กูว่าคนแต่งอยากให้อ่านเป็นญี่ปุ่นนะมึง อย่างเรื่องเมไจเงี้ย ถ้าอ่านแบบจีนกันหมด
ฮาคุริว => ไป่หลง, ฮาคุเอย์ =>ไป่อิง, โคเอ็น =>หงเหยียน, โคเกียคุ =>หงอวี้
เปลี่ยนไปคนละเรื่องเลย ถ้ายังไงคงเสียงญี่ปุ่นเอาไว้ แต่พวกตำแหน่งหรือสิ่งของที่คนไทยคุ้นชินกับภาษาจีนมากกว่าก็ใช้จีนเถอะ อย่างพวกกุ้ยเฟย เสียนเฟย คนไทยคุ้นกันดี ถ้าไปใช้เหมือนอังกฤษที่เรียกว่าnoble consort, pure consort คงมีคนบ้าตายไปข้าง