อ่านในคอมเม้นท์เว็ปแมวดุ้น มีคนมาท้วงด้วยวุ้ยว่าให้ใช้ชื่อจีน
"ขอช่วยไขกระจ่างการเรียกชื่อครับ [พระสนมริฟา 梨花妃 อ่านตามจีนกลางว่า หลีฮัวเฟย] และ [พระสนมเกียคุโย 玉葉妃 อ่านตามจีนกลางว่า อวี่เย่เฟย] ครับ
**อักษร 妃 (เฟย) แปลว่า นางสนม(ของพระราชา) แต่การออกเสียงของญี่ปุ่น เป็นเสียง "ฮิ""
"ต่อไปก็ ชื่อของพ่อขันทีสาวหลง "壬氏 อ่านตามจีนกลางว่า เหรินซื่อ (หรือ เยรินซื่อ)" ส่วนชื่อของขันทีผู้ช่วย อ่านว่า "高順 เกาซุ่น" ครับ / สำหรับนางกำนัลวังหลังที่คุยกับเหมาเหมา ชื่อ "小蘭 เสี่ยวหลาน" + หัวหน้านางกำนัลของพระสนมอวี่เย่ ชื่อ "紅娘 หงเหนียน" และ พระธิดาที่เกิดกับพระสนมอวี่เย่ ชื่อ "鈴麗 หลิงลี่" ครับ"