ไว้คุยเรื่องแมวน้อยแห่งวังหลัง
Last posted
Total of 527 posts
ไว้คุยเรื่องแมวน้อยแห่งวังหลัง
มาปักรอ~
เย้! มู้แรกเจิมๆ
เย่ มีคนตั้งซักที TwT ขอยกคำถามจากมู้นาโร่มาถามอีกรอบ อ่านจนถึงตรงไหนกันบ้างแล้วอะสหาย
อ่านเท่มังเอง รอเป็นเดือนแนะ
อ่านถึงอิ้งตอนล่าสุด เห็นด้วยที่ว่าคนแปลแปลงงๆ
>>8 ขอจุดกันสปอยไว้นะ
.
.
.
.
.
เหมือนคนวางยาพิษในงานเลี้ยงเป็นนางกำนัลที่บ้านมีพื้นเพเป็นพ่อค้า ทางวังก็อยากเลย์ออฟคนอยู่แล้ว ก็เลยเลย์นางกำนัลที่บ้านเป็นพ่อค้าออกให้หมด
แล้วประวัติ(ปลอม)ของมาวๆคือเป็นลูกพ่อค้า ก็เลยโดนเลย์ออฟไปด้วย
ถ้าจำไม่ผิดคือจินชิอยากให้มาวๆอยู่ มาวๆก็ยังไม่อยากไปเพราะยังต้องใช้หนี้หอโคมแดง แต่เหมือนพูดแล้วเข้าใจผิดไปคนละทาง(อีกแล้ว)จินชิเลยเข้าใจว่ามาวๆไม่อยากอยู่ เลยยอมให้มาวๆออกจากวังไป
.
.
.
.
.
>>12
.
.
.
.
.
ตอนแรกของภาคสามบอกว่าอายุจริงๆคือ19 แต่ประวัติของ'จินชิ'คือขันทีอายุ23-24
ช่วงภาคสององครักษ์ก็บอกว่าเจ้านายอายุเท่าลูกชายคนเล็ก คืออายุ18 ก็น่าจะประมาณนี้
กูให้จินชิเป็นลูกอ่ะ เพราะมันมีช่วงนึงที่มาวๆบอกว่าเห็นภาพซ้อนจินชิในตัวอาโตว แถมมังงะตอนล่าสุดอาโตวก็หน้าคล้ายจินชิด้วย ตอนจินชิไปเยี่ยมตำหนักหลังสนมเฟยคนใหม่เข้ามาก็ีบรรยายว่าใจหาย
แปลอิ้งแม่งทำงงแท้ๆ แต่ถ้ามองจากเนื้อเรื่องก็น่าจะเป็นน้องมากกว่า ไม่งั้นฮ่องเต้คงไม่เสี่ยงให้ลูกตัวเองมาดื่มยากดฮอร์โมนหรอก ถ้าเป็นน้องก็พอเหมาะพอเจาะ เพราะฮ่องเต้คงไม่อยากให้น้องมาแย่งตำแหน่งลูก
.
.
.
.
.
กุเจอลิ้งพวกมึงจากตำหนักจีน กูงงมากว่าเรื่องอะไร ขอความกระจ่างให้โม่งโลวเทคอย่างกูหน่อย
>>14 เป็นนิยายญี่ปุ่น แต่เซ็ตติ้งเป็นจีน มีวังหลังมีฮ่องเต้ มึงนึกภาพบุปผาคู่บัลลังค์, กู้บัลลังค์มังกรแดง
นางเอกโตขึ้นมาในหอนางโลม อยู่กับพ่อที่เป็นหมอยา ตัวนางเอกก็คลั่งเรื่องพิษเรื่องยา วันนึงโดนลักพาตัวเอาไปขายเป็นนางกำนัลที่วังหลัง นางเอกก็ตกกระไดพลอยโจนกลายเป็นนางกำนัลของสนมขั้นเฟยคนนึง เนื้อเรื่องจะเป็นslice of life สลับกับสืบคดีที่เกิดขึ้นในวังหลัง
>>15 สปอยนะ
.
.
.
.
.
พระเอกไม่ได้ตอนเป็นขันที ยังมีหนอนอยู่ แต่โดนให้ดื่มยากดความเป็นชาย ซึ่งก็น่าจะเป็นยากดฮอร์โมนเพศชาย ไม่ได้เป็นพิษ แต่กินไปนานๆมันก็อาจจะทำให้ไข่ฝ่อได้
.
.
.
.
.
>>14 http://www.nekopost.net/manga/4788
ลองอ่านดู
ขอถามหน่อยอ่านนิยายแปลengกันจากไหนหรอ ขอแหล่งหน่อย
กูเพิ่งอ่านถึงฆาตกรรมศพแรกเอง อิ้งใช้ศัพท์โคตรยากและโคตรงง
กุผิดมั้ย ถ้ากุอยากโดนน้องแมวน้อยมองเหยียด + เหยียบ
.
.
.
.
.
.
.
.
