Fanboi Channel

ห้องสมุดหนังสือแห่งบอร์ดโม่ง ชั้นที่ 12

Last posted

Total of 1000 posts

591 Nameless Fanboi Posted ID:Xqz2+2TCe

>>588 อ่านแนวเดียวซ้ำๆหรือเปล่าถึงเกิดอาการนี้

592 Nameless Fanboi Posted ID:VyqGQu1/e

>>590 นำเสนอเรื่องบก.ยังไงวะ

593 Nameless Fanboi Posted ID:D1596Ynsi

1168
ไม่รู้สินะ แต่เห็นปกแล้วเน้น Y หรือเปล่า

594 Nameless Fanboi Posted ID:JfZ/o+DIb

>>593 มึงไปว่า 1168 เน้น Y ได้ไง เกณฑ์การพิจารณาต้นฉบับเขาเน้นหลายรอบมากว่าไม่รับนิยาย Y
กูเห็นนิยายที่ตีพิมพ์ออกมาแล้วกูเชื๊อเชื่อ ว่ามันไม่ว๊ายไม่วาย
อย่าใส่ร้ายสนพ.สิโม่ง 5555555555

595 Nameless Fanboi Posted ID:EKrobEqjL

กู >>585 นะ จริงๆ กูเคยสรุปไว้ในมู้ก่อนๆ แล้วล่ะเรื่องแนวนิยายของแต่ละคน เนื่องจากกูขี้เกียจตามของคนอื่นนอกจากไอดอลกู (รวมไปถึงขี้เกียจตามเพจสำนักพิมพ์ด้วย) เลยอาจมีการผิดพลาดได้
สรุปสั้นๆ
1.คนเขียนคนไหนจับแนวไหนก็จะเล่นแต่แนวเดิมๆ เปลี่ยนแค่ธีมเรื่องจนกูรู้สึกว่ามันเอาพระเอกมาโมสีตาสีผมและพลังใหม่ป่าววะ
2.ยัดเยียดวายจนเอียน ไม่วายนะค๊า จิ้นขำๆ เนอะ แหมมม เอาพระเอกกับพระรองจูบปากเเล้วเข้าห้องหอเลยมั้ยคะคุณ
3.ฝีมือยังไม่ถึงขั้น คือดีถ้าเทียบในเว็บเด็กดี แต่พอเทียบกับนักเขียนหลายคนจากสำนักพิมพ์อื่นแล้วยังไม่โอเค
4.พระเอกซูมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก(ก.สี่ร้อยล้านตัว) กูไม่ได้รังเกียจสเกลพลังระเบิดภูเขาเผากระท่อมนะ แต่มันไม่ใช่ว่ะ มันเหมือนต่อให้โลกจะแตกในอีกสามวิข้างหน้า ทุกคนสิ้นหวังแล้ว ไม่ว่ายอดนักรบหรือบร๊ะเจ้าที่ไหนก็ช่วยไม่ได้ เพียงพระเอกกระดิกนิ้วก็ช่วยโลกได้ (อันนี้กูหมั่นไส้มาก คนอื่นกูไม่รู้แต่นักเขียนประจำคนนึงชอบเขียนแบบนี้)
5.พล็อตเรื่องยังกลวงๆ มันไม่จูงใจให้กูลุ้นเอาใจช่วยตามว่าพระเอกแอนด์เดอะแก๊งจะรอดมั้ย ถ้าเทียบกับเอนเธอร์ (ในฐานะว๊ายวายเซม) เอนเธอร์นั่นถึงจะโซเกย์ แต่หลายๆ เรื่องมันยังมีเนื้อหาให้กูเอาใจช่วย ดูง่ายๆ ถึงจะรังสีม่วงจะกระจายเต็มเรื่องเหมือนกัน แต่นิยายของเอนเธอร์มีแฟนคลับเยอะกว่า อันนี้หมายถึงก่อนตีพิมพ์ ไม่ได้เอาชื่อเสียงสนพ.มาช่วยนะ
6.กูไม่ชอบ
ยาวไปละ จบเหอะ /ถ้าข้อมูลกูไม่ตรงแย้งได้ กูไม่ได้อัพเดทนานละ >>590 ใช่ นั่นคือสาเหตุเดียวที่1168ยังได้เงินจากกู

596 Nameless Fanboi Posted ID:D1596Ynsi

>>595 ขอบคุณที่ให้ความกระจ่าง
แสดงว่า สนพ. แต่ละที่คงมีแนวทางของตัวเอง

ปล.ไม่เคยอ่านของ สนพ. นี่เหมือนกัน คือหยิบปกแล้วเดาว่ามันมาทางนี่แน่ๆ เลยวางไว้ที่เดิมเหมือนกัน
แต่กูรู้อย่างหนึ่ง การตัดสินใจซื้อของกลุ่มแนวเฉพาะทางนี่ ส่วนใหญ่จะตัดสินใจซื้อง่ายมากๆ
พอดีกูสังเกตจากเว็บ ebook พอนิตรสารแนวเก้งกวางมีมาขายที แม่งขึ้นอันดับท็อปในการขายไปหลายวันมากๆ

597 Nameless Fanboi Posted ID:Ls56YOFF5

>>595 ถูกใจกูมากความคิดมึง พล็อตกลวงตัวละครรีไซเคิลเหมือนพวกแจ่มใส แต่แจ่มใสมันยังมีดีกว่าว่ะ ถึงพล็อตจะซ้ำแต่ตัวละครมันยังแตกต่าง บอกว่าไม่วายแต่แม่งโคตรยัดเยียดตั้งแต่หน้าปก เอนเธอร์กูว่าเอียนแล้วพอเจอ 1168 กลายเป็นมีระดับมากกว่าขึ้นมาเลย เนื้อหาวัยทีนใสๆ แต่ขอประทานโทษ กูอ่านแล้วเหมือนจะใสนอกแต่ขุ่นใน ขายของเกรดบีที่โมเป็นพรีเมี่ยม

598 Nameless Fanboi Posted ID:VyqGQu1/e

เห็นพวกมึงคุยกันแล้วชักหวั่นๆเรื่องสมัครบก.ว่ะ แต่ทำไงได้ มันอยู่ใกล้บ้านกูสุดแล้ว แต่จริงๆก็ไม่หวังหรอกนะ หึๆ

599 Nameless Fanboi Posted ID:fjgKgP.AU

https://www.facebook.com/fay.faylicity/posts/767397643388916
เห็นของสามัญชนนานละ เพิ่งเห็นผีเสื้อ โอย...
จริงปะวะ พวกมึงเล่าให้กูฟังหน่อย

600 Nameless Fanboi Posted ID:vsKycW7Cy

>>599 เท่าที่ฟังจากเพื่อนที่เคยร่วมงานกับสนพ.นี้ ก็เป็นไปตามที่บอกนั่นล่ะ ฉากหน้าดูดี แต่เงินไม่จ่าย ได้กลับมาแค่ความเซ็ง
กูไม่บอกนะว่ามันทำในส่วนไหน เดี๋ยวงานเข้า มีใครจะทำอะไรสนพ.เหี้ยๆนี่ได้มั่งเนี่ย

601 Nameless Fanboi Posted ID:JfZ/o+DIb

กูเพิ่งรู้นะเนี่ยว่าผีเสื้อแม่งมีปัญหาขนาดนี้ คือที่กูเห็นๆไม่มีปัญหาไง
คนที่เกี่ยวข้องแล้วพอจะใกล้ตัวกูนิดนึงงงงงงงงก็ไม่มีปัญหากับสนพ.แต่อย่างใด
สงสัยคงขึ้นอยู่กับว่าเป็น 'ใคร' แล้วสนพ.มั่นใจมั้ยว่าอยากจะมีปัญหาด้วย
ทำเอากูมองสนพนี้เปลี่ยนไปเลย เปลือกๆนี่ดูดีจริงๆ

602 Nameless Fanboi Posted ID:EyOZSr.s4

ขัดแปปเพื่อนโม่งแนะนำนิยายจีนที แนวๆโรแมนติคอะ สนพ.ไรก็ได้ ขอเด็ดๆ ช่วงนี้เบื่อเลยหันมาอ่านนิยายจีนติดใจซะงั้น

