>>120 ม่ายยย อันนี้เดาว่าเป็นผิดพลาดของคนแปลอังกฤษ
คำนั้นในญี่ปุ่นอันแปลได้ 1.ต่ำกว่า 2.ผู้เยาว์
ในตอนต้นๆแปลอังกฤษเคยใช้ Junior กะ Senior ไม่รู้ทำไมหลังๆเปลี่ยน(คงลืมมั้ง)
ดังนั้นก็คือ เอิร์ลนั่นแหละ แค่มีสมญาเพิ่มมา แปลไทยใช้คงจะประมาณ ผู้เยาว์, ผู้น้อย, เอิร์ลน้อย ไรงี้
ตามความเข้าใจที่มีเสริมสมญาท้ายนี่อาจจะ 1.ด้วยอายุ 2.ใช้ในกรณีที่มีคนในตระกูล/แคว้นเดียวกันมีบรรดาศักดิ์เท่ากัน
.
(พูดถึงเนื้อหา จริงๆไม่ควรใช้เอิร์ลด้วยซ้ำ ต้องเป็นเคานท์เตส อันนี้คนแปลอังกฤษก็พลาดอีก)