถ้ามีเวลาก็อยากเชียร์ให้ลองอ่านนะ มันเยอะแต่ไม่ออกทะเล
กุ 720 นะ ขอบคุณเพื่อนโม่งเชียร์กันมาก ขอเก็บไว้ในลิสต์ก่อน คือที่บ้านก็ไม่มีที่เก็บน่ะมึงเอ๊ย ละกูเพิ่งสอยของสยั่มมา 2 เซ็ต ไม่อยากให้นางล้มหายตายจากเหมือนกัน
จริง สนพ.นี้ซื้อ ๆ ไปเหอะ กลัวมันเจ๊ง 5555 ลดราคาทีกูใจสลายแทน
ky เพิ่งเห็นนิยายเรื่องที่ดองมานานของกู้ม่านจะได้ทำซีรี่ย์ เล่ม 2 แปลไทยเสร็จเมื่อไหร่ฝากเพื่อนโม่งแจ้งข่าวสารที กูกลัวพลาด เพราะจะเลิกตามยามเช้าละ นี่คือเรื่องสุดท้าย555
มันจะมาจริงเหรอวะ กูอ่านรอจนลืมเลยขายเล่มไปเป็นทุนซื้อเรื่องอื่นแล้ว55555
ในทวิตมีแต่คนอวยยศนิยายภาษาสวย แต่ตอนนี้มันไม่มีไง
เปิดอ่านเจอแต่ภาษาอากู๋ อรรสรถเอย ความรุ่มรวยของคำก็ไม่ต้องพูดถึง
แจ่มก็เอานิยายอะไรมาก็ไม่รู้ อยากเปย์แต่ไม่มีเรื่องที่อนากอ่านสักเรื่อง
>>732 อันนี้กูโทษสนพ.ล้วนๆ
ถ้าจำกันได้ หลังจากกระแสนิยายจีนมา แต่ละสนพก็กระโจนลงมาร่วมตลาดเหมือนปลาสวายได้กลิ่นอาหาร แต่นักแปลที่สำนวนดีๆมันไม่ได้มีเยอะขนาดนั้น หลายสนพ.ไปจ้างพวก “อ่านนิยายจีนแต่ขัดใจสำนวนค่ะ เลยไปเรียนจีนแล้วมาแปลเองเลย” ซึ่งนักแปลกลุ่มนี้บางคนขัดใจสำนวนสวยๆนั่นแหละ พอมารับงานแปลก็แปลซะสมัยใหม่เลย บางคนแปลพีเรียด แต่แค่เปลี่ยนคำว่า อย่าง=เยี่ยง ไม่=มิ หรือ=รึ อะไร=อันใด แล้วใช้ข้ากับเจ้า จบ
คนอ่านก็เจออะไรแบบ “หวังเฟยขึ้นหลังม้าแล้วขี่ปุเลงๆไปทิศอุดรเยี่ยงคนหฤทัยสลาย โดยมิรู้อันใดเลย” นั่นแหละมึง
ตอนนี้คือไม่จ้างแล้วนักแปล จ้างเอไอแทนสินะ
>>739 ไม่ได้จะว่านะ แต่ละคนก็คงมีเงื่อนไขต่างกัน เพื่อนมึงก็คงตัดสินใจอย่างดีที่สุดในสถานการณ์ตอนนั้นแล้ว อันนี้กูพูดเผื่อรุ่นน้องๆนิสิตนักศึกษาเข้ามาอ่านละกัน ถ้ามึงร้อนเงินทำหลายงาน งานแปลหน้าละสิบกว่าบาทควรตัดทิ้งเป็นงานแรก แล้วพยายามไปรับงานสอนติวเตอร์แทน ได้ตังค์เยอะกว่าในเวลาเท่ากัน
งานแปลใช้เวลาเยอะ มันจะตัดโอกาสในการทำงานอื่น สุดท้ายมึงจะถูกบีบให้ใช้โปรแกรมแปลภาษาเพื่อความรวดเร็ว แล้วไอ้โปรแกรมแปลนี่แหละที่จะตีกรอบคลังศัพท์ของมึงให้ตีบตัน แล้วมึงเชื่อกู วงการนี้มันไม่ได้กว้าง แถมตลาดยังทำท่าจะแคบลง อนาคตจะแข่งคุณภาพกันมากขึ้น มึงไม่อยากให้ชื่อเสียงเสียหายตั้งแต่เข้าวงการหรอก เชื่อกู
>>740 งานสอนมันก็ทำไว้ใช้จ่ายทั่วไป งานแปลมันได้เงินช้าแต่ก้อนใหญ่มันก็ไว้จ่ายค่าเทอมไง พูดเรื่องห่วงคุณภาพวงการการแปลก็เรื่องหนึ่ง แต่มาแนะนำเรื่องชีวิตว่าทำไมไม่ทำงานอื่นทั้งที่ไม่รู้คอนดิชั่นเขาเลยมันตลก แล้วสนพแบบนี้มันเลือกกดเพราะคนไม่มีปสกยังเรียนไม่จบไง ตอนปี1ยังไม่บรรลุนิติภาวะไม่เข้าใจโลกการทำงาน มันก็อยากมีผลงานเพื่อเก็บปสกทั้งนั้น แล้วเมื่อเกือบสิบปีที่แล้วใครมันจะไปใช้เอไอแปลงานส่งสนพได้ สมัยนี้ถ้ามีคนใช้mtlแปล ไม่นับความดีเลวส่วนตัวก็เพราะนโยบายสนพที่มันอนุญาตและสนับสนุนล้วนๆ
งานแปลจากสนพที่มีร้านหนังสือตามห้าง
มึงว่าคนทั่วไปที่ซื้อจะไปตรัสรู้มั้ยว่าจะขายของแบบนี้อะ