603 Nameless Fanboi Posted ID:Baou6AssK

>>602 ปฐพีไร้พ่าย เพชรยอดบังลังก์ ป่าท้อ

604 Nameless Fanboi Posted ID:61rtmr.q.

>>602 ปู้ปู้จิงชิน โรแมนติคดราม่า แถมช่วงหลังนี่หาความโรแมนติคไม่เจอเลย

605 Nameless Fanboi Posted ID:YZdbpN4Kh

>>599 เชี่ย กูรู้แต่เรื่องเจ้าของไปสอนวิชาบก.แล้วมีปัญหาเมื่อหลายปีก่อน ไม่รู้ว่าเน่ามาถึงขั้นนี้
แล้วสามัญชนมีเรื่องไร

606 Nameless Fanboi Posted ID:ggn+5OwBJ

ถามหาหนังสือหน่อย
คือหลายปีก่อนกูเรียนพิเศษอิงแล้วมีครูคนหนึ่งเอานิยายอิงมาให้อ่าน(ซีรอกแค่ตอนเดียว ซึ่งกูอ่านได้ไม่จบด้วยเพราะตอนนั้นห่วยอิงมาก) เกี่ยวกับคู่พี่น้อง(พี่ชายน้องสาวมั่ง)ที่ย้ายไปบ้าน และดูมีห้องลับอะไรสักอย่าง รู้สึกเรื่องจะมีชื่อ(ไม่แน่ใจเป็นเรื่องหรือตอน)ประมาณ forbidden อะไรสักอย่าง น่าจะเป็นแนววรรณกรรมเยาวชน
ข้อมูลมันน้อยเหี้ยๆจนกูไม่รู้ว่าจะเจอมั้ยเลย กูไม่มั่นใจด้วยซ้ำว่าถ้าเจอชื่อแล้วกูจะจำได้ ; _ ; แต่คือพอมาตอนนี้แล้วกูคิดถึงและอยากอ่านมาก

607 Nameless Fanboi Posted ID:61rtmr.q.

>>606 นาร์เนีย??

608 Nameless Fanboi Posted ID:ggn+5OwBJ

>>607 ไม่ใช้ มีเด็กแค่สองคนนะ

609 Nameless Fanboi Posted ID:+VjhKJSNk

>>608 นาเนียภาคต่อป่าววะ กูจำได้ว่าเล่มหลังๆมันจะไม่ใช่สี่พี่น้องแล้วอ่ะ

610 Nameless Fanboi Posted ID:lUHaOaTC/

ใครเคยอ่านมาเฟียที่รักบ้างวะ ได้ข่าวว่าก็อปการ์ตูนมาไม่ใช่เหรอ แล้วนักเขียนมันเอามารีปริ้นพิมพ์เองอีก ไม่ละอายใจบ้างเหรอวะ

611 Nameless Fanboi Posted ID:5eck+wTE/

>>608 นาร์เนียภาคผจญภัยโพ้นทะเลเป็นสองพี่น้องนะมึง ต้นเรื่องมันเริ่มจากห้องนอนของทั้งคู่ในบ้านญาติที่ย้ายมาอยู่ด้วย

612 Nameless Fanboi Posted ID:2OahG7+Fa

>>605 กูรู้เท่านี้
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1067544179928774

613 Nameless Fanboi Posted ID:+q+A7h31u

>>606 กูนึกออกสองเรื่อง กำเนิดนาร์เนียที่ตัวเอกเป็นเพื่อนกัน กับเรื่องที่กูจำชื่อไม่ได้แต่จำเนื้อหาได้คร่าวๆ ว่าพี่น้องคู่หนึ่งย้ายไปอยู่กับปู่ แล้วปู่มันมีห้องลับที่ห้ามเข้า ไอ้สองพี่น้องนี่ก็แอบเข้าไปเลยเจอเรื่องแปลกๆ กองทัพหอยทาก เรือขวด กูจำได้แค่นี้แหละ

614 Nameless Fanboi Posted ID:69XorF+jA

>>610 เคยมีตั้งกระทู้โวยไปแล้ว แต่สนพ.ก็เมินเฉย
http://topicstock.pantip.com/chalermthai/topicstock/2007/09/A5867548/A5867548.html

615 Nameless Fanboi Posted ID:ggn+5OwBJ

>>613 ไม่ใช้นาร์เนียแน่นอนมึงอันนั้นกูอ่านหมดแล้ว มันดูเป็นยุคใหม่กว่านาร์เนียนะมึงอาจเป็นเรื่องหลังที่มึงพูดก็ได้

616 Nameless Fanboi Posted ID:RDUl/nrVN

>>606 ยูลิสซิส มัวร์?

617 Nameless Fanboi Posted ID:lUGR91sHB

>>610 เป็นนิยายที่คนเขียนเอาตัวเองเป็นนางเอกว่ะ 555555555 Self-insert ของแท้ แถมยังภาษากับเนื้อเรื่องห่วยแตกอีกด้วย

618 Nameless Fanboi Posted ID:ggn+5OwBJ

>>617 ควรต้องเพิ่มข้อหาลอกการ์ตูนมาด้วยหรือไม่

619 Nameless Fanboi Posted ID:GVWtXwx3q

>>610 ว่าเเต่เกิดนึกอะไรขึ้นมาถึงจะมารีปริ้นท์วะ มันยังมีคนอ่านอยู่อีกเรอะ แล้วนี่ไม่รีไรท์ใช่มั้ย แค่เอาของเก่ามาขายใหม่งั้นเหรอวะ

620 Nameless Fanboi Posted ID:7UUn8QFHm

>>619 หรือละครมันจะรีเมค

621 Nameless Fanboi Posted ID:n1q6QfifL

>>602
Dreams of Jianghu, ชานชาน >> รักเรื่อยๆ ยุคปัจจุบัน ยังไม่มีแปลไทยเป็นเล่ม แต่มีแปลอังกฤษในเว็บ มีอีกเรื่องของคนแต่งคนเดียวกัน แต่กูยังไม่ได้อ่าน
กมลมังกร >> คนไทยแต่ง นางเอกน่ารักดี เรื่องเรื่อยๆ
ที่ดังๆ มีแปลไทย แล้วกูเคยอ่าน ก็
ตระกูลเพชร >> แนวย้อนอดีต อ่านได้เรื่อยๆ กูชอบเรื่องแรก (จั๋วฉิง+ท่านโหลว) ไม่ชอบเรื่องสอง (กู้อวิ๋น+ซู่หลิง) เฉยๆ เรื่องสาม (ชิงเฟิง+ฮ่องเต้)
ปฐพีไร้พ่าย >> แนวเทพเซียน อ่านได้เรื่อยๆ ก็สนุกดี มีต่อสู้แฟนตาซี แต่ไม่ชอบที่มีฉากล่อแหลมนิดๆ ที่กูไม่คิดว่าจะมีเอง โดยรวมก็ดี
ตำนานรักเหนือภพ >> แนวเทพเซียน กูชอบเพราะมันแฟนตาซี แต่มันแทบจะไม่โรแมนติคว่ะ มีแต่ดราม่า
ที่เหลือที่ดังๆ คนเขาชอบอ่านกัน เท่าที่กูรู้จัก (แต่กูยังไม่ได้อ่านนะ)
สามชาติสามภพ ป่าท้อสิบหลี่ แล้วก็ลิขิตเหนือเขนย >> หลินโหม่วแปล ราคาแพงอยู่ มีข่าวเรื่อง Plagiarism แต่เท่าที่กูอ่านที่ลงในเว็บ+เรื่องย่อและสปอยล์ ก็น่าจะสนุกมั้ง... แนวเทพเซียน
ฝันคืนสู่ต้าชิง ลํานําทะเลทราย แม่ทัพอยู่บน เพียงแรกภพ ปรุงรักมัดหัวใจ จอมนางคู่บัลลังก์ จันทราในเรือนเร้น...นึกไม่ออกละ
แต่ถ้าเป็นโรแมนติค กูเดาว่าคงไม่อยากดราม่า ก็คงแนะนำปฐพีไร้พ่ายนั่นแหละ แต่สำหรับกูก็ไม่ได้เด็ดขนาดสุดยอดแบบนั้น (เท่าที่กูเคยอ่าน ก็ไม่มีเรื่องที่กูบอกว่าเด็ดสุดๆ ได้ว่ะ ส่วนใหญ่อ่านได้เรื่อยๆ สำหรับกู)

622 Nameless Fanboi Posted ID:YMZ8TYo0p

>>602 อยากแนะนำหงสาจอมราชันภาคพิเศษเล่ม 5 ตอนเสี่ยวม่าน แต่แม่งแพงและตีความสามก๊กได้แหวกแนวมาก แต่ไม่ใช่แฟนคลับที่อ่านการ์ตูนมาก่อนจะจินตนาการตามยาก