น้องแมวโดนออฟออกก็ไปทำงานใช้หนี้ที่หอโคมแดงใช่มะ แล้วที่ว่าจินชิซื้อตัวไปนี่คืออะไรยังไงหรือ ซื้อตัวนางไปเป็นหมอยาหรือรับไปดูแล??
.
.
.
.
.
.
กุจะสรุปเรื่องของจินชิจากengตามความเข้าใจกูดีไหม
แต่ถ้าสปอล์ยน่าจะยาวและเกี่ยวหลายเรื่องไปหน่อย
เรื่องตำแหน่งจินชินี่กูมโนเอาจากการอ่านอิ๊งถึงตอนปัจจุบันแบบเมาๆ ถ้ารายละเอียดผิดตรงไหนท้วงที
.
.
.
.
.
.
ทำไมกูคิดว่าน่าจะเป็นลูกชายของอดีตซูเฟยกับฮ่องเต้ว่ะ ทั้งคำใบ้ที่ว่าซูเฟยเสียลูกชายไปแต่ไม่ได้บอกว่าตาย ทั้งเรื่องที่น้องชายฮ่องเต้คนปัจจุบันครองตำแหน่งผู้สืบทอดอยู่เพราะฮ่องเต้ไร้ผู้สืบทอด แล้วก็เรื่องสินค้าจากพ่อค้าเร่ที่ทำให้เด็กตายหรือเพิ่มโอกาสแท้งอีก
เรื่องอาจจะเป็นว่ามีขุนนางซักฝ่ายวางแผนอยู่เบื้องหลังให้คนที่ตัวเองหนุนหลัง(อาจจะน้องชายฮ่องเต้ หรือซูเฟยคนใหม่)ได้ขึ้นเป็นใหญ่ ฮ่องเต้กับคนรอบข้างจับคนที่คิดการใหญ่คาหนังคาเขาไม่ได้เลยให้ลูกชายตัวเองใช้ชีวิตในฐานะขันทีเพื่อปิดบังตัวเอง(จินชิ)จะได้ปลอดภัย แต่จินชิเองก็ไม่อยู่เฉย แอบเคลื่อนไหวอยู่ลับหลังเพื่อทวงตำแหน่งตัวเองคืน อะไรประมาณนี้
ไม่รู้ว่าปัจจุบันเฉลยรึยัง จะไปดำน้ำดิบก็ขี้เกียจเกิน
.
.
.
.
.
.
แต่แปลอิ๊งภาษาเมาจริงๆ กูอ่านแล้วมึนไม่ใช่น้อย
.
.
.
.
อ่านEngมาไม่ชัดยังไม่เฉลย แต่เดาว่าจินชิเป็นลูกของฮ่องเต้(ปัจจุบัน)กับสนมอาโตวที่คลอดตั้งแต่ยังฮ่องเต้เป็นมกุฏราชกุมาร แต่มีการสลับตัวกะลูกของฮ่องเต้(องค์ก่อน)กับฮองเฮา(ไทเฮาปัจจุบัน)
ประวัติเลยเป็นน้องชายฮ่องเต้องค์ปัจจุบัน(ยังไม่บอกในเรื่องแต่เดาเอา)
ส่วนน้องชายฮ่องเต้ที่สลับไปตายในฐานะลูกของสนมอาโตวตั้งแต่เกิด
ส่วนหมอที่ทำคลอดสนมอาโตวโดนไล่ออกเพราะโดนโทษว่าทำให้ลูกพระสนมตาย(จริงๆน่าจะเพื่อปิดปากแบบไม่ฆ่า) หมอคนที่ว่าจริงๆก็เป็นพ่อเลี้ยงน้องแมวที่นอกวัง
.
.
.
.
>>28 ไม่เป็นไรกูก็สรุปมาคล้ายๆมึง
>> แม่เจ้าโว้ย แล้วแม่ของน้องแมวเป็นใครเนี่ย
.....ว่าแต่เห็นในอิลลัสน้องแมวใส่ชุดไปงานเลี้ยง(ที่มีฝรั่งด้วย)เนี่ย น้องเขาไปทำอะไรเหรอ?
มาวมาวแบบนิยายมีไปลงที่แมวดุ้นด้วยล่ะ!
เว็ปแมวดุ้นถึงกับล่ม!!
http://www.nekopost.net/novel/4799 มอบวาร์ปให้
แต่สำนวนแปลดูแปร่งๆ ว่ะ...
กูว่าง อยากลับสกิลจีน ถ้าจะให้ถอดเสียงชื่อใครบอกได้ 5555
อันนี้โม่งแปลแปลปะ สำนวนสุดยอดเช่นเคย
โม่งแปลๆ องค์หญิงเป็นพี่สาวรัชทายาทไม่ใช่เหรอ ต้องเป็นพระเชษฐภคินี สิ
>>35 สปอยต่อให้ สปอยหนักไปเลยละกัน ดราม่าหนักหน่อยนะ
.
.
.
.
.
