>>90 ไม่ๆ นั่นไม่ใช่ชื่อนิยาย/การ์ตูน แต่เซฮุนมันพูดถึงซาวด์เอฟเฟค เปรี๊ยง(ที่ใช้ไม้ตรี) แล้วก็นึกถึงนิยายไทยที่พยายามแปลเป็นภาษาอังกฤษ แล้วมันแปลงเสียงฟ้าร้องเป็นภาษาอังกฤษว่า Pliange! (เปลี้ยง) คือให้อารมณ์ความทุเรศพอๆ กัน
ไม่รู้ใครจำได้ป่าวที่คุยกันไว้ต้นกระทู้ก่อน แล้วกูบอกว่าสับสนจนอ่านเป็นคำว่า ไพล์เนจ แทนฟ้าผ่าเปรี้ยง