623 Nameless Fanboi Posted ID:1iiL+4XG/

>>618 ไอ้ข้อนี้กูเห็นชาวบ้านเขาด่ากันมาเยอะแล้ว แต่คนเขียนไม่แคร์ เรื่องภาษา เรื่องพล็อต กูว่าห่วยและกากกว่าแสตมป์เบอรี่กับหัวสมองตีบตันอีก
>>602 กูจำชื่อเรื่องไม่ได้ ของแจ่มใส นางเอกออกแนวซึนนิดๆ+คุณหนูเอาแต่ใจเพราะถูกเลี้ยงมาแบบเจ้าหญิง แต่ไม่น่ารำคาญ พระเอกปราบนางเอกซะอยู่หมัด กูจำได้ว่านางเอกชื่อหลงอู๋ซวง พระเอกเป็นมือปราบของทางการ ชื่ออะไรก็ไม่รู้ ลืมแล้ว นางเอกเปิดโรงเตี๊ยมขายอาหาร ชอบกินของอร่อยๆ ชอบไปปล้นวัตถุดิบจากคลังหลวง จนฮ่องเต้พี่ชายนางเอก ส่งพระเอกมาปราบ เรื่องนี้ตลกดีเวลาที่เห็นพระเอกขัดขานางเอก

624 Nameless Fanboi Posted ID:S..B6J07H

เห็นแจ่มใสจะออกว่าด้วยอาชีพนางสนม มีใครเคยอ่านมั่งมั้ยวะ

625 Nameless Fanboi Posted ID:hxXYMyaVM

>>624 สนุกนะ ถึงกูจะอ่านถึงแค่ที่แปลในเด็กดี

626 Nameless Fanboi Posted ID:fyJ.rU+fH

>>624 กูวววววว //วิ่งสี่คูณร้อยสวมหัวม้าเข้ามา
กูชอบนะ ตามติ่งอยู่ตั้งแต่ลงเด็กดีใหม่ๆ
เนื้อเรื่องจะเป็นนางเอกยุคปัจจุบันย้อนเวลาไปเข้าร่างนางสนมคนนึงของฮ่องเต้(พระเอก ในเรื่องเรียกหวงตี้)
เดิมเจ้าของร่างไม่เป็นที่โปรดปราณ นางเอกไปเข้าร่างก็ใช้เล่ห์ใช้ลูกเล่นที่เรียนรู้จากยุคนี้ไปเอาตัวรอดจนเป็นที่รักได้
กูว่าจุดเด่นมันอยู่ที่ความเสแสร้งแกล้งเล่นละครของนางเอก ในใจนี่ทั้งแซะ แดกดันพระเอกยับ มีตลกเป็นพักๆ ไม่เครียด
กูชอบตรงนางเอกนิสัยเป็นผู้เป็นคน ไม่เบียว สมเหตุสมผล เก่งบนพื้นฐานสามัญชนอ่ะ
อีกอย่างคือนางโตพอที่จะไม่พร่ำเพ้อไปกับความรัก หรือทำอะไรโง่ๆ แลดูมีสติ
แต่สำหรับคนชอบความโรแมนติกอาจไม่ชอบเรื่องนี้ เพราะจนจบเรื่อง นางก็ไม่รักพระเอกว่ะ...

ข้อเสีย อิเหี้ยยยยย ตัวละครเยอะชิบหาย! กูดูตารางไปอ่านไปบางทียังงงๆ นางสนมวังหลังเป็นโขยงมีชื่อแซ่ชื่อตำหนักแล้วยังชื่อตำแหน่ง แปปๆเลื่อนยศเปลี่ยนชื่ออีกแล้ว กับอีกอย่างคือพวกนางพูดอะไรมีลับลมคมในให้ตีความ บางทีแม่งเปรียบเทียบกับความหมายดอกไม้ใบหญ้า กูนี่ไม่เก็ทเลย

ถึงงั้นกูก็เชียร์ กูชอบนางเอกมาก♥

627 Nameless Fanboi Posted ID:TPeEdawV.

อ่ะเข้ามาเจอแฉผีเสื้อ... มิน่าได้กลิ่นตุ่ยๆ

628 Nameless Fanboi Posted ID:cwE2W5Xs/

ทุกวันนี้กูเห็นพวกสายหนังสือที่ตามไปกดไลค์ให้ลุงมกุฎของผีเสื้อแล้วอนาถใจชิบหาย พวกที่กระแดะใช้ ฅ เสร่อๆ ตามที่ไปเรียนมาจากคอร์สบรรณาธิการของลุงก็เหมือนกัน

629 Nameless Fanboi Posted ID:jxT/62YKo

กูไม่ชินชื่อแม่ทัพอยู่บนวะ ซย่าอวี้จิ่น แน่ใจนะว่าไม่ได้ชื่อไซย่าอวี้จิ่น แซ่ไม่คุ้นเลย

630 Nameless Fanboi Posted ID:TPeEdawV.

ลุงผีเสื้อแกชอบสอนอีโก้แปลกๆกะขายฝันให้เด็กว่ะ

631 Nameless Fanboi Posted ID:JD2W26AtC

ซย่า ออกเสียงแบบบ้านๆก็ เซี่ย
ส่วนอวี้จิ่น กูว่าชื่อเดียวกับชื่อเดิมของนางเอกลำนำทะเลทรายว่ะ

632 Nameless Fanboi Posted ID:5eiPNDOHX

>>631 ว่าแล้วว่าต้องเป็นแซ่เซี่ย 夏 Xia ที่แปลว่าฤดูร้อน เอาเถอะ กูจะพยามมองข้ามไปละกัน แต่อยากรู้จริงว่าสำเนียงไหนอ่านว่าซย่าวะ

633 Nameless Fanboi Posted ID:lFBdxVydo

Ky กูแต่งนิยายที่มีธีมหลักเกี่ยวกับพิธีกรรม กูอยากเพิ่มลูกเล่นให้หน้านิยายกู(แต่งลงเน็ต) เลยคิดจะใช้ตัวคั่นฉากเป็นอีโมวงเวท อย่างเช่น 🔯🔯🔯🔯🔯 ถ้าเขียนแบบนี้มันจะรกตาไหม (บทหนึ่งมีให้คั่น 3-4 ฉาก) ถ้ารกไปกูควรใช้เส้นประ (-) คั่นเลยรึเปล่า

634 Nameless Fanboi Posted ID:cwE2W5Xs/

กูว่ามันเฟ้อเกิน ถ้าอยากใช้จริงๆ เอาเป็นขึ้นต้นลงท้ายก็พอ

635 Nameless Fanboi Posted ID:VOcejQ27z

เอาใช้แทน""ก็ได้มั้ง แบบ🔯วิงการ์เดียม เลวิโอซ่า🔯

636 Nameless Fanboi Posted ID:lFBdxVydo

>>635 ไม่ๆ ตอนท่องคาถากูจะใช้วงเล็บแทน ที่กูจะใช้อีโมคั่นก็ประมาณนี้

ผมถอนหายใจเฮือกใหญ่เมื่อพี่สาวเดินจากไป ท่าทางพรุ่งนี้จะมีเรื่องร้ายๆ รอผมที่โรงเรียนซะแล้วสิ
🔯🔯🔯🔯🔯
ใต้ร่มไม้ใหญ่หลังโรงเรียน ชิงช้าที่ไม่ใครเล่นมาสิบปีไหวเอนส่งเสียงโยกเยกส่งเสียงเสียดหู ทั้งที่ไม่มีใครเล่นและไร้แรงลมมาผลักดัน

ทำนองนี้อะมึง ถ้ามันเฟ้อไปอย่างที่ >>634 ว่า กูก็จะใช้กับชื่อบทแทนก็ได้ อย่าง 🔯บทที่ 1 ความลับ🔯

637 Nameless Fanboi Posted ID:MdwPbY2Gd

>>636 ส่วนตัว กูว่าอีโมแบบนี้มันรำคาญสายตามมากกว่า

638 Nameless Fanboi Posted ID:9dcaezJEi

>>636 ไม่ต้องใส่ก็ได้ ใช้เว้นบรรทัดให้รู้ว่าขึ้นฉากใหม่เอาก็พอนะ

639 Nameless Fanboi Posted ID:cuDFiN53V

>>637 งั้นเดี๋ยวกูไม่ใช้ก็ได้
>>638 โอเค ขอบใจสำหรับคำแนะนำ

640 Nameless Fanboi Posted ID:mcWfS6Zh8

ลองหาเริ่อง กฏบัตรขจัดสาวน้อยเวทยฺมนต์ มาอ่านดูสิ ใช้สัญลักษณ์~⭐️ เยอะมาก อ่านแล้วปวดหัว กูเลยไม่ขอแนะนำ