พ่อเป็นกุนซือในกองทัพ น่าจะมีตำแหน่งสูงพอสมควร
เป็นโรคจำหน้าคนไม่ได้ จะมองเห็นหน้าคนเป็นตัวหมาก พ่อแม่พี่น้องเลยไม่ค่อยชอบ คนเดียวที่สนิทด้วยคือลุงของตัวเอง พอโตก็อาศัยจำรูปร่างของมือหรือท่าทางของคนเอา
สมัยนั้นยังเป็นขุนนางฝ่ายทหารระดับไม่สูงแต่ดังเรื่องไม่เคยเดินหมากแพ้ใคร บังเอิญไปเจอแม่มาวๆที่เป็นโสเภณีที่ขึ้นชื่อเรื่อเดินหมากในงานเลี้ยงงานหนึ่งแล้วได้เดินหมากแข่งกันสองกระดาน โกะหนึ่ง โชงิหนึ่ง แม่ชนะโกะ ส่วนพ่อชนะโชงิ ระหว่างแข่งพ่อก็จำได้แค่ว่าแม่แต่งเล็บสีแดง แค่นั้น แต่พอตัวเองแพ้โกะ ก็เงยหน้ามองแม่ แล้วเป็นครั้งแรกที่พ่อเห็นหน้าของคนได้ แต่เพราะซื่อบื้อเลยไม่รู้ว่าตัวเองหลงรักแม่เข้าให้แล้ว
หลังจากนั้นพ่อก็เก็บเงินไปเจอแม่นางเอกที่หอนางโลมตลอดเพื่อเดินหมากด้วย แต่ตอนนั้นค่าตัวแม่สูงขึ้นๆจนพ่อไถ่ตัวไม่ไหว คืนนึงแม่ให้ท่าพ่อมั้ง แล้วก็ปั่มปัมป๊ามกันจนแม่ท้อง ทำให้ค่าตัวดิ่งลงเหว
พอดีตอนนั้นพ่อติดราชการต้องออกตจว.ไป2-3เดือน แต่ไปๆมาๆลากยาวไปเป็นปีๆ พอกลับมาก็เจอจดหมายจากแม่นางเอก ในซองบรรจุเล็บสีแดงของแม่10เล็บกับเล็บเล็กๆ1เล็กของมาวๆ
พอไปที่หอนางโลมปรากฎว่าหลังท้องค่าตัวก็ตกลงมาก จนต้องไปขายตัวจริงๆ จนสุดท้ายเหมือนรับสภาพตัวเองไม่ได้เลยเป็นบ้าอ่อนๆแล้วก็ป่วยตายไป
สุดท้ายมันคือแผนของแม่นางเอกที่กะท้องกับพ่อแล้วให้พ่อไถ่ตัวออกมาถูกๆ แต่เพราะไม่คุยกันและงานออกตจว.ที่ยืดออกไปทำให้แม่เข้าใจว่าถูกทิ้ง แล้วสุดท้ายก็แค้นถอดเล็บตัวเองกับลูกส่งให้พ่อ แล้วสุดท้ายก็ตายไป
พ่อนางเอกก็พยายามขอเจอลูกตลอด แต่แม่เล้าแค้นพ่อพระเอกที่ทำให้แม่นางเอกตายก็เลยไล่ออกไป แล้วมาวๆก็ไม่รู้เรื่องนี้เลย (หอนางโลมที่แม่นางเอกอยู่คือที่เดียวกับที่มาวๆทำงาน เกิดและอยู่ที่นั่นแต่เด็ก เป็นสาเหตุที่ทำให้พวกพี่สาวกับแม่เล้าเอ็นดู)
ส่วนพ่อบุญธรรมนางเอก คือลุงของพ่อนางเอกที่รับนางเอกมาเลี้ยง มีบอกว่าลุงคนนี้ไปสำรวจตะวันตกแล้วก็หายตัวไป สุดท้ายกลายเป็นหมอขันทีในวัง แล้วโดนลงโทษดึงกระดูกหุ้มเข่าออกมา+ไล่ออกมาจากวังเพราะคดีลูกอาโตว
.
.
.
.
.
ขอบคุณโม่งแปล กูตามไปอย่างไว //ถอดชุดนักเรียนซุยรัน ใส่ชุดนางกำนัลในวังหลวง
มีคนแปลไทยแล้วก็เพลาๆสปอล์ยลงหน่อยดีมะ
เผื่อคนอยากรออ่านไทย
โม่งชัดมาก เอ็นดูนางเอกเรียกน้อง เอ็นดูพระเอกเรียกผัว
>>56 อะไร ๆ ก็ไม่แน่ไม่นอน มึงจงเหลือบตาดูกระทู้ข้างเคียง ยังมีชายผู้หนึ่งที่แรก ๆ เรียกขานกันว่าองค์ชาย เวลาผ่านไปกลายเป็นเสนาธิการผันผ่านไปไม่นานจอมมารก็กลายเป็นคำเรียกขาน แต่บัดนี้เล่ากลายเป็นเพียงเจ้าไก่อ่อนรอการระเบิดเรือไปวัน ๆ
ฉะนั้นจงเผื่อใจใว้ในกรณีที่น้องแมวจะมีชายอื่นให้โดขิโดขิด้วยเถิด
โม่งแปลคะ ชื่อจีนถามเราได้นะคะ เราเรียนจีนมา ><
เพื่อนร่วมตำหนักคะ ดูอิลลัสต์การ์ดใบแรกสิคะ หนูแมวนี่ก็หุ่นใช้ได้อยู่นา *หืดหาด* http://herobunko.com/news/2124/
กูก็อยากรู้นะว่าเหตุการณ์อะไร แต่จากประสบการณ์ดำน้ำแล้วสาหร่ายพันคอเจียนตายแล้วกูคิดว่ากูนอนรอแปลไทยเงียบๆดีกว่า...
