>>491 กูว่าสุยล่วนแปลดีมากนะ ยังคงสำนวนจีนอยู่แต่ก็อ่านได้ลื่นใหล มีคนไม่ชอบด้วยเหรอวะ
ที่กูชอบน.นพรัตน์ที่สุดคือการใช้คำต้นฉบับวะ อย่างพวกคำเรียกต่างๆแล้วมีคำแปลในวงเล็บ กูเข้าใจว่ามันไม่มีคำในภาษาไทยและถ้าแปลตรงๆคงทุเรศน่าดู แต่กูชอบแบบนี้สุดๆเลยวะ
บางเรื่องอ่านแล้วมันมีการเล่นคำกับความหมายของชื่อ แต่เสือกไม่แปลมาว่าชื่อแม่งแปลว่าอะไร แล้วกูจะรู้ป่าววะว่าแม่งเล่นคำอะไร ของน.นี่ยังพอใส่ใจกับเรื่องนี้บ้าง แต่คนอื่นกูหาไม่เจอเลยวะ เลยไม่ค่อยชอบเท่าไหร่