641 Nameless Fanboi Posted ID:VOcejQ27z

ถ้าไม่บ่อยเกินก็ไม่มีปัญหานะ แฮรี่ก็ใช้รูปสายฟ้าเวลาตัดฉากใหญ่เหมือนกัน

642 Nameless Fanboi Posted ID:bFsac+XtR

คาถาทำตัวเอียงก็ได้นะ

643 Nameless Fanboi Posted ID:Mn/r.PGyG

กูพึ่งรู้แฮะว่าอีโมแบบนี้เปิดในมือถือกับจอคอมมันไม่เหมือนกัน

644 Nameless Fanboi Posted ID:YiW2oM4vy

บนนิยายที่กูเพิ่งซื้อมาหน่อย ชื่อเรื่อง Pulse ปลุกชีพสยอง กูเห็นว่ามันลดราคาจากเล่มละสองร้อยห้าสิบเหลือแค่หกสิบเลยซื้อมา
เพราะเห็นเป็นนิยายแปล แถมกระดาษถนอมสายตาด้วย แค่หกสิบไม่สนุกก็ไม่เสียดายตังค์เท่าไร
แต่อ่านแล้วหงุดหงิดกับตัวเล่มว่ะ พิมพ์ผิดเยอะมาก พิมพ์เกินบ้าง พิมพ์ตกบ้าง บางหน้ากูเจอทีเดียวสามจุด อ่านไม่ถึงครึ่งเล่มกูแน่ใจว่าเจอจุดพิมพ์ผิดไปแล้วไม่ต่ำกว่าห้าสิบจุด ถ้าอ่านจนจบเล่มน่าจะเกินร้อย เปิดหน้าแรกก็ไม่เจอตำแหน่งพิสูจน์อักษร แต่ตัวบก.กับนักแปลมันก็ไม่น่าสะเพร่าขนาดนี้นะ
การแปลในเล่มขัดๆแต่ให้อภัยได้เพราะกูก็ไม่เก่งอังกฤษขนาดมีปัญหาไปอ่านต้นฉบับได้เอง แต่บางจุดก็แปลได้น่าเกลียด

อินเตอร์คอมครางหึ่ง ก็อดดาร์ดหยิบกระบอกขึ้นมาพูด
"ใช่??"
"เพียงต้องการเตือนท่านเท่านั้น ครับท่าน ท่านต้องมาที่ส่วนทดลองภายในยี่สิบนาทีนี้ รถรออยู่พร้อมแล้วครับ"

ไอ้เหี้ย แม่งแปลตรงตัวจาก Yes มาเป็น "ใช่" เนี่ยนะ คือการใช้ Yes แทนการขานรับมันไม่มีในหลักสูตรภาษาอังกฤษชั้นมัธยมเหรอ กูจำได้ว่าเคยีครูสอนกูเรื่องนี้ตั้งแต่ประถมปลายเลยนะโว้ย

ภาษาในเล่มออกจะเก่าๆหน่อย มีการใช้กันแทนฉันบางจุด คำสบภแบบเก่าๆ สัดกะหมา ริยำ อะไรพวกนี้ พอไปปค้นรายละเอียดต้นฉบับปรากฎว่าเป็นนิยายที่เขียนตั้งแต่ปี 90 สรุปว่าสำนักพิมพ์เอานิยายเก่าที่ค่าลิขสิทธิ์ไม่แพง(ตามที่กูเข้าใจ)มาให้นักแปลที่ไม่ค่อยมืออาชีพ บก.ตรวจงานไม่ละเอียด แล้วกะขายแพงๆ(ราคาเต็ม 250) ถ้ากูซื้อมาเต็มราคาคงเสียดายเงิน แต่นี่ซื้อมาในราคาโละล้างสต๊อกเลยถือว่าอ่านเล่นเพลินๆได้ แถมเนื้อกระดาษกับรูปเล่มก็ทำได้ดี

645 Nameless Fanboi Posted ID:9dcaezJEi

กูขอบ่นแบบ ky แล้วประเด็นเก่าสัสคืออีเรื่องป่าท้ออ่ะแม่งก็มีประเด็นตั้งนานและว่าลอกและคนเขียนก็บอกว่าลอก
(แต่ภาคเหนือเขนยนี่ไม่แน่ใจ ส่วนภาคในอนาคตก็แต่งเองแหละ เพราะเรื่องที่ป่าท้อไปลอกมันเรื่องเดียวและมีประเด็นแค่ภาคแรกนี่แหละ)
พอดีไปเจอคนขุดประเด็นแล้วมีคนมาคอมเมนต์ประมาณว่าแบบ อ่านแค่สนุกไม่สนุกก็พอไม่เห็นต้องไปแอนตี้คนเขียน
กูนี่แทบล้มโต๊ะ ถ้ามึงเป็นคนแต่งนิยายเองมึงจะไม่พูดแบบนี้อีหอก
ยกเว้นมึงเป็นนักเขียนที่ไปลอกเรื่องชาวบ้านมาแปลงแล้วตีพิมพ์ขายอ่ะนะ หาแดกกับความคิดคนอื่นเหมือนกัน 55555555555

646 Nameless Fanboi Posted ID:6Xw+gGkYT

>>644 บทแปลได้เป็นอากู๋ขากเสลดชิบหาย

647 Nameless Fanboi Posted ID:BFO2Z0BbF

Calendar Castle สนุกไหมวะ กูเล็งมาตั้งนานไม่กล้าซื้อ ตอนนี้เห็นสถาลดเยอะพอดี

648 Nameless Fanboi Posted ID:6R9ZsyBxN

>>645 ลืมที่คนแปลเขียนแล้วหรอ ถ้านิยายเรื่องนั้นตัดส่วนที่ลอกแล้วยังสนุก ก็ให้ถือว่าสนุก
แม่ม ... ตรรกะประเภทไหนวะเนี่ย

649 Nameless Fanboi Posted ID:IVxagJ.B3

ทำไมงานมุราคามิของสนพ.กำมะหยี่มันแพงกว่าของมติชนเกือบเท่าตัวเลยวะ เพราะกำมะหยี่ สนพ.เล็กกว่าเหรอ
(กำมะหยี่ 400 กว่า / มติชน 280)

650 Nameless Fanboi Posted ID:mwdBOr/rP

>>649 มติชนสำนักพิมพ์ใหญ่ อาจจะพิมพ์เยอะกว่าเลยขายถูก แถมขาดทุนมาก็ไม่สะเทือนเท่าไร เพราะยังไงก็มีเงินสะสมเยอะ สนพ.พิมพ์เล็กๆต้องเน้นพิมพ์น้อยขายหมดแต่ขายแพงเพื่อเอากำไรไว้ก่อน ตามนี้มั้ง

651 Nameless Fanboi Posted ID:2dr2IK6Dc

>>648 เมื่อก่อนมันเคยด่าเรื่องพิภพพญามังกรที่ไปลอกเขามาเหมือนกันนะ สงสัยเพราะตอนนั้นเป็นแค่นักแปลเลยด่าได้ ตอนนี้ทำขายเองจะให้ด่าคงกระดากปากกลัวยอดขายตกวะ

652 Nameless Fanboi Posted ID:ieDZdOWV6

>>649 รอบพิมพ์ห่างกันสิบกว่าปี สิบปีมานี้ราคากระดาษมันขึ้นมาราวๆ 20-25% เลยนะ กำมะหยี่สนพ.เล็กมากด้วย

653 Nameless Fanboi Posted ID:lqkC5PJKj

>>645 กูนี่รู้เลยว่ามึงไปเอาประเด็นมาจากที่ไหน 55555555555
กูปลงกับหลายๆเม้นในนั้นว่ะ แยกคำว่าแรงบันดาลใจกับลอกไม่ออกกันเหรอวะ กูงง เห็นโตๆกันแล้ว น่าจะแยกแยะอะไรออกได้แล้วแท้ๆ เฮ้อ เอาเถอะอยากอวยก็อวยกันไป กูคนนึงละขอบาย

654 Nameless Fanboi Posted ID:.eg+vC+KM

พวกมึง แพ็คหนังสือของสถาพรรอบนี้มีอะไรน่าซื้อบ้างปะวะ//จะหาอะไรมาอ่านเล่นอยู่พอดี