สมันก่อนนักอ่านบางส่วนสิงอยู่ตามพันทิป เขาก็รู้กันนะ รู้ตั้งแต่หนึ่งยิ้มล่มเมือง บางกระทู้โคตรจะดัง อย่างกระทู้ที่วิจารณ์ชายาคนดี ด่าจนสนพออกมาขอโทษ กูยังคิดอยู่เลยว่าอนาคตนักแปลน่าจะไม่รุ่งละ รับงานยากเกินความสามารถ แทนที่จะค่อยๆไต่
>>747 ถ้าเจอเอไอก็ตายเรียบหมดอ่ะมึง แถมภาษามันมีพลวัตร มึงดูสภาพนักอ่านรุ่นใหม่นะ ถ้าไม่มีอะไรมาจุดประกายเปลี่ยนเทรน อีกไม่นานวรรณกรรมยุคใหม่จะกลายเป็นภาษาแบบนั้นหมด ซึ่งยิ่งการใช้คำเน้นความเข้าใจง่าย ตรงตัวไม่ต้องตีความมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งเข้าทางเอไอมากขึ้นเท่านั้น
>>749 ถ้าตลาดเทรนเปลี่ยน ไล่ด่าสำนวนเก่าๆ ว่าโบราณ อ่านไม่เข้าใจ ไม่ซื้อไม่เปย์ เน้นอุดหนุนแต่ของเสพง่าย แล้วมันจะเอาอะไรไปรอดล่ะมึง แค่ระดับเอไอที่ยังไม่ต้องพัฒนามากก็กินตลาดนี้ได้แล้ว
แปลสวยแค่ไหนแต่ถ้าตลาดส่วนมากเริ่มคิดเริ่มมองว่ามันให้ฟีลลิเกตามกันไปเรื่อยๆ มันก็จะค่อยๆกลายเป็นลิเกจริงๆในที่สุดอ่ะ =_=
ไม่รู้นะ แต่ถ้าทุกวันนี้ยังมีคนซื้อหนังสือของมาลา คำจันทร์ น.นพรัตน์ เนื่องน้อย บุณยเนตร อิศเรศ ทองปัสโณว์ ฯลฯ กูว่ารอด แค่อินเตอร์เน็ตมันเปิดให้เด็กๆแสดงความเห็นแบบเด็กๆได้มากขึ้น และตอนนี้มันไม่มีวรรณกรรมเยาวชนให้เด็กๆได้พัฒนาการอ่านแบบเป็นลำดับขั้นตอนเท่านั้นแหละ
กูว่า ถ้าวงการมันจะไป มันคงไปเพราะเศรษฐกิจไม่ดีแล้วรัฐไม่ช่วยอุ้มมากกว่า
นังเพิ่ลโม่งทั้งหลาย ขอลิส 3 เรื่องช่วงปีที่แล้ว-ปีนี้ ที่จบแล้ว และดีสุดสำหรับพวกเทิงหน่อย
สำหรับกูกระวานน้อยพล็อตอาจจะไม่โดดเด้ง แต่ถ้าเบื่อแรื่องแนว ผู้หญิงทั้งเรื่อง มีแต่คนเหี้ย มีนางเอกดีอยู่หน่อเดียว กระวานน้อยตอบโจทย์ ผู้หญิงในเรื่องน่ารักหลายคนเลย ไม่ใช่มีแค่นางเอกที่ดี
สนพ.หมึกต้นไม้นี่งานดีมั้ยอะเพื่อน แปลเป็นไง
คหสต.กูว่ามีตั้งแต่แปลโคตรดีไม่น่าเชื่อ ไล่ลงไปจนถึงขั้นอ่านไม่รู้เรื่อง ที่แปลดีกูลองพลิกดูชื่อคนแปลส่วนใหญ่เป็นชื่อคุ้นในแวดวงอยู่แล้ว กูอ่านทั้งชายหญิงพบว่าอัตราที่เจอแปลแย่จะพอๆกัน เลยเดาเองว่าค่ายนี้ไม่มีบ.ก.ช่วยเกลา แปลออกมายังไงอย่างงั้น มึงอยากเสี่ยงดวงก็ลองค้นชื่อนักแปลเรื่องนั้นๆก่อนซื้อ
พูดแล้วนึกได้ กูเคยเจอรีวิวของคุณชายท่านหนึ่งว่า ในส่วนของคุณภาพการแปลคงไม่ขอว่ากล่าว เพราะเขาเป็นค่ายเล็กคงต้องยอมหยวนให้ กูละงง เป็นค่ายเล็กแล้วซื้อ LC มาทำชุ่ยๆยังไงก็ได้เหรอวะ ราคาขายก็ไม่ได้ถูกกว่าค่ายใหญ่เลย ทำไมต้องหยวน ผลสรุปคือเป็นกูเองที่เลิกติดตามแอครีวิวไปอีกหนึ่ง
>>753 กุให้ 1. ซ่อนรักชายาลับ มันมีความสนุกอยู่ พล็อตอาจจะมีแหว่ง ๆ บ้างแต่โดยรวมก็โอเค
2. ตกรางวัลอย่างงามให้พระชายา (กุไม่รู้พิมพ์ชื่อไทยถูกมั้ย ไม่เคยพิมพ์ถูก) คนเขียนเดียวกับหญิงงามอันดับหนึ่งแห่งฉางอัน มันมีความดราม่าครบรสเรียกน้ำตา
3. ไข่มุกงามเหนือราชัน กุคงเป็นคนกลุ่มน้อยที่ชอบเรื่องนี้มั้ง เพราะฉีกแนวมาก นางเอกเป็นคนทะเยอทะยาน แต่พระเอกไม่เอาห่านอะไรเลย คือมันเหมือนสลับบทบาทที่ผ่านมาของเผิง