อยากได้เล่มนิยายว่ะ สั่งคิโนะจะได้ปะวะ
>>48 แก้ไขแล้วเน้อ ขอบคุณมาก ทางนี้โคตรอ่อนราชาศัพท์ 55555
อันนี้เป็นชื่อตัวละครที่ลองถอดเสียง (แบบมึนๆ) ให้เป็นจีน ตัวคันจิ = เสียงอ่านญี่ปุ่น = เสียงอ่านจีน ถ้าโม่งสายจีนคนไหนจะชี้แนะก็เชิญเลยนะ ไว้จะรวบไปแก้ทีเดียวจ้า
・猫猫 = Maomao = มาวมาว
・壬氏 = Jinshi = จินซื่อ
・玉葉 = Gyokuyou = เกียคุโย
・高順 = Gaoshun = เกาซุ่น
・紅娘 = Honnyan = หงเนี้ย
・桜花 = Infua = อิงฮวา
・貴園 = Guien = กุ้ยหยวน
・愛藍 = Airan = อ้ายหลัน
・鈴麗 = Linli = หลิงลี่
・小蘭 = Shaoran = เสี่ยวลั้ง
・梨花 = Lifua = หลีฮวา
・里樹 = Liishu = หลี่ชู่
・阿多= Adou = ?
・李白= Rihaku = หลี่ไป๋
・白鈴 = Pairin = ไป๋หลิง
・羅門 = Raomen = ?
กูว่าคนแต่งอยากให้อ่านเป็นญี่ปุ่นนะมึง อย่างเรื่องเมไจเงี้ย ถ้าอ่านแบบจีนกันหมด
ฮาคุริว => ไป่หลง, ฮาคุเอย์ =>ไป่อิง, โคเอ็น =>หงเหยียน, โคเกียคุ =>หงอวี้
เปลี่ยนไปคนละเรื่องเลย ถ้ายังไงคงเสียงญี่ปุ่นเอาไว้ แต่พวกตำแหน่งหรือสิ่งของที่คนไทยคุ้นชินกับภาษาจีนมากกว่าก็ใช้จีนเถอะ อย่างพวกกุ้ยเฟย เสียนเฟย คนไทยคุ้นกันดี ถ้าไปใช้เหมือนอังกฤษที่เรียกว่าnoble consort, pure consort คงมีคนบ้าตายไปข้าง
อืมมมมม เอาจริงๆ นี่ก็กำลังคิดอยู่เหมือนกันว่าน่าจะกลับไปใช้เสียงญี่ปุ่น ไม่คิดว่าชื่อพระเอก (?) มันจะต่างกันขนาดนี้ จินชิ : เหรินฉือ นี่ชักไม่ไหวแฮะ... ตีกันตาย
กูโหวตใช้ชื่อเสียงจีนนะ ถ้าจะเทียบการ์ตูน เมไจมันหลายชาติใช้เสียงญี่ปุ่นไม่แปลก แต่ดูตํานานเทพประยุทธ์ ก็ใช้เสียงจีนนะ ลำบากลำบนตอนกูไปหาFAยุ่นชิบหาย แต่ก็แล้วแต่คนแปลอ่ะ กูปรับตัวเก่ง
เอาที่คนแปลสบายใจเลยส่วนตัวนี่ได้หมด ฮา
อืมมมมม ถามว่าเจตนาคนเขียนคืออะไร กูคิดว่าเจตนาคนเขียนคือให้อ่านเสียงจีนว่ะ ชื่อน้องแมวคือตัวอย่างที่ดีที่สุด เพราะ 猫猫 นี่ถ้าให้อ่านเสียงญี่ปุ่น น้องต้องชื่อเนี้ยงเนี้ยง เพราะแมวญี่ปุ่นไม่ร้องม้าวว่ะ 5555
คนเดียวเลยที่กูคิดว่าบังคับให้อ่านเสียงแบบญี่ปุ่นเลยคือสนมเกียคุโยนี่แหละ เสียงอ่านไม่มีเค้าจีนมาเลย ไม่รู้ว่าเกี่ยวข้องกับเซ็ทติ้งที่ว่าผมแดงตาหยกเขียวด้วยหรือเปล่า แต่ในที่นี้กูคิดง่ายๆ ว่าเอาสะดวกเสียงอ่านจะได้ไม่ไปตีกับฉบับมังกะแล้วกัน
>>76 ไม่ใช่แค่สนมเกียคุโยเน่อที่คนเขียนกำกับไว้ให้อ่านเสียงญป. จินชิเองคนเขียนก็เขียนกำกับไว้เป็นจินชิ แล้วก็มีอีกบางคนที่ยังไม่ออกก็เขียนไว้เป็นญป.นะ ดูจากหน้าแนะนำตัวละครน่ะนะ https://ncode.syosetu.com/n9636x/36/