655 Nameless Fanboi Posted ID:AsQ0ezthi

>>653 ตรรกะติ่ง กูเพลียนานแล้ว จริงๆคือติ่งเจ๊หลินเดนตายผสมถังชีนั้นแหละ เห็นมีคนเคยคุยกันนะว่ายัยถังชีนี้ถนัดยืมแรงบรรดาลใจมากจากเรื่องอื่นหมด แม้แต่ปู่ตงก็มีคนจับผิดนะ กูจำได้จากทู้โม่งก่อนๆ เพียงแต่ดังไง ดังติ่งปกป้อง นางฉลาดลอกด้วยแหละ

656 Nameless Fanboi Posted ID:K9u91uk8R

กูว่ากรุ๊ปนั้นของแรงมึง ติ่งอวยไม่ลืมหูลืมตา

657 Nameless Fanboi Posted ID:DNMEPLxDT

สถาพรประกาศผลปกบารามอสรีเมคแล้วว่ะ ไม่มีใครชนะการประกวด แสดงว่าจะไม่มีการตีพิมพ์ใหม่สินะ หรือถ้าจะพิมพ์ใหม่คงจ้างนักเขียนเอง

658 Nameless Fanboi Posted ID:7J04STfBQ

>>657 กูว่ามันไม่ได้กะให้ใครชนะหรอก จ้างนักวาดเอาคุ้มกว่า

659 Nameless Fanboi Posted ID:nyBBrvxaS

>>657 เรื่องหากินนะมึง กูว่ายังไงก็ต้องทำอะ แต่สงสัยสวยไม่พอ ไม่เข้าตาเลยตัดสินไม่ได้ 555

660 Nameless Fanboi Posted ID:DNMEPLxDT

>>658 เห็นรางวัลมันเป็นเงินห้าหมื่นบาท ถ้าจ้างนักวาดเองจะเสียกี่บาทวะ
>>659 อาจจะจัดประกวดเพื่อโปรโมทละมั้งมึง ประกาศให้รู้ว่าจะมีการพิมพ์ใหม่

661 Nameless Fanboi Posted ID:ZOzL.K4EF

>>657-658 แล้วตกลงมันจะรีเมคปกมั้ยวะ ไม่งั้นกูจะซื้อบารามอสมาอ่านแล้วนะ

662 Nameless Fanboi Posted ID:nyBBrvxaS

>>661 โปรโมทซะขนาดนี้ กูว่ามันต้องพิมพ์อะนะ กูซื้อปกแบบเเรกอย่างเดียวก็เกินพอ อ่านให้รู้เเต่ไม่ได้บ้าขนาดต้องตามทุกอย่างว่ะ

663 Nameless Fanboi Posted ID:Rodok7fTz

กธ >>629 กับ >>632 นะ กูอ่านแม่ทัพอยู่บนเล่มแรกละ ในเรื่องก็มีขุนนางแซ่เซี่ยอยู่ แต่พระเอกแซ่ซย่า อยากรู้จริงว่าคนแปลไปเอาที่ไหนมา

664 Nameless Fanboi Posted ID:ttlTu2v.k

>>657 กูว่าเพราะคนไม่ค่อยส่งมากกว่าวะ อ่านจากเงื่อนไขคือโครตเยอะ ทั้งปก ทั้งจิบิ บ็อกเซต พินอัพ แถมส่งก็ใช่ว่าจะชนะ เสียเวลาฟรีอีก
>>660 ขึ้นอยู่กับฝีมือนักวาดและรายละเอียดภาพ แต่เท่าที่เคยได้ยินคือภาพหนึ่งขั้นต่ำก็ 3000-4000 เฉพาะปก ถ้ามีพินอัพ ขาวดำ หรืออะไรก็คูณเข้าไป (ถ้าฝีมือเมพอย่าง enfer ก็จะอีกราคาไปเลย) แต่บอกตรงๆ วาดเซตบารามอสห้าเล่มแล้วได้ห้าหมื่น กูว่าไม่คุ้มอย่างแรง

665 Nameless Fanboi Posted ID:Y0DwT6E+/

พระเอกแม่ทัพอยู่บน ชื่อ 夏玉瑾
夏 ออกเสียงแบบพินอิน (ละติน) คือ xià
ออกเสียงแบบเวดไจลส์ (โรมัน) คือ Hsia

ถึงแม้คนแปลจะใช้ ซย่า แต่กูอ่านในใจว่า เซี่ย ว่ะ ง่ายดี

666 Nameless Fanboi Posted ID:nyBBrvxaS

>>664 กูก็ลืมไปเลยว่าให้วาดเยอะขนาดนี้ ทำเอานึกถึงอีกสนพ.นึงที่จัดประกวดแฟนอาร์ตนิยายตัวเองแต่ของรางวัลโคตรกิ๊กก๊อกเลย 555

667 Nameless Fanboi Posted ID:Rodok7fTz

ที่กูแปลกใจคือในนั้นก็มีคนแซ่เซี่ย แล้วทำใมพระเอกถึงเป็นซย่าได้วะ การแปลงานควรมีมาตราฐานคำเดียวกันควรแปลให้เหมือนกันทั้งเล่ม ยกเว้นที่คนแต่งระบุไว้เอง อันนี้กูว่าไม่ไหววะ

668 Nameless Fanboi Posted ID:T8ZPysQl3

>>655-656 กูเพลียติ่งในนั้นมากกกก ล่าสุดเห็นเม้นนึงแล้วกูเพลียใจจนอยากจะกุมขมับ เม้นแนวๆว่าอย่าให้ถึงขนาดคุณหลินไม่ขายสามชาติต่อเลย เพราะหนังสือมันสนุก อหหหห มันสนุกจนมึงไม่ต้องสนใจความถูกผิดว่าที่จริงคนเขียนแม่งไปก็อปคนอื่นมาเลยเหรอ กูนี่นั่งอึ้งเลย ควยออลจริงๆ
คือถ้าแม่งอ่านในกระทู้ดีๆก็จะเห็นว่ายังไงคุณหลอนของนางก็พิมพ์ต่อปะวะ อ่านหนังสือครบทุกบรรทัดไหมเนี่ย

669 Nameless Fanboi Posted ID:K9u91uk8R

โม่ง เรื่องไหนของหสม.สนุกสุดวะ

670 Nameless Fanboi Posted ID:7J04STfBQ

>>669 กูอ่านแค่ผลาญกับชุดเพชรว่ะ เพชรกูให้ยอดบัลลังก์สนุกสุด กูชอบนางเอกสู้ชีวิต

671 Nameless Fanboi Posted ID:jGlwApTQH

>>664 เห็นส่งรางวัลปลอบใจให้Gift Voucher 500 บาท สำหรับพวกที่ส่งประกวดแต่ไม่ผ่านทุกคนนะ พอมาลองคำนวณดูแล้วมันก็ไม่คุ้มจริงด้วยแฮะ นอกจากปกแล้วมีให้วาดอีกเยอะให้เวลาน้อยไปด้วย

672 Nameless Fanboi Posted ID:OVGJAWmUy

>>669 อ่านมายังไม่สนุกสักเรื่องว่ะ (เพชรกับมธุรส) แปลห่วยแถมเห็นทัศนคติหลายๆอย่างละไม่อยากสนับสนุนผลงานอะไรจากสนพ.นี้อีกเลย

673 Nameless Fanboi Posted ID:cwEARySih

อยากรู้ว่าเซ็ตนิวบลัดสถาพรเป็นไง เห็นลดราคา
แล้วเมอร์เมดนี่ยังเขียนไม่จบใช่ไหม

674 Nameless Fanboi Posted ID:W1/SrGhon

>>673 เมอร์เมดเรืองของพระนางจบแล้วมึง แต่ยังมีต่อยอดเป็นเรื่องของตัวละครอื่นในเรื่องได้อีก//ซึ่งคนเขียนยังไม่แต่ง กุยังรอเจ้าหญิงน้อยกับพ่อไซเรนของกุอยู่จนถึงตอนนี้

675 Nameless Fanboi Posted ID:K9u91uk8R

>>672 ทัศนคติไรวะ กูขอเผือก

676 Nameless Fanboi Posted ID:Xz8BxiFBK

>>668 ขนาดนั้นเชียว แนวเทพเซียนกูก็ยอมรับว่า3ชาติสนุกนะ แต่กูยกให้ฮวาเชี่นกู่มากกว่า ยกเว้นนิสัยพระนางนะกูเพลียนิสัย แต่ถึงขนาดน่าไม่ให้ขายอีกเพราะสนุกมากนี้กราบหนังสือก่อนนอนทุกวันเลยป่ะเนี้ย น่าอ้วกสัส

