ดำนำต่อ 5
--------------------------------------------------------------------
10.
ซาโตมิ ยูคินาริ 佐富行成 (さとみゆきなり) Satomi Yukinari
นามสกุล ซาโตมิ 佐富 (さとみ) Satomi
แปลรวมมั่วนิ่มว่า ผู้ที่ช่วยทำให้ร่ำรวย/ผู้ที่ช่วยทำให้ดีขึ้น
佐 อ่านว่า さ (sa) ซะ เป็นตัวคันจิ (โจโยคันจิ Jōyō kanji ตัวคันจิในชีวิตประจำวัน)
แปลว่า ช่วยเหลือ/ผู้ช่วย
แบบGoonอ่านว่า さ (sa) สะ/ซะ
แบบKan’onอ่านว่า さ (sa) สะ/ซะ
แบบKun(คุน)อ่านว่า たすけ (tasuke) ทะสุเกะ/ทะสึเกะ, たすける (tasukeru) ทะสุเกะรุ/ทะสึเกะรุ, すけ (suke) สุเกะ/สึเกะ
富 อ่านว่า とみ (tomi) โตะมิ เป็นตัวคันจิ (เคียวอิคุคันจิ Kyōiku kanji ตัวคันจิเพื่อการศึกษา)
แปลว่า ทรัพย์สมบัติมากมาย/ความมั่งคั่ง/ความร่ำรวย/ทำให้ดีขึ้น/ทำให้รวยขึ้น/ทำให้มีคุณค่ามากขึ้น/ประดับตกแต่ง/มากมาย/เหลือล้น
แบบOn(อง)อ่านว่า ふ (fu) ฟุ, ふう (fū) ฟู
แบบKun(คุน)อ่านว่า とむ (tomu) โทะมุ/โตะมุ, とみ (tomi) โทะมิ/โตะมิ
ชื่อ ยูคินาริ 行成 (ゆきなり)Yukinari
แปลรวมมั่วนิ่มไม่ได้
行 อ่านว่า ゆき (yuki) ยุคิ เป็นตัวคันจิ (เคียวอิคุคันจิ Kyōiku kanji ตัวคันจิเพื่อการศึกษา)
แปลว่า เส้นของข้อความ/(คณิตศาสตร์)แถวของแมทริกซ์
แบบGoonอ่านว่า ぎょう (gyō) เกียว/เงียว, > ぎやう (gyau) กะอุ/เกา/กาว/งะอุ/เงา/งาว, ごう (gō) โก/โง, > がう (gau) กะอุ/เกา/กาว/งะอุ/เงา/งาว
แบบKan’onอ่านว่า こう (kō) โก/โค, > かう (kau) กะอุ/เกา/กาว/คะอุ/เคา/คาว
แบบTōonอ่านว่า あん (an) อัน
แบบKan’yōonอ่านว่า ぎょう (gyō) เกียว/เงียว, > ぎやう (gyau) in the sense “row, line” กะอุ/เกา/กาว/งะอุ/เงา/งาว ในสัมผัส “แถว/เส้น”, etc. อื่นๆ
แบบKun(คุน)อ่านว่า いく (行く iku) อิคุ/อิกุ, ゆく (行く yuku) ยุกุ/ยุคุ, おこなう (行う 行なう okonau โอะโกะนะอุ/โอะโคะนะอุ, くだり kudari คุดะริ)
แบบNanori(นาโนริ)อ่านว่า ゆき (yuki) ยุคิ/ยุกิ
成 อ่านว่า なり (nari) นะริ เป็นตัวคันจิ (เคียวอิคุคันจิ Kyōiku kanji ตัวคันจิเพื่อการศึกษา)
แปลว่า เพื่อจะกลายเป็น/เพื่อจะทำบางสิ่ง
แบบGoonอ่านว่า じょう (jō) โจ
แบบKan’onอ่านว่า せい (sei) เซย์/เซะอิ
แบบKun(คุน)อ่านว่า なす (成す, nasu) นะซุ/นะซึ/นะสุ/นะสึ, なる (成る, naru) นะรุ
แบบNanori(นาโนริ)อ่านว่า あき (aki) อะคิ/อะกิ, あきら (akira) อะคิระ/อะกิระ, しげ (shige) ชิเกะ/ชิเงะ, そん (son) ซอน/สอน/ซัน/สัน, たえ (tae) ทะเอะ/ตะเอะ, なお (nao) นะโอะ/เนา/นาว, なり (nari) นะริ, なる (naru) นะรุ, のり (nori) โนะริ, ひら (hira) ฮิระ, まさ (masa) มะสะ/มะซะ, よし (yoshi) โยะชิ, り (ri) ริ
--------------------------------------------------------------------
11.
โมจิดะ 望田 (もちだ) Mochida
แปลรวมมั่วนิ่มว่า นาข้าว
望 อ่านว่า もち (mochi) โมจิ เป็นตัวคันจิ (เคียวอิคุคันจิ Kyōiku kanji ตัวคันจิเพื่อการศึกษา)
แปลว่า หาคำแปลไม่พบคาดว่าไม่มีความหมาย
แบบGoonอ่านว่า もう (mō) โม
แบบKan’onอ่านว่า ぼう (bō) โบ
แบบKun(คุน)อ่านว่า のぞむ (nozomu) โนะโซะมุ, のぞみ (nozomi) โนะโซะมิ, もち (mochi) โมจิ/โมชิ
田 อ่านว่า だ (da) ดะ เป็นตัวคันจิ (เคียวอิคุคันจิ Kyōiku kanji ตัวคันจิเพื่อการศึกษา)
แปลว่า นาข้าว/ข้าวเปลือก/ข้าว/ทุ่งนา/ทุ่งเพาะปลูก
แบบGoonอ่านว่า でん (den) เดน
แบบKan’onอ่านว่า てん (ten) เทน/เตน
แบบKun(คุน)อ่านว่า た (ta) ทะ/ตะ
แบบNanori(นาโนริ)อ่านว่า だ (da) ดะ
--------------------------------------------------------------------
หมดละ