Fanboi Channel

ฮาเร็มของเจ้าแม่เรย์กะ : วงน้ำ(กัญ)ชาซุยรันกับปฏิบัติการปลูกไร่กัญชาบนดาวเคราะห์ดวงที่ 5

Last posted

Total of 1000 posts

922 Nameless Fanboi Posted ID:Ib.O5Btb0

ดำนำต่อ 1
--------------------------------------------------------------------

3.
โอมิยะ อายาเมะ 大宮あやめ (おおみやあやめ) Ōmiya Ayame

นามสกุล โอมิยะ 大宮 (おおみや) Ōmiya
แปลรวมมั่วนิ่มว่า ศาลเจ้าขนาดใหญ่/ตำหนักขนาดใหญ่/พระราชวังขนาดใหญ่

大 อ่านว่า おお (ō) โอ เป็นตัวคันจิ (เคียวอิคุคันจิ Kyōiku kanji ตัวคันจิเพื่อการศึกษา)
แปลว่า ใหญ่/ยอดเยี่ยม/ส่วนมาก/มหาวิทยาลัย

แบบGoonอ่านว่า だい (dai) ได/ดะอิ, だ (da) ดะ
แบบKan’onอ่านว่า たい (tai) ไท/ทะอิ, た (ta) ทะ
แบบKun(คุน)อ่านว่า おお (ō) โอ/โอว, おおきい (大きい, ōkii) โอคี/โอวคี/โอกี/โอวกี/โอคิอิ/โอวคิอิ/โอกิอิ/โอวกิอิ, おおいに (大いに, ōini) โออินิ/โอวอินิ
แบบNanori(นาโนริ)อ่านว่า うふ (ufu) อุฟุ, お (o) โอะ, た (ta) ทะ, たかし (takashi) ทะคะชิ/ทะกะชิ, とも (tomo) โทะโมะ/โตะโมะ, はじめ (hajime) ฮะจิเมะ, ひろ (hiro) ฮิโระ, ひろし (hiroshi) ฮิโระชิ, ふとし (futoshi) ฟุโทะชิ/ฟุโตะชิ, まさ (masa) มะซะ/มะสะ, まさる (masaru) มะซะรุ/มะสะรุ, もと (moto) โมะโทะ/โมะโตะ, ゆたか (yutaka) ยุทะกะ/ยุทะคะ, わ (wa) วะ

宮 อ่านว่า みや (miya) มิยะ เป็นตัวคันจิ (เคียวอิคุคันจิ Kyōiku kanji ตัวคันจิเพื่อการศึกษา)
แปลว่า ศาลเจ้า/แท่นบูชา/พระราชวัง/ตำหนัก/ปราสาท

แบบGoonอ่านว่า く (ku) คุ/กุ
แบบKan’onอ่านว่า きゅう (kyū) คิว
แบบKan’yōonอ่านว่า ぐう (gū) กู/งู
แบบKun(คุน)อ่านว่า みや (miya) มิยะ
แบบNanori(นาโนริ)อ่านว่า いえ (ie) เอียะ/อิเอะ, たか (taka) ทะกะ/ทะคะ

ชื่อ อายาเมะ あやめ (あやめ) Ayame
แปลรวมมั่วนิ่มว่า อะและเมะ (ชื่อจริงของผู้หญิง)

あ อ่านว่า あ (a) อะ เป็นฮิรางานะ
หาคำแปลไม่พบคาดว่าไม่มีความหมาย

や อ่านว่า や (ya) ยะ เป็นฮิรางานะ
แปลว่า และ

め อ่านว่า め (me) เมะ เป็นฮิรางานะ
หาคำแปลไม่พบคาดว่าไม่มีความหมาย

เอาあและやมารวมกัน อ่านว่า あや (aya) อายาไม่พบคำแปลคาดว่าไม่มีความหมาย

เอาやและめมารวมกัน อ่านว่า やめ (yame) ยาเมะ ไม่พบคำแปลคาดว่าไม่มีความหมาย

เอาあและやและめมารวมกัน อ่านว่า あやめ (ayame) อายาเมะไม่พบคำแปลคาดว่าไม่มีความหมาย แต่ถูกระบุว่า เป็น ชื่อจริงของผู้หญิง