677 Nameless Fanboi Posted ID:hFsWzuOl0

>>669 มึงจะเอาเรื่องอะไรของห้องสมุดล่ะ? นิยายแปลหรือเรื่องที่มิรินแต่ง
ส่วนตัวกูขอยกเรื่องห่วยที่สุดที่เคยอ่านมาละกัน แปลจีน : มธุรส มิริน : รักเอย อ่านยังไงก็ไม่สนุก โดยเฉพาะมธุรส

>>676 เออ กูก็ว่าแม่งน่าอ้วก อะไรจะอวยได้ขนาดนี้ ถ้าถามว่าป่าท้อสนุกมั้ย กูขอตอบว่าสนุกอยู่ โอเคเลย แต่มันไม่ถึงกับต้องมาอวยเว่อร์ขนาดนี้

678 Nameless Fanboi Posted ID:HQteEBARZ

พระเอกเรื่องแม่ทัพอยู่บนแปลเป็นซย่าแล้วมันควรอ่านไง ซ่า หรือ ซะย่า 5555 lol

679 Nameless Fanboi Posted ID:NDMq3BO1s

>>678 กูอ่านว่าซ่าย์ไม่ก็ซะย่า

680 Nameless Fanboi Posted ID:l7TX30R.r

夏=เซี่ย พระเอกพยัคฆราชของสยามก็แซ่เซี่ยใช้ตัวเดียวกันนี้ละ ราชวงศ์เซี่ยของจีนก็ใช้ตัวนี้ เกิดมากูไม่เคยเจอคนอ่านว่าซย่าเลย

681 Nameless Fanboi Posted ID:OEhXXZoHK

อาจแปลมาจากพินอินมั้ง มันเลยเขียนว่าซย่า เพราะคำว่าเซี่ยเขียนเป็นพินอินก็ Xiá จีนกลางก็ Xia เหมือนญี่ปุ่นแปลไทยจากโรมันจิ Yamato=ยามาโตะ แต่มีบางคนเรียกยะมะโตะ

682 Nameless Fanboi Posted ID:SnLD9g02e

มันมีนักแปลอยู่พวกนึง ใช้วิธีให้คนรู้ภาษาอ่านออกเสียงให้ฟังแล้วสะกดเป็นภาษาไทยเอาเอง นางอาจจะเป็นพวกแบบนั้นก็ได้...

พ่อง! มึงลืมความวิบัติของสามก๊กพระคลังหนไปแล้วเรอะ!

683 Nameless Fanboi Posted ID:WXfknPxsN

>>682 ชื่อคนในสามก๊กมันใช้สำเนียงฮกเกี้ยนนิ ไม่ถือว่าแปลผิด แค่ต่างสำเนียงกัน อย่างเอวา อีวา ไมเคิล มิแชล มิคาเอล มิเชล

>>681 คนแซ่เซี่ยในเรื่องก็มีนะ แต่แซ่พระเอกดันแซ่ซย่า

684 Nameless Fanboi Posted ID:SnLD9g02e

>>683 ปัญหาที่จะชี้คือความจริงแล้วฉบับพระคลังหนเสียงมันก็ไม่ตรงกับฮกเกี้ยนอยู่ดี เพราะมันใช้คนไทยฟังแล้วเขียนเป็นภาษาไทยอีกต่อนึง

685 Nameless Fanboi Posted ID:Cydj1qfaL

กูเจอละ https://imgur.com/o1N2HQA ในเรื่องมีใต้เท้าเซี่ย แต่มีพระเอกแซ่ซย่า

686 Nameless Fanboi Posted ID:ubgVpuDJX

>>685 ใต้เท้าอาจจะแซ่ Xie แล้วพระเอกแซ่ Xia ก็เลยต้องเขียนคนละแบบเพื่อให้รู้ว่าไม่ใช่แซ่เดียวกันหรือเปล่า

687 Nameless Fanboi Posted ID:MRltbeJNw

ซี+(อี+อา) คือ เซีย xiā เสีย xiá เสี่ย xiǎ เซี่ย xià
เวลาออกเสียงต้องอ้าปากกว้างกว่า
ซี + เอีย คือ เซีย xiē เสีย xié เสี่ย xiě เซี่ย xiè

688 Nameless Fanboi Posted ID:EmnaH4psL

>>687 เออ กูไม่รู้จีนแต่ถ้าเทียบแล้วเหมือนงี้ใช้ซย่าก็ไม่เลวนะ

689 Nameless Fanboi Posted ID:iZD/Wca94

...กูเข้ามาผิดหวังกับว่าด้วยอาชีพนางสนมของแจ่มใสหน่อย กูชอบแบบแปลอันเดิม ถึงจะดูเมาๆเป็นบางตอน แต่มันก็สนุกกว่าอันใหม่ที่แจ่มใสลงว่ะ TT อ้าก อ่านแล้วอึดอัดหัวใจ555555 ทำเอาลังเลเลยว่าจะซื้อปกแข็งดีหรือเปล่า

690 Nameless Fanboi Posted ID:uNnkVWNaU

>>689 แปลใหม่มันทำไมเหรอวะ กูยังไม่ได้อ่าน

691 Nameless Fanboi Posted ID:tnPCG64++

>>689 กุเห็นคนโวยเต็มเลย55555

692 Nameless Fanboi Posted ID:JZ9yV1UQN

งานแปลจีนของสยามดีเพราะบก.เก่งด้วย ประสบการณ์ด้านนี้เยอะ สำนวนค่อนข้างนิ่งแล้ว สิ่งที่เห็นได้ชัดจากประสบการณ์คือการพลิกแพลงให้เข้ากับคนอ่าน บก.แจ่มใสใช่ว่าไม่เก่ง แต่ขาดประสบการณ์และความรู้ภาษาจีนแค่นั้นละ

693 Nameless Fanboi Posted ID:I3J+B1ZSh

กูมาจากห้องBL เปิดประเด็นถามโม่งห้องหนังสืออยากให้ช่วยวิเคราะห์ความเหมือนของนิยายเรื่องนี้กับบันทึกจอมโจรฯ ที นี่ลิงค์ กูเล่นมือถือไม่สะดวกย่อ ขอโทษด้วย

>https://flowerinshade.wordpress.com/2015/09/08/fiction-preview-ori-curse-of-lost-heaven-สาป•ล่า•สวรรค์-ภา/

ส่วนประเด็นนี้ รายละเอียดมีในกระทู้หนังสือห้องBL

694 Nameless Fanboi Posted ID:R2lefaWBm

ขอเพิ่มเติมข้อมูลให้ด้วยว่า นักเขียนคนนี้เคยออกแฟนฟิคนิยายเรื่องบันทึกจอมโจรมาก่อน และเขียนด้วยสำนวนเดียวกัน (ตีพิมพ์แล้วด้วย)

695 Nameless Fanboi Posted ID:UqJAzriHJ

>>689 กูด้วยคน กูอ่านแล้วเฟลเลยว่ะ//อาจไม่ซื้อละแม่ม

696 Nameless Fanboi Posted ID:wtltNu+iF

เสริมให้จาก >>693 เพื่อความเผือกอย่างสะดวก เพราะกูก็เผือกอยู่ ประเด็นในห้องวายอยู่ตั้งแต่เมนต์ 765 นะ

697 Nameless Fanboi Posted ID:QUhiCCtCw

นางสนมกูแม่งผิดหวังงงงง กูไม่น่าหวังไว้สูงเลยว่ะ ตอนแรกกูล่ะดีใจที่แจ่มแม่งเอาคนแปลคนเก่ามาแปล
แต่ถ้ามึงจะสั่งให้เขาปรับนู่นนี่นั่นตามความพอใจ(และแทนที่ปรับแล้วจะดีขึ้นนะมึงงง แต่ทำไมกูอ่านแล้วมันแย่ลงวะ)
งี้มึงจะให้เขาแปลทำไมวะ

