หลังจากอ่านไปได้ห้าตอนแล้ว กุคงต้องแยกเป็นสองกรณีสำหรับคนเขียนกับคนแปล(?)สินะ
- คนเขียน
กุก็ไม่รู้ว่าต้นฉบับ"จริงๆ"มันเป็นยังไงนะ แต่เท่าที่อ่าน ver.eng มา แม่งสูตรสำเร็จถนนขาวโอโม่ของมาสเตอร์ปอปชัดๆ เสียงเอฟเฟคตุ๊บตั๊บผัวะ เช็ค เล่าเชี่ยอะไรเวอร์ๆไม่แคร์ตรรกะโลก เช็ค พระเอกเด็กพิเศษศูนย์รวมจักรวาล เช็ค สเตตัสยาวเป็นหางว่าวเอาไปทำอะไรไม่ได้ เช็ค อ่านแล้วปวดจิตปวดใจชิบหาย ก็นิยายเกมออนไลน์อะนะ แค่จากใจคนที่โขลกเกม MMORPG มาสิบกว่าปี มันควรทำอะไรที่ดีกว่าให้คนอ่าน log เกมดิวะ ไหนจะตรรกะของไอ้หลอนที่หลอนสมชื่อไปอีก แต่นับถือใจที่เขียนไปได้ 900 กว่าตอนจริงๆนะ (ของต้นฉบับนะ แบบแปล Eng มันประมาณ 300 กว่าตอน)
- คนแปล (?)
เ มิ ง แ ป ล เ ชี่ ย อั ล ไ ล ว ะ เ นี่ ย KUY เหอะแปลแบบนี้ สี่พันล้านดอลล่าร์พ่อเมิงดิ แบบ eng มันแปลไว้ สี่พันล้านคน ไอ้ห่า ใครมาอ่านเข้าก็รู้สึกแปลกๆมั้ยวะว่า 2030 แม่งเกิดเชี่ยโลกาวินาศรึยังไง ทำไมหารค่าเครื่องแล้วได้สี่หมื่นเครื่อง รู้ล่ะว่าใช้อากู๋แปลให้ แต่ตอนเอามาลงอะ อ่านซักนิดนึงเหอะพ่อว่ามันแปลกๆมั้ย ไม่ใช่มันแปลเชี่ยอะไรมาก็ยัดลงไปทั้งดุ้น เรื่องแม่งก็หลอนจะตายห่าอยู่แล้วยังเสือกเจอปลิงพี้กัญชาไปอีก หลอนหนักกว่าเดิม Ridiculous มันแปลว่าไร้สาระกุก็รู้ แต่ในบริบทของเรื่องมันคืออีเจ๊ไนท์สาวมันขำโว้ยยย แล้วแปลจากอากู๋เชี่ยอะไรมีคำผิด แม่งเกินกว่าสติสัมปชัญญะของมนุษย์จะรับไหวอะ ไหนจะเว้นบรรทัดให้พ่อเมิงจอดเครื่องบินได้สองลำอีก แล้วที่ระยำที่สุดในฐานะนิยายแปลคือ "เมิงไปให้เครดิตต้นฉบับตรงไหน" กุกวาดตาดูในบทนำ คำโปรยส้มจีนอะไรก็ตาม กุไม่เห็น กุไปเห็นตอนที่เมิงตอบเม้นว่าเมิงไปเอาต้นเรื่องมาจากไหน แล้วเมิงไม่แนบลิงค์ให้ซะด้วยนะ คนแต่งคงน้ำตาไหล เจอพยาธิในปลิงที่เกาะควายแบบนี้อะ
"ลอร์นหรือไอ้หลอน ที่ไม่รู้ว่าไปโดนใบห้าแฉก กาวทาท่อ หรืออะไรมาก็ไม่รู้ จะสามารถเอาความสามารถที่ได้จากการแฮ็คเกมจนบัคมาเสกเงินไปช่วยน้องสาวที่นอนเป็นผักให้หายได้หรือไม่ ไอ้หลอนจะสรรค์สร้างความวินาศสันตะโรให้เกมยังไง มันก็เป็นหน้าที่ของคุณที่จะต้อง ไป อ่าน เอง"
แนบลิงค์แบบ Eng ให้ ไม่รู้ใช่ที่ไอ้พยาธินี่ดูดมารึเปล่านะ
https://www.webnovel.com/book/online-game-i-possess-a-monster-merging-simulator!_20552408006606305/monster-merging-simulator_55527195682063170
โช ทัคเกอร์ but กัญชาเสรี / 10