>>890 มีความรู้สึกว่าสมัยนี้คนแปลทอดที่สามเริ่มไม่ได้รับการยอมรับจากนักอ่านสมัยใหม่นะ นักแปล-บก.ที่รู้ภาษาอื่นนอกจากอังกฤษก็มีมากขึ้น
อีกหน่อยการแปลทอดที่สามมันคงหมดไป ทางนี้เองก็อาศัยเช็คประวัติเอาว่าเคยทำงานอะไรมาบ้างเหมือนกัน แต่บอกตรงๆนะ ถ้าเห็นโปรไฟล์นพดลแบบไม่รู้อะไรมาก่อนเลย ก็คงเขวเหมือนกัน
ส่วนที่ไม่ได้เมนชั่นบลิสขึ้นมา ก็เพราะงานบางเล่มยังแปลจากอังกฤษอยู่ ทั้งๆที่มีนักแปลภาษาญี่ปุ่นในสังกัดแถมมีระดับอาจารย์ด้วย เลยรู้สึกว่าไม่อยากไปชื่นชมเขาในแง่นี้เท่าไหร่ ส่วนพวกแปลตามเน็ทก็รู้ๆ กันล่ะนะ พวกฝรั่งที่แปลตามเว็บก็ไม่ได้แปลมาดีเด่อะไรอยู่แล้ว พอแปลต่อเป็นไทยด้วยความรู้ภาษาอังกฤษเท่าหางอึ่งของพวกเด็กโอตะคุขี่เห่อก็บรรลัยกันไปหมดนั่นแล