698 Nameless Fanboi Posted ID:iZD/Wca94

>>690 แปลใหม่มันรู้สึกอึดอัดว่ะ (ถึงโทนเรื่องจะไม่ได้ใสอะไรมากมายก็เถอะ) ถ้าให้ชมแจ่มใสคือแปลได้สวยขึ้น แต่อ่านแล้วมันเฟคๆ อย่างอันเก่าที่คุณนิดแกแปล ก็ทับศัพท์ไปเลยไง เรื่องนี้มันเน้นตำแหน่งนางสนม มันต้องจำเยอะ ยิ่งมาแปลใช้ศัพท์ยาวๆยิ่งงงกันเข้าไปใหญ่
อีกอย่างคือยศจีนบางอันก็แปลเป็นตำแหน่งได้อยู่แล้ว กุ้ยเฟย กุ้ยผิน พวกนี้คือขั้นพระสนม จะเติมคำว่าสนม พระอัครชายาซูกุ้ยเฟย พระราชชายาโหรวเฟย พระสนมเอกเยียนกุ้ยผิน กูอ่านแล้วเหมือนใช้คำซ้ำยังไงไม่รู้ ยิ่งเวลาอ่านเจอตำแหน่งพระอัครมเหสีนี่กูต้องมานั่งคิดละ...คนไหนวะ กว่าจะอ้อว่าหมายถึงฮองเฮา(ที่คุณนิดแกใช้คำว่า หวงโฮ่ว)ก็แดกเวลาไปหนึ่งนาที สงสัยกูจะจำชื่อยาวๆเกิน2พยางค์ไม่ได้ ในความคิดคือยศจีนมันจำง่ายกว่าน่ะ เทียบตารางก็ได้

ปล. สารภาพว่ากูสตั้นคำว่า ตำหนักฟ้าทรงธรรมไปสามวินาที ไม่มีอะไรมากหรอก แต่สมองนึกภาพพรรคคุณธรรมในหนังกำลังภายใน 555555555

699 Nameless Fanboi Posted ID:iZD/Wca94

ปล.อีกนิด กูล่ะประทับใจที่คุณนิดแปลอันเก่า ตรงรายละเอียดเล็กๆน้อยๆอย่างฮองเฮาเรียกตัวเองว่า เปิ่นกง แต่ดันเปลี่ยนเป็นข้าซะงั้น
กับที่ฮ่องเต้เรียกตัวเองว่า เจิ้น คือสรรพนามนี้มันมีข้อบังคับ อย่างเจิ้น(เรา)นี่ฮ่องเต้ใช้ได้คนเดียว เวลาอ่านมันเลยได้อารมณ์อีกแบบ ไม่รู้แจ่มใสจะเปลี่ยนเป็น ข้า หรือเปล่า กูคงเฟลไปอีกสามส่วน

700 Nameless Fanboi Posted ID:QUhiCCtCw

>>698 พระอัครมเหสีนี่กูอ่านแล้วมัยรู้สึกลิเกยังไงไม่รู้ เหมือนมันไม่เข้าพวก เหมือนกูไม่ได้อ่านนิยายจีนแต่อ่าน
นิยายไทยจักรๆวงศ์ๆสมัยก่อน ถ้าแทนไปเป็นหวงโฮ่วหรือไม่ก็ฮองเฮาไปเลยกูคงไม่มึนๆอึนๆขนาดนี้
ที่สำคัญกูสนับสนุนคุณนิด(คนแปล)เพราะกูชินและชอบสำนวนเขา พอแจ่มใสซื้อลิขสิทธิ์ไปตีพิมพ์กูก็คาดหวังว่า
จะได้อ่านภาษาแปลจริงๆของเขาที่ลงในเวอร์ชั่นเก่า เออ แจ่มอาจจะช่วยปรับแก้ตรงนู้นตรงนี้ให้ดีขึ้นกูก็ไม่เป็นไร
เผื่อใจไว้อยู่ว่ายังไงมันก็คงไม่เหมือนเดิมเด๊ะๆกูก็หวังว่าทางแจ่มจะส่งเสริมให้ดียิ่งขึ้น แต่พอของจริงแจ่มแม่งมาปรับ
(แถมปรับชื่อตำแหน่งซึ่งเป็นจุดสำคัญของเรื่อง)เป็นแบบนี้กูก็ไม่ผิดคาดที่จะเสียใจ เหมือนแม่งมาให้ความหวังกู

701 Nameless Fanboi Posted ID:tnPCG64++

>>700 เออกุก็แปลกใจว่าทำไมถึงไม่ใช้ทับศัพท์ไปเลยวะ มามีอัครมเหสี อัครชายา=_=

702 Nameless Fanboi Posted ID:DiFw64i+y

>>701 เขาอิงจากเรื่องอื่นๆ ป่าววะ แบบเป็นมาตรฐานในการแปลของสนพ.อ่ะ /ส่วนตัวกุจำศัพท์ที่แจ่มใช้ไม่ค่อยได้ นึกไม่ออก อ่านละลืม ส่วนมากอ่านแต่สยามว่ะชอบแนวหนักๆ

703 Nameless Fanboi Posted ID:l7TX30R.r

>>702 น่าจะใช่ แม่ทัพอยู่บนก็แปลอัครชายาอันไท่เฟย แต่ดันไม่แปลชั้นบรรดาศักดิ์เป็นพระหรือพระยาแบบสยาม แล้วกูไม่ชอบการแปลชื่อเฉพาะด้วย อย่างชื่อตำหนักหรือสถานที่ ให้ดีที่สุดคือให้แปลวงเล็บเอา

>>687 https://www.youtube.com/watch?v=_kfCl-Oh0vU กูฟังแล้วเหมือนคำว่าซีย่ามากกว่าอีก แต่รวบเสียงแล้วคงเป็นเซี่ยะ

704 Nameless Fanboi Posted ID:DiFw64i+y

>>703 เดี๋ยวๆ อาชีพนางสนมเวอร์แจ่มนี่มีแปล พระ กะ พระยา ด้วยเรอะ กูไปส่องมาผ่านๆ แค่บทแรก เห็นแต่อัครชายาฯลฯกะสำนวนทร่ทางการขึ้นลดฟิลลิ่งลง

มีพระยาด้วยเรอะะะะะ

705 Nameless Fanboi Posted ID:oY21mqZmL

>>704 มึงอ่านดีๆ >>703 มันบอกว่าแปลกที่แจ่มแปลตำแหน่งสนมแบบไทยแต่ตำแหน่งบรรดาศักดิ์ดันไม่แปลแบบไทยตามไปด้วย//ถ้าแปลกูว่ามีฮาแน่ๆ

706 Nameless Fanboi Posted ID:oY21mqZmL

>>704 มึงอ่านดีๆ >>703 มันบอกว่าแปลกที่แจ่มแปลตำแหน่งสนมแบบไทยแต่ตำแหน่งบรรดาศักดิ์ดันไม่แปลแบบไทยตามไปด้วย//ถ้าแปลกูว่ามีฮาแน่ๆ

707 Nameless Fanboi Posted ID:l7TX30R.r

กูพูดถึงสยามหมายถึงสนพ.สยามอินเตอร์นะ แต่>>705 ก็พูดถูก สยามมันก็ไทยเหมือนกัน

708 Nameless Fanboi Posted ID:oY21mqZmL

เออมึงเห็นคนแปลสนมออกมาอธิบายแล้วปะ พวกมึงว่าไง

709 Nameless Fanboi Posted ID:/ghICoKnl

>>708 กูไม่ได้ยังไง ต่อให้ใช้คำแปลแบบไหนกูก็ซื้ออยู่แล้ว กูแอบสงสารทั้งคุณนิดทั้งแจ่มนะ โดนถล่มไปเยอะเลย กูว่าบางคนที่ไปเม้นในเพจแจ่มใสก็เกินไปนะ จะเอาอะไรกันนักหนาวะ

710 Nameless Fanboi Posted ID:QUhiCCtCw

>>708 กูก็เข้าใจผู้แปลเขานะ แต่บอกตมตรงว่ากูก็เสียความรู้สึกนิดๆเหมือนกัน ที่กูชอบและตามอ่านอาชีพนางสนมก็เพราะ
ว่ากูติดใจและชอบสำนวนการแปลภาษาของเขา ถึงเขาจะพร่ำบอกว่าสำนวนตัวเองมันอ่อนหัดไก่กาอาราเร่แค่ไหนแต่เพราะสำนวน
แบบนั้นมันถึงทำให้กูติดตามเขามาจนบัดนี้ไง พอเขาบอกทำนองว่าแจ่มใสช่วยปรับนู่นนี่นั่นจนทำให้สำนวนที่เคยไก่กาของเขาพัฒนา(?)
ขึ้น......มันเลยทำให้กูเสียใจ เพราะกูไม่เห็นว่ามันจะพัฒนาตรงไหน อ่านที่แจ่มเอามาลงแล้วตอนแรกกูแทบไม่เชื่อด้วยซ้ำว่าเขา
เป็นคนแปล สำนวนแม่งทื่อมาก ถ้าแบบเก่าเรียกว่าอ่อนหัดแล้วแบบใหม่นี่กูไม่รู้ว่าจะเรียกอะไรดี ขาดความลงตัว ไม่เฉพาะชื่อยศสนม
แล้วล่ะ แต่สำนวนแบบจิกกัดของเขาก็หายไปด้วย มันเหมือนไม่ใช่สำนวนภาษาแบบที่กูเคยชอบแล้ว นี่มันนิยายบล็อกเดียวกับแจ่มใส
ชัดๆ ที่ไม่ว่าจะเล่มๆเรื่องไหนภาษาแม่งก็คล้ายๆกันหมด ขนาดชื่อตำหนักยังแปลไทยเลย ก็มันไม่เข้าจะให้มาบอกว่าชอบอย่างนี้กูไม่หลอก
ตัวเองหรอวะ แม่งกูเสียผิดหวังชิบหายไม่น่าหวังสูงเลยตัวกู ส่วนคนแปลกูก็คงจะตามอ่านเรื่องอื่นที่เขาแปลลงต่อเรื่อยๆ ส่วนเรื่องนางสนม
ถึงในเพจกูจะบอกว่าจะซื้อก็เหอะ แต่ขอคิดดูอีกที