แต่เรื่องนี้ยังไงก็สุดแท้แต่โม่งแปลจะสะดวกโลด
อ่านในคอมเม้นท์เว็ปแมวดุ้น มีคนมาท้วงด้วยวุ้ยว่าให้ใช้ชื่อจีน
"ขอช่วยไขกระจ่างการเรียกชื่อครับ [พระสนมริฟา 梨花妃 อ่านตามจีนกลางว่า หลีฮัวเฟย] และ [พระสนมเกียคุโย 玉葉妃 อ่านตามจีนกลางว่า อวี่เย่เฟย] ครับ
**อักษร 妃 (เฟย) แปลว่า นางสนม(ของพระราชา) แต่การออกเสียงของญี่ปุ่น เป็นเสียง "ฮิ""
"ต่อไปก็ ชื่อของพ่อขันทีสาวหลง "壬氏 อ่านตามจีนกลางว่า เหรินซื่อ (หรือ เยรินซื่อ)" ส่วนชื่อของขันทีผู้ช่วย อ่านว่า "高順 เกาซุ่น" ครับ / สำหรับนางกำนัลวังหลังที่คุยกับเหมาเหมา ชื่อ "小蘭 เสี่ยวหลาน" + หัวหน้านางกำนัลของพระสนมอวี่เย่ ชื่อ "紅娘 หงเหนียน" และ พระธิดาที่เกิดกับพระสนมอวี่เย่ ชื่อ "鈴麗 หลิงลี่" ครับ"
อันนี้ต้องให้โม่งแปลตัดสินใจแล้วล่ะ
กุคุยกับนักแปลคนนึง เขาก็บอกว่าถ้ามันจีนแบบนี้เขาก็จะจัดจีนไปเลย
แต่โดนส่วนตัวแล้ว กุชอบน้องแมวแบบญี่ปุ่นมากกว่าว่ะ orz
ส่วนตัวเราชินกับเสียงแบบญี่ปุ่นมากกว่าแหะ พอเปลี่ยนเป็นจีนทีนี่เบลอมาก แยกไม่ออกเลย orz ถ้าเปลี่ยนเป็นจีนจริงเวลาอ่านเหมาๆแบบนิยายกับมังงะต้องท่องไปสองชื่อสินะ...
อ่านนิยายมาวมาวในแมวดุ้นแล้วกูคงกลับไปอ่านของนายท่านไม่ได้อีกต่อไป อารมณ์ตอนนี้เหมือนได้แดกเบอร์เกอร์ที่ทำจากเนื้อวากิวเกรดเอแล้วปรุงโดยเชฟสองดาวมิชลินว่ะ
ถ้านิยายมันเขียนโดยคนญี่ปุ่นก็ทับเสียงญี่ปุ่นไปเลยสิ ถึงแม้ว่าเซตติ้งมันจะเป็นจีนก็เถอะ
กูชอบแบบญี่ปุุ่นนะ
อ่านชื่อน้องแมวแบบญี่ปุ่น ไม่ต้องอ่านเป็น มาโอะมาโอะ เลยเรอะ? 555 ยึดตามเสียงเทียบแล้วถอดพินอินเอาก็ได้ กุไปดูมังงะ raw มา เขาใช้คาตากานะกำกับคันจิใช่มะ ถ้าแบบนั้นก็ควรเทียบให้กลายเป็นเสียงจีนตามรูปแบบของมัน เหมือนการใช้คาตากานะเขียนชื่อตปท.ทั้งหลายนั่นแหละ
ยังไงโม่งแปลช่วยระวังหน่อยแล้วกัน กุไม่อยากให้ตอนที่มี lc เข้ามาแล้วมึงกับคนแปล lc เจอแรงสะท้อนของคนอ่านเข้าไป กุเป็นกำลังใจให้ ❤️
>>84 กุบอกก่อนว่า ยุ่นเขียนแต่ธีมเรื่องเป็นจีน อาจไปเรียกกลุ่มอ่านจีนมาได้พอสมควร แต่กลุ่มนี้ค่อนข้าง strict มาก ดังนั้นอนุมานไปก่อนว่าคนตามไม่น้อยแน่ๆ แล้วมันจะมีดราม่าประมาณว่า นี่ไงเคยมีคนแปลเขียนชื่อตัวละครแบบนี้ๆ ไง ทำไมไม่แปลให้เหมือนกัน บลาๆๆ
อย่าดูถูกดราม่ากลุ่มจีนนะมึง สนุกอย่าบอกใคร
>>85 กูวนเวียนตั้งแต่ตำหนักเผือกยังไม่ก่อตั้ง กูรู้5555
กรณีนี้เขียนชี้แจงไว้เลยก็ดีว่า ยึดการออกเสียงแบบไหน เพราะขนาดในกลุ่มจีนยังมีเถียงเรื่องการใช้จีนกลางหรือแต้จิ๋วเลย พวกฮ่องเต้-หวงตี้ ฮองเฮา-หวงโฮ่ว เงี้ย
