Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 9]

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:jmlgSZHuw

ตำหนักที่ 1 ---> https://fanboi.ch/literature/2331/
ตำหนักที่ 2 ---> https://fanboi.ch/literature/2589/
ตำหนักที่ 3 ---> https://fanboi.ch/literature/2795/
ตำหนักที่ 4 ---> https://fanboi.ch/literature/2905/
ตำหนักที่ 5 ---> https://fanboi.ch/literature/2969/
ตำหนักที่ 6 ---> https://fanboi.ch/literature/3027/
ตำหนักที่ 7 ---> https://fanboi.ch/literature/3087/
ตำหนักที่ 8 ---> https://fanboi.ch/literature/3179/

2 Nameless Fanboi Posted ID:jmlgSZHuw

ไม่มีใครมาเลอ กูเจิมก็ได้

3 Nameless Fanboi Posted ID:8vQoUj2kA

มากูช่วยเปิดประเด็นให้ ประเด็นนี้กูสงสัยมานานมากละ
เคยมีคนบอกกูว่าพวกซีรียส์ หนังจีน เวลาแสดงก็ใช้เสียงตัวเอง ถ่ายทำเสร็จตอนตัดต่อเรียบร้อย จะใช้คนมาพากษ์ทับเสียงนักแสดงอีกรอบอ่ะ อันนี้จริงเปล่า
คนที่บอกกู เค้าบอกว่า เป็นเพราะนักแสดงมาจากหลายถิ่น มันเลยมีปัญหาเรื่องสำเนียง ทำให้สุดท้ายต้องใช้วิธีเอานักพากษ์มาพากษ์ทับแทน ส่วนนักแสดงบางคนก็มีโอกาสได้พากษ์เสียงตัวเองลงบทตัวเองไรงี้
กูเลยอยากรู้ว่าจริงเปล่าวะ ไม่รู้จะไปถามที่ไหน เลยขอ KY มาถามโม่งตำหนักจีนละกัน

4 Nameless Fanboi Posted ID:cuAIGQ+UN

>>3 ห้อง motion picture มีตำหนักซีรีส์อยู่ แต่เงียบพอสมควร ตอบให้นะ ตามนั้นเลย ส่วนใหญ่ถูกพากย์ทับ มีไม่กี่คนที่ได้พากย์ตัวเอง แต่เห็นว่าที่ตัวเองต้องพากย์ตัวเองเป็นเพราะเสียงรบกวนระหว่างถ่ายทำหรือไงนี่แหละ อันนี้ไม่ชัวร์

5 Nameless Fanboi Posted ID:.bOqDLtfj

>>3 จริง ตอนที่ดูเก้าสกุลมีสัมภาษณ์ออกมาเลยว่าพากษ์เสียงเพราะสำเนียงถิ่นนักแสดง

6 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

>>3 จริงค่ะมึง มึงลองดูลำนำทะเลทรายก็ได้ ปากตัวละครก็ชื่อที่เรียกออกมาไม่เหมือนกัน เพราะพากย์เสียงทับ (แต่กรณีนี้เนื่องจากตัวละครมีตัวตนจริงในประวัติศาสตร์ รัฐบาลไม่ยอมให้ออนแอร์จนกว่าจะแก้ไข ทีมงานเลยแก้ไขโดยพากย์เสียงใหม่ เปลี่ยนชื่อตัวละครให้ต่างจากต้นฉบับ)

7 Nameless Fanboi Posted ID:w8dj+VjA9

>>6 ถึงว่าฮั่วชวี่ปิ้งกูกลายเป็นเว่ยอู๋จี้

8 Nameless Fanboi Posted ID:jmlgSZHuw

>>3 จริง ดูพวกหนังลงโรงก็ได้ อย่าง Cold war ก็พากษ์ทับสำเนียงกวางตุ้งเป็นแมนดาริน

9 Nameless Fanboi Posted ID:8vQoUj2kA

>>4-8 กราบโม่งรอบวง ขอบคุณมากที่แถลงไขให้ข้าน้อย //คารวะ

10 Nameless Fanboi Posted ID:61bRvc94F

จากปกนางซินที่แอดมินบอกว่าฟอนต์สื่อถึงนางเอกนี่หมายความว่าไงวะ นางเอกเป็นคนนอกกรอบ? ไม่ยึดติดกฎระเบียบ? หรือยังไง งง

11 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

>>10 กูไม่ได้อ่านเนื้อเรื่องนะ แต่ถ้าให้กูตีความจากฟอนท์ กูเดาว่านางเอกห่ามๆ ชุ่ยๆ ไม่เป็นระเบียบ หยาบกระด้าง แอดมินคงอยากให้กูเข้าใจเอาเองแบบนี้ ผิดถูกกูไม่รู้ เรื่องของกู

