บทต่อๆ ไป สำนวนการบรรยายพัฒนาดีขึ้นอย่างไม่น่าเชื่อ! งดงามประดุจนักเขียนชั้นครู คำผิดแทบไม่มี บรรยายได้ลื่นไหลยิ่งนัก แต่ช้าก่อนสหาย! ใยสำนวนการเขียนแต่ละบทแต่ละท่อนจึงดูไม่สัมพันธ์กันแปลกๆ ซ้ำบางช่วงยังรู้สึกคุ้นเคยเหมือนเคยอ่านเจอจากนิยายแปล บางช่วงแลดูแข็งทื่อและสั้นหวนขัดกับช่วงก่อนหน้านี้ที่อ่อนละมุนยิ่ง นี่คือการ "ลอกสำนวน" ใช่หรือไม่สหายโม่ง หากมีฝีมือการพรรณนาได้ดีงามเช่นนี้แล้วใยจึงตัดฉากย้อนความได้ชวนสับสนยิ่ง มันไม่ดูเป็นธรรมชาติเอาเสียเลย ไหนจะการตั้งชื่อเรื่องอีกเล่า? ในเมื่อมีบทบรรยายที่งดงามประดุจเสียงสายน้ำไหลเคล้าเสียงนกน้อยในพงไพร แล้วใยจึงมีชื่อเรื่องที่ให้ความรู้สึกดั่งเจอแนวหินโสโครกในโอเอซิสกลางทะเลทราย และบทสนทนาบางตอนที่คล้ายบทท่องละครเปาบุ้นจิ้น ช่างน่าสงสัยยิ่ง!