>>22 เท่าที่รู้นะ ส่วนมากถ้าชื่อจีนแปลออกมาแล้วดูดี เข้ากับเนื้อเรื่องด้วย ไม่ซ้ำกับใครก็เอา เหมือนกับ แม่ทัพอยู่บน ข้าอยู่ล่าง, พราวพร่างบุปผาตระการงี้ บางเรื่องชื่อจีนมันแบบห้วนไป หรือเป็นตัวละครก็เปลี่ยนให้เข้ากับเนื้อเรื่อง เช่น ซือมิ่ง ชื่อจีนก็ ซือมิ่ง พอเป็นชื่อนิยายจะให้ซือมิ่งก็ไม่ได้ถูกม่ะ ก็กลายเป็น ลิขิตผูกพัน(สื่อถึงตัวนางเอก) มังกรหวนคืน(สื่อถึงเนื้อเรื่อง) หรือที่แจ่มประกาศลิขิตล่าสุดของอวี๋ฉิงอะ ชื่อจีนอ่านว่า ต้าชิงหวงเฉา(ยังไม่ได้ดำน้ำอ่าน) ถ้าชื่อนี้ก็ไม่เพราะปะวะ เปลี่ยนเป็นเจ้าอัคคีหวงรัก ดูดีกว่างี้
กูว่าสนพ.แค่อาศัยว่าชื่อเพราะ เข้ากับเรื่องอะ ถ้าชื่อจีนดีก็เอา ถ้าไม่ดีก็ตั้งใหม่