>>759 เดาว่าที่เขาหยวนให้เพราะค่ายเล็กจองคิวนักแปลยากกว่าค่ายใหญ่ว่ะ นักแปลเก่งๆเลือกงานได้ต้องเลือกสนพใหญ่ที่ป้อนงานสม่ำเสมอมากกว่าอยู่แล้ว มีเงินอย่างเดียวใช่ว่าจะจ้างได้ ต้องมีดวงกับคอนเน็คชั่นด้วย
แต่มันก็ไม่ใช่ปัญหาของนักอ่านน่ะนะ กูแค่เดาเฉยๆว่าเขาหยวนให้เพราะแบบนี้
หาญชะตาฟ้าลดเยอะดี กูควรจัดสักชุดมั้ย แต่กูเริ่มดูซีรี่ส์ภาค 1 สักพักแล้วยังรู้สึกเฉยมาก ในเล่มจะดีกว่ามั้ย
มึง ๆ เพจเมืองยิ้มถามว่าอยากให้รีปริ้นเรื่องไหนในค่าย ใครมีรีเควสรีบไปเม้นเร้วๆๆๆ
>>769 งานออกครั้งแรกแล้วต้องเลหลัง กุว่ามันทำตัวเอง แต่พวกงานรีปรินซ์ตามรีเควสนี่... ถึงมันอาจจะทำตัวเองตรงที่ประเมินยอดพลาดก็เถอะนะ แต่ฟีลมันแบบ เหมือนมาเย้วๆบอกให้พิมพ์ พอพิมพ์จริงแม่งคนแทบไม่ซื้อ ประมาณนี้น่ะ
บางเรื่องคือมันเคยเซลล์ล้างสต๊อกเป็นเดือนๆ คนไม่สนมันนะ พอหมดสต๊อกแล้วค่อยไฮป์ ไปไฮป์กันจนมันยอมพิมพ์2ให้ แล้วไม่กี่เดือนแม่งก็เลหลังอีกรอบ กุยังว่ามันใจถึงขนาดนี้อยู่รอดได้ไงวะ พิมพ์เพื่อเลหลังเป็นหลักหรือไงวะ...
>>772 โรงพิมพ์ของตัวเองคงลดต้นทุนได้ไม่เท่าไหร่แล้วแหละ เพราะตอนนี้ปัญหาแม่งอยู่ที่กระดาษแพง แต่ไอ้ที่สนพนี้ได้เปรียบคือเปิดพรีออเดอร์ คนก็สั่งจากสนพเลย พึ่งสายส่งน้อย เวลาเลหลังยิ่งตัดภาระได้เยอะ เพราะคนเน้นอ่านไม่เน้นกริบ ขายหนังสือเป็นหนังสือ ไม่ใช่ของสะสม แล้วกูว่ามันพยายามสร้างฐานลูกค้ากลุ่มนี้อยู่แล้ว เห็นทุ่มงบจ้างแต่นักแปลดีๆ ส่วนปกก็ปล่อยตามบุญตามกรรม
มีใครอยากตามทรราชตื๊อรักอยู่บ้าง เปนไงมั่งวะ
น้ำท่วมจะตายห่ากันหมด ยังอ่านนิยายกันอยู่ได้ เห็นแก่ตัว รอพวกมึงเดือดร้อนบ้าง กูจะกระทืบซ้ำ รำคาญอีหมูเด้งโว้ย
หน้า demon แจกอีบุ๊คฟรี
ทดๆ ผิดมู้ว่ะ55
คนเขียนเรื่องผลาญ ในจีนนางนับว่าดังปะวะ เป็นตัวมัมตัวแม่เลยไหม เหนล่าสุดนิยายชีโดนสร้างทำซีรี
Kyพี่โม่ง ตามหาเรื่องนึงที่เป็นเรื่องสั้นเป็นตอนๆ เหมือนเป็นภารกิจที่นางเอกต้องเคลียร์ให้ตัวเอกหลงรักให้ได้ ในเล่มมีทั้งย้อนอดีตกับปัจจุบัน หาเท่าไหร่ก็นึกไม่ออก
สนพ.นั้นจิ่วลู่มา ส้ม-ยามเช้า-เมืองยิ้มอย่ายอมเค้าดิวะ สู้ๆหน่อย ให้รู้ไปเลยไอ้เราก็ลูกพระยานาหมื่นคอนเนคชั่นไม่แพ้เค้า อย่าเงียบสิ
ปลายจวักครองใจสนุกนะมึง จบดีด้วย
wifeหลวงstand1
เพื่อนโม่ง กุอยากเปลี่ยนมาสายอีบุ๊ค เห็นเมพจัดโปรแล้วกุอยากรู้ว้าค่ายส้มเคยลดมากกว่า30%มั้ยกุจะได้รอ
แต่นิยายส้มแพงจังว่ะ แนวอิโรติกนี่นข.ดังหรอ แพงกว่างานขวงซั่งอีก หรือเป็นอิโรติก ยังไงป้าๆ(อย่างกุ)ก็ซื้อเลยแพงวะ เห็นราคาหนังสือนอกจากรอลดราคาแล้ว กุต้องรอรีวิวเพิ่มเท่านั้น
อ่านรีวิวผ่าน ๆ เจอคนว่ารำคาญนางเอกจันทราอัส ขอซาวเสียงเพื่อนโม่งรำคาญบ้างมั้ย พอดีกุขี้รำคาญซะด้วย กลัวจะแจ็กพ็อต 5555
>>804 นิยายไม่ค่อยสนุก อันนี้ คหสต นะ สนุกแต่ละคนไม่เหมือนกัน ไม่อินกับความคิดและพฤติกรรมของนางเอกเท่าไหร่ คือไม่ได้ลุ้นให้นางเอกฆ่าพระเอกได้ ไม่ได้ลุ้นให้ตกหลุมรักกัน ไม่ค่อยรู้สึกว่าทำไมพระเอกนางเอกต้องมาชอบกัน แล้วก็ไม่อินกับคาร์พระเอกด้วย ไม่อินกับพวกที่ทำร้ายนางเอกไม่ว่าจะมีเหตุผลยังไง