กูคิดว่าในเมื่อต้นฉบับเป็นญี่ปุ่น ก็ยึดเอาว่าคนเขียนกำกับเสียงไว้แบบไหน ก็ออกเสียงตามนั้นไป คันจิญี่ปุ่นมันดิ้นได้ไปเรื่อยอยู่แล้ว
ส่วนเรื่องกลัวว่าlcแล้วชื่อจะไม่ตรงกัน มึงอย่าคิดไปไกลนักเลย มีใครกล้าซื้อมาก็บุญแล้ว (ด้วยเนื้อเรื่องที่น่าจะดึงนักอ่านหญิงซะเป็นส่วนใหญ่ กับสนพ.ที่จะซื้อมาน่าจะเป็นพวกสนพ.lnที่ไม่ค่อยคุ้นเคยกับกลุ่มนักอ่านกลุ่มนี้นัก)
ขอบคุณเหล่าสหายโม่งร่วมตำหนักที่ให้คำชี้แนะ ตอนนี้กูตัดสินใจละว่าจะกลับไปใช้ชื่อญี่ปุ่นโดยใช้เกณฑ์อิงตามมังกะเอาเพื่อความอ่านง่ายไม่สับสน ว่ากันดื้อๆ งี้แหละ อาจไม่ถูกต้องตามเกณฑ์ที่สุด แต่เพื่อความสบายใจ ส่วนชื่อจีนที่ช่วยตรวจมาให้ กูจะขอลิสต์ไว้ด้านล่างละกัน เผื่อใครต้องการเวอร์ชั่นเสียงในฟิล์มจะได้ไป replace เอาในหัวได้ 5555
ขอบคุณที่เตือนเรื่อง LC กันมาด้วยนะ กูก็คิดว่าเรื่องนี้น่าจะมีหลายค่ายสนใจ เรื่องที่หญิงอ่านได้ชายอ่านดีนี่หาไม่ค่อยได้ ทางนี้ก็ตั้งใจว่าจะแปลถึงแค่จบ Arc แรกน่ะ จะได้ไม่เป็นการล่วงเกินกันมาก ยังไงช่วยภาวนาให้กูรอดปลอดดราม่าไปได้จนจบโปรเจคต์ด้วย...
>>91 กราบโม่งแปล เอาที่สบายใจมึงที่สุดนั่นแหละ และเพื่อความปลอดภัยทางจิตใจจากเสียงนกเสียงกาที่อาจตามมาภายหลัง มึงแปะป้ายตัวใหญ่ๆ ที่หน้าเพจนิยายด้วยก็ดีว่าแปลแบบไหนยังไงเพราะอะไร ถึงจะเลี่ยงไม่ได้แต่อย่างน้อยมีข้ออ้างให้คนที่ตามอ่านงานมึงไปช่วยวอร์ได้ 555
ว่าแต่น้องแมวของกุตอนต่อไปละ น้องแมวของกุตอนต่อไปละ น้องแมวของกุตอนต่อไปละ น้องแมวของกุตอนต่อไปละ
เดี๋ยวๆ จากน้องแมวกลายเป็นเจ้าหญิงโต๊ะกลมไปได้ไงวะ 55 😂
ตอนนี้ดูเหมือนเหล่าผู้อ่านนิยายจีน จะเริ่มเข้ามาอ่านน้องแมวกันแล้ว
ในพันทิพย์วันเดียวมีกระทู้น้องแมวถึง 2 แน่ะ
น้องแมวเจ๋งจริง ทำแมวดุ้นลุ่มได้
ท่านเรย์กะ คนไลค์ 1.9K View1,128,466
น้องแมวมังงะ คนไลค์ 3.1K View 21,807
สองเรื่องนี้เป็นท๊อปเทนของหมวดนิยายกับมังงะเลย
กูว่าพลาดตั้งแต่การโปรโมทตอนเปิดไลน์ละ ตอนเปิดไลน์กูเห็นแล้วลุ้นชิบหายว่าจะรอดเปล่า สุดท้ายก็ไม่รอด
จะอ่านอิ้ง อิ้งแม่งสต็อปอยู่เล่มสอง TT
อ่านที่แปล Eng แล้วสงสัยอยู่อย่างนึงว่า ทำไมเนื้อเรื่องมันโดดๆไม่ประติดประต่อชอบกล ไปนู่นนิดหนึง แล้วก็กลับมาเขียนต่อนี่หน่อยนึง
กูเจอมาวมาวในเด็กดีด้วยว่ะ สำนวนก็...เด็กดีจริงๆ
เห็นว่าของ Eng แปลมาจากนาโร่ว ไม่ใช่ฉบับไลท์โนเวล เป็นไปได้มั้ยว่ามันมึนๆมาตั้งแต่นาโร่วแล้ว
เออสงสัยนานละ ว่าทำไมถึงเรียกนิยายนั้นว่านิยายนาโร่วะ??