12 Nameless Fanboi Posted ID:w8dj+VjA9

เห็นมีคนถามกูอยากถามเรื่องนี้หน่อย คนจีนกับไต้หวันเวลาตั้งชื่อลูกจะตั้งทั้งสองชื่อเลยปะ ทั้งจีนทั้งฝรั่ง อันนี้กูสงสัยจริงๆ หรือมาตั้งตอนโตเอา

13 Nameless Fanboi Posted ID:jmlgSZHuw

>>12 เพื่อนกูมันบอกมันตั้งเองตอนมาแลกเปลี่ยนนะ 555

14 Nameless Fanboi Posted ID:61bRvc94F

>>11 เออ กูก็ตีความได้แบบมึงนี่แหละ ไม่มีระเบียบ แต่มันจำเป็นต้องเอานิสัยนางเอกมาเป็นฟอนต์มั้ยเนี่ย แทนที่ปกจะทำสวยๆดันเอาฟอนต์แบบยุ่งเหยิงๆมาทำ

15 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

ปกซินเล่ม 2 ต้นสนสีเข้มกับสีอ่อนแล้วก็พุ่มไม้ข้างสะพาน perspective ผิดว่ะ มันทำให้ภาพดูแบน ไม่มีมิติ ไม่มีระยะใกล้ไกล

16 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

ปกซินเล่ม 1 แสงเงาผิด มั่วซั่วมาก เห็นชัดสุดก็หมอนที่วางมงกุฎ ตกลงภาพนี้แสงเข้าทางไหน เงาอยู่ทางไหน

17 Nameless Fanboi Posted ID:rIEa9ppTm

ว่าแต่มันโอเคหรอมาถกงานแปลค่ายอื่นในวดด

18 Nameless Fanboi Posted ID:8vQoUj2kA

>>17 กูเห็นเดี๋ยวนี้เวลาถกอะไรก็จะมาถกที่วดด.กันหมดละ เพราะแอดมินไม่มีลบ ไม่มีเตะไล่อ่ะ แต่กูก็เคยคิดแหละว่า อย่างน้อยเมนหลักก็ควรเป็นของมกร.มากกว่าเปล่า

19 Nameless Fanboi Posted ID:rIEa9ppTm

>>18 แล้วเคสการแปลเรื่องนี้ คนแปลไม่ทำการบ้านเลย กูควรจะสอยมั้ย
มีใครตัดใจไม่เอาบ้าง

20 Nameless Fanboi Posted ID:zLQgyxtTa

>>11 กูนึกในใจนะ นางเอกเป็นม้ายเหรอวะ สีม่วงเนี้ย 5555

21 Nameless Fanboi Posted ID:3xMSx81CG

ปกซินเหมือนภาพตัดแปะเอามารวมๆกันเลยง่ะ

22 Nameless Fanboi Posted ID:w8dj+VjA9

>>20 แฟนทิ้งตอนแรงไงมึงเลยมาเมาเจอพระเอก

23 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

>>19 กูไม่เอา ไม่รู้จะเอามาทำอะไร อ่านไม่ลง
>>21 เห็นด้วย เปอร์สเปกทีฟกับแสงเงาถึงได้ผิดหมดไง

24 Nameless Fanboi Posted ID:zLQgyxtTa

>>22 โหลึกซึ้งยันสีอักษร คารวะ 1 จอก

25 Nameless Fanboi Posted ID:8vQoUj2kA

>>19 กูรอดูกระแสก่อนว่ะ ไหนๆกูก็กะว่าจะไม่รีบซื้อเดือนนี้อยู่ละ ไตกูบอบช้ำมาก แต่สำหรับกูอาจจะซื้อมาขายไปเลยถ้าอ่านแล้วไม่ถูกจริต ยิ่งกูเป็นคนที่เล่มเกมมาก่อนด้วย เจอสภาพที่คนแปล บก. คนตรวจพรูฟไม่ทำการบ้านมาแบบนี้ กูยิ่งไม่ปลื้ม

26 Nameless Fanboi Posted ID:rIEa9ppTm

เรื่องนางซิน พรีไปแล้ว ทำไรไม่ได้ บ่นไม่ออก

27 Nameless Fanboi Posted ID:QWicvFmMT

อย่าด่ากูนะ เล่มแรกถ้าโบว์เป็นสีขาวเนี่ยกูนึกเป็นงานศพแล้วนะมึง

28 Nameless Fanboi Posted ID:w8dj+VjA9

>>19 กูไม่เอาแล้ว กูมีสิทธิ์เลือก เงินของกู 555

29 Nameless Fanboi Posted ID:cuAIGQ+UN

>>19 อยากซื้อเก็บเพราะอยากอุดหนุนคนแต่ง แต่กลับไปอ่านอิ๊งเหมือนเดิม (เราไม่เคยอ่านแปลฉบับแรก แต่ฉบับอังกฤษแปลดีพอแล้วสำหรับเรา)