แต่หลายคนฟินนะ โม่งต้องลองหาตัวอย่างอ่านดู
>>804 กุว่าเรื่องนี้คนชอบก็ชอบเลย คนเกลียดก็เกลียดเลย ถ้ามองในมุมกุที่เข้าใจที่มาของตัวละคร กุไม่เกลียดหรือรำคาญใครเลย นางเอกชีมาด้วยภารกิจปราบมารล้วน ๆ ดังนั้นนางก็ใจแข็ง ไม่มีแบบว่าสั่นคลอน ส่วนพระเอกเพราะมีความเป็นมารอยู่ในตัว มันก็ต้องไม่ใช่คนดีอยู่แล้วอ่ะ แต่มีจุดที่กุรู้สึกว่าดำเนินเรื่องได้น่ารำคาญคือช่วงนางเอกพ้นจากภารกิจบนโลกมนุษย์แล้วกลับแดนเซียนไปแล้ว กุรู้สึกว่า คนเขียนยืดเยื้อความขมของพระนางมากไป จนกุรู้สึกเหมือนบางคนว่า ไม่อินกับความรักของพระนาง คือโมเมนต์หวานมันน้อยมาก มีแต่ความขม ความเข้าใจผิด คนนั้นไม่ยอมพูด คนนี้ไม่ยอมบอก จนอ่านแล้วรู้สึกอึดอัด กลายเป็นว่าอิพาร์ทที่เป็นเทพสมุทรกับเทพหอยน่าอินกว่าพระนางอีก
สำหรับกู ไม่มีใครเขียนคาร์แรคเตอร์ได้สุดแนวแบบอวี๋ฉิงอีกละ555555555555
ทำไมอีบุ้คของส้มในเม้ดมันถึงแพงกว่าสนพ.อืื่น 8หมื่นกว่าคำ สามร้อยกว่าบาท
เพราะรู้ว่าแพงแต่ไหนสลิ่มก็ซื้ออยู่ดี
ก็ปกติแพงแต่ซื้อเพราะอยากอ่าน
ขนาดกูไม่ชอบสนพ.นั้นและสลิ่มสนพ.นั้นก็ปสด.สุดกูก็ยังซื้อเหนือสะหมอเพราะอยากอ่านเลย
ยกเว้นอาหมี แปลดีแต่ รู้ๆ กัน
คนขายจะตั้งราคาเท่าไหร่ก็สิทธิ์ของเขา ใครซื้อไหวก็ซื้อ ถ้าไม่มีคนซื้อเด๋วมันก็เจ๊งไปเอง บ่นทำไมเยอะแยะ ในเฟซก็บ่น ใน x ก็บ่น มาโม่งยังเจอโม่งบ่นอีก รำคาญชิบหายทั้งที่วิธีแก้ปัญหามันง่ายนิดเดียว อยากอ่านก็ซื้อ ไม่ต้องบ่น
เพื่อนโม่ง มีเรื่องไหนที่นางเอกเป็นมาร พระเอกเป็นเซียนบ้างมั้ย กูอยากอ่านมาก
วรั้ยยยย หัวเหม็นเลื่อนนนนน
อยากอ่านแนวดูดวงทำนายโชคชะตากับสนพที่ออกเล่มสำนวนดีๆบ้างว่ะ นี่ไม่มีเลย มีแต่นิยายรายตอนสำนวนแย่-กลางๆ คนก็เปย์จนติดท็อปเว็บนะ ทำไมสนพไม่หยิบมาแปลบ้างวะ มีแต่ย้อนเวลา แก้แค้น ตบตีในบ้านหรือชิงบัลลังก์ เฝือมาก
เพื่อนโม่งป้ายยากูหน่อย จะเอาไปตำงานหนังสือ
อ่าน พี่ชายตัวร้ายเป็นราชเลขา แล้วไม่อินอย่างแรง
หนึ่งกุครีปปี้กับความกรูมมิ่งและคอนโทรลลิ่งของพี่ชายมาก สองไม่อินกับคาร์นางเอก ไม่รู้สึกว่านางน่ารักมีเสน่ห์น่าเอาใจช่วยเลย
สามคือเส้นเรื่องผัวเก่านางเอก หนึ่งหญิงสองชายตัดบัวเหลือใยพิรี้พิไรอยู่นั่น อ่านละก็สงสารผัวเก่า แต่ก็รำคาญด้วย
รำคาญสุดคือไอ่ห่าหลานนางเอกในชาติก่อนที่ตามมาหลงรักนางเอกในชาตินี้ ครีปปี้ไปอีก
>>825 อาจจะเพราะแนวนั้นตอนมันเยอะมากๆหรือเปล่าหว่า เพื่อนโม่งมีแนะนำไหมเรื่องที่ยังไม่มีใครหยิบมาแปลก็ได้
ล่าสุดนี่อ่านคุณหนูใหญ่ไม่อยากก้าวหน้า ก็รู้สึกเรื่องไม่ค่อยจะก้าวหน้าจริงตามชื่อเรื่อง วนไปวนมาแบบมีคนเดือดร้อน นางเอกไปช่วย อยู่นั่น ส่วนนางเอกก็ซูสุดๆไม่มีอะไรให้ลุ้น เส้นเรื่องความรักเหมือนจะไม่มี แม้จะแปะว่าโรมานซ์ก็ตาม เพราะแอร์ไทม์ส่วนใหญ่อยู่กับภารกิจของนางเอก แต่ถ้าใครอยากดูตัวเอกแนวเล่นภารกิจเคลียร์เควสวนๆไปก็ok ลองได้ อ่านเรื่อยๆ