อิหยาาาา มังงะอยู่ค่ายเหลี่ยมหรอเนี่ย ปกติสนพ.ที่ได้ค่ายเหลี่ยมก็...
>>126 ตามที่>>127-128 ว่าเลย
ถ้าเป็นงี้ก็ลุ้นเอาว่า lc มังงะจะไปหวยออกที่ใคร สยามลุ้นคำผิด แต่ภาษาอาจพอไหวเพราะทางนั้นก็มีกูรูจีนอยู่ แต่ถ้าเป็น Z... ก็ไม่รู้สินะ
ส่วนต้นฉบับ LN เจ้าของ lc เดียวกันกับเรื่อง knights & Magic ที่ขายให้ FP มาแปล.... ภาวนาให้สนพ.อื่นสนใจเถอะ แค่เอลคุงกุยังไม่รู้ว่าชาติไหนจะได้อ่านเล่ม 3 เลย
ค่ายนี้มีมังงะบางส่วนไปลงในแอพ manga up(ก็แอพของค่ายเองนี่นา....) นะ เผลอๆมาวมาวอาจจะได้ลงด้วยก็ได้ เดี๋ยวจะคอยดูทางแอพนี้ให้เอง ถ้าดิบลงมาแล้วเดี๋ยวจะบอก
ขอ KY อ่านการ์ตูนตอน2-3 กับนิยายมา...มีความรู้สึกว่าไอ้ยาที่พ่อเจ้าประคุณจืนชิให้มาวมาวทำนี่ มีนน่าจะเป็นยาแลุก มากกว่านาสเน่ห์ไหมอ่ะ?
มาวมาวนี่อายุเท่าไหร่อะ
https://goo.gl/images/p5PzNg
ภาพจากเล่ม5 ดูสายตานั่นสิ~~~~เค้าไปถึงไหนกันแล้ววว
จากการไปค้นๆดูรูปในเล่มหลังๆ กูคิดไปเองป่ะว่ามาวๆแต่งตัวหรูขึ้นเป็นผู้ใหญ่ขึ้น จินชิก็แต่งตัวหรูขึ้นแล้วก็มี...เค้าเรียกว่าที่ครอบผมป่ะ? เหมือนพวกขุนนางเลย
เอาจริงๆนะ เรื่องนี้อุปสรรคเดียวของเรื่องนี้คือท่านชายตรงหว่างขาจินชิเท่านั้นแหละ ไม่ติดเรื่องนี้นี่มาวๆคงเสร็จไปนานแล้ว
ไม่เหมือนเรื่องนั้นที่มีทั้งท่านพี่ ทั้งคาน
>>142 จินชิยังไม่ตอนมึง แค่กินยากดความเป็นชายไว้อยู่
เท่าที่อ่านจากแปล Eng มา ยังไม่เฉลยฐานะของจินชิสักที ได้รับความไว้วางใจจากฮ่องเต้ถึงขนาดนั่งร่วมโต๊ะเดียวกันได้ ได้รับมอบหมายให้ดูแลชายาระดับสูง แถมฮ่องเต้บอกว่า อยากทำอะไรกับสนมระดับกลางๆถึงต่ำๆยังไงก็ได้ เชิญ!!
ไอ้ที่คิดๆกันว่าจินชิเป็นลูกฮ่องเต้ที่โดนสับเปลี่ยนตัวไปจริงๆ ก็ดูจะเป็นไปได้
มาวมาวนิยายตอน6มาแล้วววว!!
>>143
.
.
.
.
.
กูไม่ได้บอกว่าตอน กูหมายถึงว่ามันเอาออกมาใช้ไม่ได้โว้ย
ถึงตอนนี้คือไม่ลูกชายก็น้องชายแล้วล่ะ
กูติดใจว่าถ้าเป็นลูก จะให้กินยากดไว้ทำไม เดี๋ยวเป็นหมันขึ้นมาทำไง แต่ก็ติดที่หน้าเหมือนอาโตว
ถ้าเป็นน้อง ฮ่องเต้อยากให้กินยาก็ไม่แปลก แต่ก็ไม่น่าให้มาอยู่วังหลังนะ ถ้าจินชิฆ่าเด็กทุกคนเพื่อให้ตัวเองเป็นแคนดิเดทคนเดียวขึ้นมาจะทำยังไง
อนึ่ง กูไม่เชื่อว่าฮ่องเต้จะไว้ใจใครได้ ประสบการณ์ด้านนิยายจีนของกูคือฮ่องเต้แม่งเหี้ยทุกคน
.
.
.
.
.
ตกลงน้องแมวรู้ยังจินชิยังมีดุ้นอยู่
แถมได้พิมพ์แล้วเจ๊งก็ยังมี เห็นมีข่าวออกมาบ่นว่าขายไม่ได้เลย อย่างเรื่องช่างตีเหล็กเกิดใหม่ยุคเก่าไรนั่น กูไม่เคยอ่านนะ ..
พี่จินอายุเท่าไหร่นะ
>>157 เหี้ยมากอ่ะมึง
.
.
