>>341 ประมาณนั้น ยากตั้งแต่แปลบทแล้ว เพราะมุกในหนังมันก็มุกของชาตินั้นๆ ถ้าจะให้คนไทยเข้าใจก็ต้องมาแปลให้เข้ากับบริบทไทยๆ ด้วย แล้วคนพากย์เองก็ต้องเข้าใจอารมณ์ตัวละครอีก แต่อย่างว่าละ กูว่ารสนิยมคนดูเปลี่ยนด้วยแหละ คนสมัยก่อนชอบการพากย์นอกบท ให้สังเกตว่าทั้งทีมพันธมิตร ทีมพากย์หนังจีนช่อง 3 ทีมน้าต๋อยช่อง 9 การ์ตูน พากย์นอกบทใส่มุขด้นสดกันทั้งนั้น แน่นอนว่าสมัยนี้มาทำมีแต่โดนด่าแหละ