สำหรับทางนี้คือฆ่าเวลาได้แต่ไม่ถึงกับติด ตอนนี้เลยพอก่อน
KY ตอนนั้นที่กุเครียดๆแล้วมีคนแนะนำกระวานกูชอบมาก(ขอบคุณเพิ่ลโม่ง)เลยไปตามงานนักเขียนคนนี้ต่อ เพิ่งรู้ว่าเป็นนักเขียนคนเดียวกับเรื่องครับผม madamของจงหยวน แล้วnovelupdatesกับเว็บจีนให้เรตติ้งกับยอดไลค์จงหยวนมากกว่ากระวานอีก(ยอดไลค์เว็บจีน50k vs 14k) แต่พอมาแปลไทยนี่กูคิดว่าอีเรื่องmadamมันเฉยมาก ระดับอ่านรอดแต่ไม่อ่านก็ไม่เสียดาย ที่ไทยกระแสเรื่องนี้น้อยเพราะสำนวนล้วนๆเลยปะวะ
ปล.ถ้าผิดมู้ขออภัย เพราะเห็นเกี่ยวกับงานแปลสนพ.อื่นด้วยเลยมาถามที่นี่ไม่ใช่มู้จงหยวน
นั่นไง เรียกหาบมาละ
>>840 กูส่องเรื่องย่อนิยายเรื่องอื่นของนข. ส่วนมากนางเอกเขาก็นิสัยแนวคุณหนูเกือบหมดนะ มีเรื่องนึงกูว่าคาร์นางเอกบ๊องๆใสๆเหมือนกระวานเลยแต่เป็นยุคปัจจุบัน เรื่องของจงหยวนนางเอกก็ลูกสาวตระกูลเศรษฐี แต่แปลออกมาแล้วดูทื่อๆเหวี่ยงๆอย่างมึงว่าแทนที่จะเป็นคุณหนูรวยๆติดเอาแต่ใจหน่อยแต่ยังน่าเอ็นดูแบบกระวาน
กูจะด่าที่มู้นี้ล่ะใครจะทำไม เกรงใจเหี้ยไรนี่มันโม่ง ไม่ใช่แอคส่วนตัว
ใครเกรงใจก็ไปโพสในแอคตัวเอง แหม บอกให้เกรงใจในบอร์ดโม่ง สะเหล่อ
มู้นี้มีกฏห้ามพูดถึง จย นะ
รู้ยังทำไมมีกฎห้ามจุดธูปถึงทุกกรณี เป็นไงล่ะ
อะอีพวกมาทีหลังทำมาแอ๊บ เนี่ยมึงเห็นป่ะ ด่าหรือชม อีติ่งสะเหล่อๆ มันก็จะมาแบบเนี่ย 55
อะอีพวกติ่งไม่มีมารยาท
**คำเตือนและมารยาทในการสนทนา**
งดเว้นการคุยถึงนิยายของ สนพ.ห้องสมุด ทุกกรณี ย้ำว่าทุกกรณี จะชมหรือด่าก็ไม่ได้ทั้งนั้นนะคะ เพราะถ้าโผล่มาคือลุกเป็นไฟ แล้วลูกหาบก็ป่วนมากด้วย เพราะฉะนั้นงดจ้า
หากมีข้อสงสัยให้สอบถามที่ [ตำหนักจีนสีเผือก] ห้อง Netwatch https://fanboi.ch/netwatch/6577/1-611/
แต่ถ้าอยากคุยถึงนิยายของ หสม เชิญที่กระทู้ของ หสม โดยเฉพาะเลื่อนหาดูได้เลยจ้า หาไม่ยาก
จึงเรียนมาเพื่อทราบ ถ้าไม่ทราบอาจโดนเตือนอย่างรุนแรง (แต่ถ้าดูแล้วไม่รู้จริงๆ เพื่อนโม่งช่วยกันเตือนเบาๆ ก่อนนะคะ)
####กรุณาคุยให้ถูกมู้####
จงหยวน 5 (กระทู้ของ สนพ. หสม จ้า) https://fanboi.ch/literature/17024/recent/
นิยายจีนเรื่องนี้ถูกสร้างเป็นซีรี่ส์แล้วนะ! [1] https://fanboi.ch/literature/10763/recent/
ตำหนักหอสมุดจีนออนไลน์ [ตำหนักที่ 2] https://fanboi.ch/webnovel/11093/recent/
สปอยล์นิยายจีนยังไม่ LC (ขอเม้าท์ 1) https://fanboi.ch/webnovel/15209/recent/
ดินแดนแห่งกิมจิ [กิมจิถ้วยที่ 01] (เจอนิยายเกาหลี ไม่รู้คุยมู้จีนได่มั้ย มีมู้นี้ด้วยจ้า) https://fanboi.ch/literature/7865/recent/
ตำหนักนิยายจีนเซินเจิ้น ตำหนักที่ 9 https://fanboi.ch/literature/11353/recent/
3Nameless FanboiPosted Mar 19, 2024 at 11:30:29ID6:jF/Mq8K1bV
>>848 >>846 ไป๊ จงหยวน 5 (กระทู้ของ สนพ. หสม จ้า) https://fanboi.ch/literature/17024/recent/
>>835 ไม่ถึงกะขนาดจันทราฯนะ พระะเอกไม่เหี้ยขนาดจันทรา คือช่วงเวลาเหี้ยคือช่วงต้นๆเท่านั้น
สปอยล์
.