--------------------------------------------------------------------

4.
ชิราซากิ รุเนะ 白鷺流寧 (しらさぎるね) Shirasagi Rune

นามสกุล ชิราซากิ 白鷺 (しらさぎ) Shirasagi
แปลรวมมั่วนิ่มว่า นกกระยางสีขาวบริสุทธิ์

白 อ่านว่า しら (shira) ชิระ เป็นตัวคันจิ (เคียวอิคุคันจิ Kyōiku kanji ตัวคันจิเพื่อการศึกษา)
แปลว่า สีขาว/ใสซื่อ/ไร้เดียงสา/บริสุทธิ์/ไม่รู้ตัว

แบบGoonอ่านว่า びゃく (byaku) เบียคุ/เบียกุ
แบบKan’onอ่านว่า はく (haku) ฮะคุ/ฮะกุ
แบบSōonอ่านว่า ぱい (pai) ไป/ปะอิ
แบบKun(คุน)อ่านว่า しろ (shiro) ชิโระ, しろい (shiroi) ชิโระอิ, もうす (mōsu) โมซึ/โมซุ/โมสึ/โมสุ

鷺 อ่านว่า さぎ (sagi) ซะกิ เป็นตัวคันจิ (จินเมย์โยคันจิ Jinmeiyō kanji ตัวคันจิสำหรับชื่อบุคคล)
แปลว่า นกกระสา/นกกระยาง/ขนนกกระยาง

แบบGoonอ่านว่า る (ru) รุ
แบบKan’onอ่านว่า ろ (ro) โระ
แบบOn (unclassified)(อง(ไม่แบ่งประเภท))อ่านว่า りょ (ryo) เรียว
แบบKun(คุน)อ่านว่า さぎ (sagi) ซะกิ/ซะงิ

ชื่อ รุเนะ 流寧 (るね) Rune
แปลรวมมั่วนิ่มว่า เนรเทศซะดีกว่า

流 อ่านว่า る (ru) รุ เป็นตัวคันจิ (เคียวอิคุคันจิ Kyōiku kanji ตัวคันจิเพื่อการศึกษา)
แปลว่า เนรเทศ (เพราะออกเสียงรุ ถ้าออกเสียงอีกแบบจะกลายเป็นอีกความหมาย)

แบบGoonอ่านว่า る (ru) รุ
แบบKan’onอ่านว่า りゅう (ryū) ริว
แบบKun(คุน)อ่านว่า ながれる (nagareru) นะกะเระรุ/นะงะเระรุ, ながす (nagasu) นะกะซุ/นะกะซึ/นะกะสุ/นะกะสึ/นะงะซุ/นะงะซึ/นะงะสุ/นะงะสึ, ながれ (nagare) นะกะเระ/นะงะเระ

寧 อ่านว่า ね (ne) เนะ เป็นตัวคันจิ (โจโยคันจิ Jōyō kanji ตัวคันจิในชีวิตประจำวัน)
แปลว่า ค่อนข้าง/มากกว่า/ในทางตรงกันข้าม

แบบGoonอ่านว่า にょう (nyō) (non-Jōyō reading) เนียว (ไม่ใช่การอ่านแบบโจโย)
แบบKan’onอ่านว่า ねい (nei) เนย์/เนะอิ
แบบKun(คุน)อ่านว่า やすい (yasui) ยะซุย/ยะซุอิ/ยะซึอิ/ยะสุย/ยะสุอิ/ยะสึอิ, むしろ (mushiro) มุชิโระ, なんぞ (nanzo) นันโซะ

เอา流และ寧มารวมกัน อ่านว่า るね (rune) รุเนะ ไม่พบคำแปลคาดว่าไม่มีความหมาย

--------------------------------------------------------------------
ต่อข้างล่าง

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.