.
.
.
ฮ่องเต้คนก่อนแม่งชอบกินเด็ก สนมรีชูเคยเป็นสนมของฮ่องเต้คนก่อน ตอนนี้อายุ14 เข้าวังตอนเด็กกว่านี้อีก (และกูว่าไม่ซิงแล้ว..)
แล้วก็หูเบาเชื่ออัครเสนาบดี รับสนมเข้าวังเป็นพันๆคน
เป็นสาเหตุที่ทำไมฮ่องเต้คนก่อนถึงมีทายาทน้อย เพราะแม่งสนแต่เด็กวัยยังไม่มีปจด.
.
.
.
.
.
ถ้าจำไม่ผิด ปี 2 ปีเองมั้ง ฮ่องเต้คนก่อนครองราชย์อยู่ 5 ปี ชายาริชูอายุ 9 ขวบ ปัจจุบัน 14-15 นี่แหละ
ชายาริชูนี่ ถ้าจำไม่ผิดน่าจะยังซิงอยู่มั้ง เหมือนฮ่องเต้จะรอให้ถึง 16 ก่อน
มาวมาวนิยายแปลไทยตอนใหม่มาแล้ว ขอบคุณโม่งแปลค่ะ รักสำนวนโม่งแปลจัง
โม่งแปลคึกดีจัง ขอบคุณค่า
ขอบคุณโม่งแปลสำหรับมาวมาวตอนใหม่!! โดจิๆสุดๆไปเลยล่ะ
ขอบคุณโม่งแปลสำหรับมาวมาวสามตอนรวด
แปลได้ดีมากเลย
สรุปทุกคนเรียกคนแปลว่าโม่งแปลหมดแล้วสินะ 5555555555555555
เพิ่งมาอ่าน มีคำผิดบ้างประปราย ไม่ได้อะไรนัก
แต่ตอนที่ 8 ประโยค "นี่เป็นสิ่งที่มาจากทางใต้ของทิศตะวันตกไกลไปทางทิศตะวันอีกนะเจ้าคะ" อ่านแล้วงงอะ
เพื่อนโม่ง เราไปคุ้ยๆบล็อกคนแปลอิ้งแล้วเจอนี่มา https://shikarito.wordpress.com/kusuriya-no-hitorigoto/ กดตรง*แล้วจะเจอสปอยล์รูปในLN ใครไม่กลัวสปอยล์ลองไปส่องๆกัน รูปในLNอย่างสวยอะ
https://imgur.com/cW7D6Xb ไอ้นี่ริฮาคุ? หล่อเกินไปแล้วนะ
ไม่มีความรู้ภาษาจีนเลย แต่ฮ่องเต้นี่จีนฮกเกี้ยนปะ เห็นมีใช้เสี่ยวเจ้ด้วยอันนี้จีนกลางรึเปล่า กูไม่รู้แค่ถามดู เผื่อมันขัดกัน
ถึงโม่งแปล... เค้าไม่ได้ทวงนะแต่ว่า...
กุลงแดงแล้ว Orz
พึ่งมาตามเรื่องนี้ ขอถามหน่อยเกาชุนที่เป็นคนติดตามพระเอก คนนี้ก็ขันที? ตอนแล้ว?
ลืมเสริมให้ว่าลูกชายคนโตมีหลานให้แล้วด้วย
เกาชุนเลยค่อนข้างเป็นห่วงเรื่องทายาทของเจ้านาย
>>187 https://m.facebook.com/karbikon/ นี่เลย ถึงตอนสิบจ้า
ในนายท่านแปลห่วยมากรึ
ในนายท่ายแหลช้าหน่อย แต่โดยส่วนตัวผมไม่ค่อยรู้สึกแย่นะ
จากใจคนอ่านทั้งดิบ(JAP) ทั้งกึ่งสุกกึ่งดิบ(ENG) และสุกแล้ว(THA)
ใน >>188 แปลออกมาแย่... เข้าขั้นแย่มาก หลุดจาก Eng หลายประโยค รวมถึงศัพท์สำนวนไม่ไปด้วยกันเลย ที่ >>192 ติใว้คือปราณีมากแล้ว
ในนายท่านอ่านแล้วรู้สึกแปลก ไม่ใช่แปลไม่ดีแต่เหมือนคนแปลพยายามจะสื่อว่าแปลจากดิบทั้งๆ ที่อ่านยังไงก็แปลมาจากอังกฤษเลยออกมาแปร่งๆ
ในแมวดุ้น มาสเตอร์พีซที่สุดเท่าที่เคยอ่าน แต่ก็มีหลุดสลับเสียงอ่านบ้าง
กูรอแมวอย่างเดียวเลยว่ะ ช่วงนี้ก็ยุ่ง
กุเป็นพวกมีความ Royal สูง เลือกอันไหนแล้วก็ไม่เปลี่ยน ฉะนั้นกุก็รอโม่งแปลอย่างเดียวเนี่ยล่ะ
โม่งแปล แปลดี สำนวนลื่น ชมมม
โม่งแปลหายยยยย
Topic has reached inactivity threshold.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.