.
.
.
.
เรื่องราวส่วนใหญ่คือนางเอกตายแล้วย้อนไปอดีต 700 ปีก่อน เจอพระะอกตอนยังเป็นละอ่อนลูกหมา ส่วนพระเอกก็หลงรักนางเอก ไม่ได้มีความทรงจำหลัวชั่วมีแต่ความรักความเสียสละให้นางเอก กุว่าหลายอย่างซ้ำกับนิยายเรื่องอื่น อย่างซีนพระเอกตาย เหมือนยกบทพูดมาจากมธุรสฯ
.
.
.
.
.
เพื่อนโม่ง ศิษย์พี่จะเบ่งบานอยู่เรื่อย น่าตำมั้ย
>>854 ขอบใจเพื่อน พอดีเรื่องย่อเหมือนก่อนย้อนเวลามันเหี้ยมาก แต่พอย้อนมันยังไม่เหี้ย (?) กุแอบสงสัยอยู่ว่าแม่งเป็นไปได้เหรอวะที่คนเหี้ยมันจะแสนดีผิดกับอนาคตขนาดนั้น ไหน ๆ แม่งก็เป็นคนเดียวกันอะ (เปรียบเปรย) สมมติมีผัวนอกใจ กุได้ย้อนเวลากลับไปตอนมันยังไม่นอกใจ มันก็ไม่น่ากลับไปหาอยู่ดีปะวะ 5555555
นอกใจสิ
ขอรีวิวข้ามเวลามาเป็นแพทย์ทหารหญิงของแจ่มใสหน่อย
อห จิ่วลู่ไม่ตรงปก 🤢🤮
เกลียดมันว่ะ ผิดมู้ตลอด 🤢🤮
>>860 สำหรับกูคือดีนะ ที่คนด่าพระเอกช่วงต้นก็ว่าปกตินะ ก็พระเอกคือว่านางเป็นผช. บทลงโทษนางเอกที่ไม่เชื่อฟัง อันนี้กูรับได้ เพราะแนวทหารยุคนั้นโหดกว่านั้นเยอะ ไม่ได้ทำร้ายร่างกายหรือให้คนมารังแกนางเอก F4 แม่งหนักกว่าเยอะ พอรู้ว่าเป็นญก้อโบ้แล้วมึง เรื่องนี้กูกลับชอบพระเอกมากกว่านางเอก ยอมทิ้งความแค้นเพื่อความรัก ปล่อยวางเรื่องบางอย่างได้ พระเอกบางเรื่องแม่งดันทุรังจนทำทั้งตัวเองและคนรักเดือดร้อนสุดท้ายก้อไม่ได้อะไร กูโครตจะไม่ชอบเลย
ห่างนิยายจีนไปเกือบปีละ ปีนี้มีนิยายนางเอกสายนุ่ม คุณหนูในห้องหอแนะนำมั้ยเพื่อน อ่านเล่มเก่าจนช้ำละ555 น้องนุ่ม น้องชีอิ้ง
ว่าแต่ยุคนี้ยังมีนิยายที่ พอ ไม่รู้ว่า นอ เป็น ผญ อีกหรอวะ บ้งชิบหาย
ใบไม้ผลิหนุกเหรอวะ กูเห็นคนถือแทบทั้งงาน
>>872 **คำเตือนและมารยาทในการสนทนา**
งดเว้นการคุยถึงนิยายของ สนพ.ห้องสมุด ทุกกรณี ย้ำว่าทุกกรณี จะชมหรือด่าก็ไม่ได้ทั้งนั้นนะคะ เพราะถ้าโผล่มาคือลุกเป็นไฟ แล้วลูกหาบก็ป่วนมากด้วย เพราะฉะนั้นงดจ้า
หากมีข้อสงสัยให้สอบถามที่ [ตำหนักจีนสีเผือก] ห้อง Netwatch https://fanboi.ch/netwatch/6577/1-611/
แต่ถ้าอยากคุยถึงนิยายของ หสม เชิญที่กระทู้ของ หสม โดยเฉพาะเลื่อนหาดูได้เลยจ้า หาไม่ยาก
จึงเรียนมาเพื่อทราบ ถ้าไม่ทราบอาจโดนเตือนอย่างรุนแรง (แต่ถ้าดูแล้วไม่รู้จริงๆ เพื่อนโม่งช่วยกันเตือนเบาๆ ก่อนนะคะ)
####กรุณาคุยให้ถูกมู้####
จงหยวน 5 (กระทู้ของ สนพ. หสม จ้า) https://fanboi.ch/literature/17024/recent/
นิยายจีนเรื่องนี้ถูกสร้างเป็นซีรี่ส์แล้วนะ! [1] https://fanboi.ch/literature/10763/recent/
ตำหนักหอสมุดจีนออนไลน์ [ตำหนักที่ 2] https://fanboi.ch/webnovel/11093/recent/