30 Nameless Fanboi Posted ID:ue090ZjvO

>>26 เห็นปกละกูเครียด แม่งเป็นแนวที่ถ้าเจอในร้านหนังสือกูก็กวาดตาผ่านแบบไม่แลอะ ปกรก ไม่มีมิติ สีจืด ฟ้อนท์ไม่เข้ากับอะไรใดๆ บนโลกนี้ .. กูเสียใจ

31 Nameless Fanboi Posted ID:rIEa9ppTm

มา กูจะเปิดพรีฉบับจีนเพื่อเป็นการอุดหนุนคนแต่ง (แต่ไปหาอ่านอิ้งเอาเองนะ) 555555
อุตส่าห์รออ่านตั้งแต่รู่ว่าจะมีแปล ทนไม่ดูซีรีส์ ไม่อ่านอิ้ง
ได้ของดีในมือแล้วเอาไปปูยี้ปูยำ สกิลแถไม่เก่งแบบจงหยวนอีก 555555

32 Nameless Fanboi Posted ID:RQ3abAWUu

เออ ตอนแรกบอกเลยว่าตั้งใจซื้อกู้ม่านแน่ แต่เจอ แปลแบบนี้ + แอดมินแบบนั้น = เท

33 Nameless Fanboi Posted ID:3xMSx81CG

ฮืออ ปกนางซินขัดใจอะ สีแม่งไม่เข้ากันเลยในความคิดกู สีรถฟักทองแม่งทำให้กูนึกถึงเห็ดมีพิษ รองเท้ารู้เลยนะคะว่า louboutin นางเอกรวยนี่หว่า สีโบว์รองเท้าก็โดดชิบหาย อีสายโบว์ก็เป็นเกลียวราวกับ rna

34 Nameless Fanboi Posted ID:8vQoUj2kA

>>31 เช่นกัน กูอุตส่าห์กะว่าจะอ่านเล่มก่อนให้จบแล้วค่อยไปดูซีรีย์ เจอแบบนี้กูมิสิทธิ์บายสูงว่ะ กูว่าช่วงนี้เครืออมร.ขาลงเปล่าวะ จากที่อุตส่าห์ท๊อปฟอร์มตอนเปิดตัวไลน์จีนแปลพวกบุหลันไร้ใจกับเมืองจันทรา (แม้กูไม่มีความประทับใจกับเรื่องนี้เลย) พอมาฮองเฮาเห็นคนบ่นเรื่องหลุดราชาศัพท์ไรงี้ แล้วยิ่งมาเหตุการณ์เวยเวยอีก กูมีความรู้สึกว่าบก.แย่ว่ะ ได้ของดีมาแต่ไม่เห็นคุณค่าเลย

35 Nameless Fanboi Posted ID:uGue2GZI0

>>18 คงเพราะงานแปลของมากกว่ารักมันไม่ค่อยมีให้ติรึเปล่าวะ เลยไม่มีเรื่องแปลให้ถกกัน ยกเว้นชื่อผิดพิมพ์ผิดเนี่ย

36 Nameless Fanboi Posted ID:w8dj+VjA9

>>34 กูอยากรู้ว่าลิขสิทธิ์กู้ม่านนี่แพงป่าววะ เห็นมานานไม่เห็นแจ่มกับสยามซื้อมาแปล ถ้าแพงนี่อมรลงทุนไปเยอะ และอาจขาดทุนเยอะ เห็นเปิดไลน์ญี่ปุ่นอีก คงขาลงจริงๆ นั่นแหละ

37 Nameless Fanboi Posted ID:61bRvc94F

หน้าปกนางซินเรื่องของแสงเงา สี ศิลปะ มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอวะ กูผู้ซึ่งโง่เรื่องพวกนี้ดูแล้วมันก็เฉยๆแค่ไม่ชอบฟอนต์
ถ้ามันแย่ขนาดนั้นคนพรีก็เซ็งแย่อะดิ หนังสือไม่ใช่ถูกๆ ว่าแต่เล่มละ 500 หนังสือกี่หน้าวะ

38 Nameless Fanboi Posted ID:J+4tkbnpb

>>34 กุเห็นด้วย ต่อให้ต้นฉบับมันสนุกแต่แปลกากก็จบเลย

39 Nameless Fanboi Posted ID:BXvFqtUkg

ปกนางซิน กูว่าป้าแกคงไม่เปลี่ยน แกสนใจที่ใครแนะที่ไหนจากที่ผ่านๆมา มีใครอ่านเนื้อหาเรื่องนี้บ้างยังวะ
กูพรีไปแต่ไม่ได้เข้าไปอ่านเรยว่ะ กะรอหนังสือ เจอปกแบบนี้ที่กูมโนไว้นี่ดับพรึบมาก

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.