จากใจคนอ่านทั้งดิบ(JAP) ทั้งกึ่งสุกกึ่งดิบ(ENG) และสุกแล้ว(THA)
ใน >>188 แปลออกมาแย่... เข้าขั้นแย่มาก หลุดจาก Eng หลายประโยค รวมถึงศัพท์สำนวนไม่ไปด้วยกันเลย ที่ >>192 ติใว้คือปราณีมากแล้ว
ในนายท่านอ่านแล้วรู้สึกแปลก ไม่ใช่แปลไม่ดีแต่เหมือนคนแปลพยายามจะสื่อว่าแปลจากดิบทั้งๆ ที่อ่านยังไงก็แปลมาจากอังกฤษเลยออกมาแปร่งๆ
ในแมวดุ้น มาสเตอร์พีซที่สุดเท่าที่เคยอ่าน แต่ก็มีหลุดสลับเสียงอ่านบ้าง