สปอยล์นิยายจีนยังไม่ LC (ขอเม้าท์ 1) https://fanboi.ch/webnovel/15209/recent/
ดินแดนแห่งกิมจิ [กิมจิถ้วยที่ 01] (เจอนิยายเกาหลี ไม่รู้คุยมู้จีนได่มั้ย มีมู้นี้ด้วยจ้า) https://fanboi.ch/literature/7865/recent/
ตำหนักนิยายจีนเซินเจิ้น ตำหนักที่ 9 https://fanboi.ch/literature/11353/recent/
>>872 จงหยวน 5 (กระทู้ของ สนพ. หสม จ้า) https://fanboi.ch/literature/17024/recent/
เรื่องวงการบันเทิงเป็นของฉันสนุกมั้ยอะเพื่อนโม่ง กูค่อนข้างชอบนิยายของนข.คนนี้ ชอบฟคตัวแม่มากสุดแม้ตรรกะที่มาเข้าร่างจะบ้งๆเพราะชอบซีนวาไรตี้ตลกๆอะ sweet candy มันไม่มีซีนขำแบบนี้เลยชอบน้อยกว่า เรื่องนี้มันเกี่ยวกับวงการบันเทิงพอดีเลยอยากถามว่าซีนตลก/ความสนุกเทียบกับฟคตัวแม่เป็นยังไง
แต่นิยายจงหยวนมันดูแซ่บดีนะ เบื่อนิยายลูกกวาด แบ๊วๆจืดๆ
พรุ่งนี้พวกมึงรอดูซีรีส์ที่ปังที่สุดแห่งปีกันเลย 555
>>880 >>881 ขอบคุณมากเพื่อนโม่ง เรื่องปมพระเอกนี่ได้ยินสปอยมาบ้างว่าหนักอยู่ เตรียมใจไว้ละ
>>882 สำหรับกูเรื่องนี้สนุกแบบต้องเก็บนะถ้าใครชอบแนวรอมคอม +วงการบันเทิง เล่มแรกจะยังไม่มีซีนขำเท่าไร แต่พอเล่ม2-3ที่ไปถ่ายวาไรตี้คือกูมีหลุดขำ ฉากพระนางก็น่ารักนะ นอ.ค่อยๆพัฒนาความสัมพันธ์จากรักแบบแฟนคลับมาเป็นรักชายหญิง ส่วนพอ.นี่คนดีธงเขียว พ่อไมโครเวฟมาก แต่บางคนก็เทเรื่องนี้เพราะ 1.นางเอกเป็นติ่งดาราระดับเป็นแม่ไซต์ถ่ายพระเอกตามงาน แล้วร่างที่นางเอกมาเข้าเป็นดาราปลายแถวที่โดนผจก.ดึงกระแสด้วยการเกาะชื่อเสียงพอ. นอ.เลยเป็นแอนตี้แฟนร่างที่นอ.มาเข้า คนเทเขาคิดว่าด่าคนอื่นเสียหายแต่เ-ือกมีชีวิตดีลงเอยกับพอ.ได้โดยใช้ร่างที่มึงด่าน่ะ แต่ถ้าไม่ซีเรียสเรื่องนี้ก็อ่านเถอะ มันแค่บทแรก 2.ถ้าไม่อินเรื่องการเป็นติ่งดารา บางคนก็อาจจะไม่อินความรักพระนาง
บ่นนักเขียน ชตห เพิ่มอีกหน่อย กุว่าตรรกะ เค้าบ้งๆ เกลียดตอนพิเศษ สวีทแคนดี้สัสๆ เช่นกัล
หวงเมีย
>>888 เรื่องหวงเมียกับลูกนี่เป็นกันหลายเรื่องเลยทั้งนิยายจีนทั้งนิยายไทย จนกูนึกถึงเรื่องของเจ๊เย่วอะ ที่พ่อแม่พระเอกรักกันมากจนไม่สนใจลูกปล่อยให้คนใช้เลี้ยง รักกันอยู่สองคนพระเอกเป็นส่วนเกิน แนวพ่อหวงแม่ แม่ก็ดูรักลูกอยู่บ้างแต่ไม่มากพอเพราะรักผัวมากกว่า โตมาพอไม่อยากได้ความรักจากพ่อแม่แล้วก็มองทั้งคู่เป็นคนแปลกหน้า เวลากูเจอตอนพิเศษในนิยายที่พระเอกมันหวงเมียกับลูกกูจะคิดถึงเรื่องของเจ๊เย่วทุกทีเลยว่าลูกอีพระเอกโตมาจะเป็นแบบนี้มั้ย
ลำนำนกกระเรียน สองเดือนก่อนชุดละ 99
ตอนนี้ขายในงาน 648
รอมิใช่ข้า 399 จะสอยทันทีเลย
>>899 อีสนพ.นี้ปกติ ไม่เจองี้นะมึง มีแต่ยิ่งลดยิ่งโหด กุหลงกด 40-50 มาหลายเรื่อง ผ่านไปอีกแค่ไม่กี่เดือน (แน่นอนว่าไอ้ที่กดมายังไม่ได้อ่าน) ลงไปเหลือ 70 -80 เฉย
แต่กุว่าราคาอันนั้นน่าจะเป็นฉบับไม่ขีดสัน วภาพดี มันขายราคานั้นอยู่ตลอดอยู่แล้ว ซึ่งนส.สนพ.นี้เอาจริงๆ นอกจากไม่ขีดสัน ราคาเต็มมันก็ไม่ได้กริบไร้รอยอะไรเลย บางทีก็สภาพเดียวกะของเซลล์ แค่ไม่ถูกแต้มสัน -_-
สมเพชพวกซื้อของไม่เป็น
เพื่อนโม่งแนะนำนิยายจีนปัจจุบันให้หน่อย ถ้าเป็นเกี่ยวกับวงการบันเทิงยิ่งดี
ขอบคุณล่วงหน้า
บางคำถามก็เหมือนถามไปงั้น รู้คำตอบอยู่แล้วแต่มาล่อเป้าโทรล พอโม่งตีกันคนถามก็หายจ้อย
ส้มแม่งจิ่วเยวี่ยรัวๆ แท้วะ กะให้เบื่อนักเขียนไปเป็นคนๆ หรือไงวะ
กุชอบเรื่องใหม่จิ่วเยวี่ยนะ นางเขียนสนุกดี เรื่องนี้ตอนดำน้ำก็คิดว่าถ้าทำละครน่าจะสนุก
พูดถึง กูอ่านอีโรติกเรื่องล่าสุดของแจ่มจบละ กูชอบมากกว่าศาลต้าหลี่เรื่องก่อน
พล็อตมีเนื้อมีหนัง ตบเข้าทีมากกว่า นอ. ไม่น่ารำคาญเท่า
ยังมีบางประเด็นที่เปิด แต่ไม่ไปต่อ หรือตัดง่ายๆ บ้าง แต่ภาพรวมกูโอเค
ทั้งนี้ทั้งนั้น มันก็สไตล์เดิมกับต้าหลี่ แค่พัฒนาขึ้น
ถ้าไม่ใช่สายอ่านบรรยายฉากอย่างว่า เดอร์ตี้ทอล์กชัดๆ ชอบโรแมนซ์ละมุนละไมเปรียบเปรย หวานๆ ก็จงหลีกเลี่ยง นข. คนนี้ต่อไป
สนุกทุกเรื่อง อวยทุกเรื่อง พวกบาร์ต่ำ
มิใช่ข้าควรสอยมือสองตอนนี้หรือรอล้างสต็อกดีวะ กูไปไถเพจเมืองยิ้มเดี๋ยวนี้ไม่ลดเยอะเหมือนก่อนละ
>>932 เรื่องนี้มันพอขายได้ คงไม่ได้ลดเยอะว่ะ ถ้าขีดสันลดล้างสต๊อกคงอีกนาน แต่ถ้าอยากรอก็รอ เอาที่กุแนะนำถ้าไม่ซีสภาพมาก ไปมือสอง (บางคนเล่มกริบนะ อ่านครั้งเดียว) ถ้าขยัน+อยากได้ถูกพอประมาณ+มือหนึ่ง เก็บโค้ดชอปพรี่ กุได้มาเล่มละ 150-180 รส. ขยันเก็บโค้ดหน่อย 55555 หรือถ้าไม่ได้รีบอ่านมากก็รอยาว ๆ จากสนพ. รอมึงมาอ่านเป็นเพื่อนนะ กุรักเรื่องนี้สุบ ๆ 5555555
สปอยล์หยกรัตติกาลแห่งฉางอันให้ที
มีใครสายอ่านแฟนตาซีหรือประวัติศาสตร์ไหมเพื่อนโม่ง ต้องการเสพแนว kingdom building ฮาเร็มก็ได้แต่ไม่จะดีมาก เพิ่งเคยอ่านแค่ปล่อยแม่มด
>>938 เน้นสร้างเมืองอิงประวัติศาสตร์ขอแนะนำ
พลิกฟ้าท้ามาตุฮั่น สยาม งานดี แปลดี จบดีด้วย
ย้อนไปยุคหลิวเช่อฮ่องเต้ บุกเบิกทางสายไหม
แม่ทัพฮั่วชี่ปิ้งวีรบุรุษผู้ปราบซยงหนูพ้นแผ่นดิน
พระเอกเห็นคุณค่าในชีวิตมากไม่จำเป็นอย่าได้ตาย
หวังให้ชาวบ้านอยู่ดีกินดี ช่วยหญิงม้ายลูกกำพร้า
แพ็คชุดลดราคาอยู่ แต่ฮาเร็มนะ 3 เมีย
ในเรื่องไม่เน้นเลิฟไลน์เท่าไรเลยไม่ขัดตาขัดใจมาก
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.