711 Nameless Fanboi Posted ID:QUhiCCtCw

>>709 กูก็สงสารแต่ก็นะ หวังไว้เยอะแต่พอไม่ได้ดั่งใจแม่งก็ออกมาบ่นเป็นธรรมดา ลูกค้าใช่ว่าจะเข้าใจจุดประสงค์
ของสำนักพิมพ์หมดเมื่อไหร่ ซื้อไม่ซื้อมันก็สิทธิ์ของเขา(แต่กูว่าถึงจะบ่นร้อยทั้งร้อยแม่งก็พากันซื้ออยู่ดี5555)

712 Nameless Fanboi Posted ID:+GIeQ2T0q

กูชอบสำนวนจิกกัดของคุณนิดนะ อย่างที่แซะหวงช่างว่าพร้อมทั้งซอฟต์แวร์ฮาร์ดแวร์ ตอนแรกอาจจะงง(แปลว่าไรวะ) แต่เราก็ได้เห็นมุกแนวฝั่งจีน เห็นสไตล์การแปล เห็นนิสัยนางเอกว่าชอบแซะยังไง ตอนนี้มันอืดๆเหนื่อยๆ แต่ยังไงเขาก็ต้องดูฐานคนอื่นอยู่ดี...
อา สรุปแล้วกูเสียใจพอสมควร รอมาตั้งนาน ตอนแรกกะจะสอยปกแข็งด้วยซ้ำ ตอนนี้ขอคิดดูอีกหลายๆสิบที55555 ถ้าจะสอยก็เพราะชอบคุณนิด งานแปลแรกของเขาด้วย (กูแม่งจะเรียกคุณนิดว่าเจิ้นหลายรอบละ คำว่าเจิ้นแม่งได้อารมณ์กว่าจริงๆ แจ่มใสอย่าตัดเจิ้นของกูออกกกก...)

ว่าไป... เป็นครั้งแรกเลยที่กูชอบงานดิบมากกว่างานแก้5555555

713 Nameless Fanboi Posted ID:YQwyvXEEG

สามัญชนไอ้ บก มันดูกวนตีนๆนะ

714 Nameless Fanboi Posted ID:qW/I4OzlM

พี่แจ่มแกมีมาตรฐานในการใช้คำมาแปลมันก็ดีอยู่ แต่ปจบ.นี้นิยายแปลจีนมันบูมในหมู่ชาวไทยแล้วอ่ะ คืออย่างน้อยมึงไม่เคยอ่านก็ต้องเคยดูซีรี่ย์จีนผ่านตามาบ้างป่ะ อย่างเปาบุ้นจิ้นงี้ แล้วยังสนพ.อื่นๆที่จับนิยายแปลจีนกันจนเกลื่อนตลาด เขาก็ใช้ทับศัพท์กันเยอะแยะคนอ่านก็เข้าใจป่าววะ กูว่าพี่แจ่มมีมาตรฐานมันก็ดี แต่ก็ต้องปรับเปลี่ยนไปตามยุคสมัยด้วยไหมว่ามันไปถึงไหนแล้ว คนเข้าใจภาษามากขึ้นแค่ไหน

กูว่าแจ่มเปลี่ยนมาตรฐานมาทับศัพท์บ้างก็ได้ ไอ้พระอัครชายานี่ไม่เท่าไหร่ แต่จักรพรรดินี่...ใช้คำว่า 'ฮ่องเต้' คนอ่านก็ไม่ไปเปิดกูเกิ้ลถามหรอกว่าคือใครป่ะ แหม่

/แอบเมาท์เรื่องคุณนิด กูไปอ่านที่เขาอธิบายในเพจมาละ กูว่าเขาให้ความสำคัญกับการ 'เป็นหนังสือ' มากไปเปล่าวะ คือเข้าใจว่างานแปลชิ้นแรกแล้วก็จะเป็นหนังสือเล่มแรก แต่พอกูไปอ่านตัวอย่างที่แจ่มเอามาลงนี่ ตัดเรื่องคำศัพท์ไทยๆไปนะเอาแต่สำนวน กูว่าเขาเกร็งว่ะสัมผัสได้เลย ยิ่งอ่านที่เขามาอธิบายว่าพยายามแค่ไหนกูยิ่งรู้สึกชัดว่ะ แก้จนความผ่อนคลายจิกกัดมันกลายเป็นความธรรมดาดาษดื่น กูเห็นมาหลายรายละ นักเขียนหลายคนตอนลงเน็ตก็มีเอกลักษณ์ดี แต่พอจะตีพิมพ์เอาเรื่องตัวเองไปรีไรท์จนเสน่ห์ที่เคยมีแม่งกลายเป็นธรรมดาไป

กูเข้าใจแล้วก็เห็นใจคุณนิดนะ ชอบเขาตามงานเขาด้วย แต่กูอยากให้เขามั่นใจมากกว่านี้ว่ะ ใครก็ได้เอาไปบอกเขาทีกูเป็นโม่งในเงามืด ตามเงียบๆส่องอย่างเดียว

715 Nameless Fanboi Posted ID:FbWswXN37

กูว่าแจ่มใสแม่งก็ยัดเยียดแนวทางการแปลของตัวเองให้เขามากไปรึเปล่ามึง กูอ่านแล้วก็คิดว่ามันไม่ใช่ว่ะ
ถึงเขาจะออกมาชี้แจงให้แจ่มใส ว่าแจ่มใส 'แค่' ให้ใส่ตำแหน่งนำหน้าชื่อ กับ แปลศัพท์จีนเป็นไทยทั้งหมด ก็เถอะ แน่ใจว่า "แค่" เพราะ "แค่" เท่านี้กูสัมผัสได้เลยว่า เขาแปลแบบเกร็งๆ เหมือนอย่าง >>714 บอกว่ะ อ่านแล้วกูว่ามันจืดชืดแล้วก็ไม่น่าติดตามเหมือนของเก่า

716 Nameless Fanboi Posted ID:34BB1EKzQ

ส่วนใหญ่ก็บอกว่าของเก่าดีกว่า เรื่องที่เขาออกมาอธิบาย กูอ่านแล้วรู้สึกแปลกๆ เหมือนที่เราชอบๆกัน เขาออกมาบอกว่ามันยังไม่ดีพอ มีทักษะไม่พอ ตอนนี้ได้ไปขัดเกลากับทางแจ่มแล้วมีประสิทธิภาพขึ้น แจ่มเขาเชี่ยวชาญ แจ่มเขามืออาชีพ แจ่มเป็นมือโปร ย้ำๆ วนๆ ยังไงก็บอกไม่ถูก เหมือนว่าแจ่มอาจแนะนำแนวทางไป เจ้าตัวเขาก็เชื่อแบบเชื่อมากๆ
ไม่รู้ดิ คือแจ่มจะยัดเยียดให้เปลี่ยนมาเป็นสำนวนแบบแจ่มเองเลยได้เหรอ ถ้าเจ้าตัวเขาไม่เห็นชอบกับโจทย์ที่แจ่มให้ ดูเจ้าตัวก็ดีใจที่พัฒนาขึ้น(?)อ่ะนะ
ตอนนี้คิดว่าถึงจะชอบแบบเก่าก็คงไม่น่าจะเปลี่ยนแปลงอะไรได้แล้ว อยู่ที่ว่าจะตัดสินใจซื้อหรือไม่ซื้อตามอัธยาศัย
กูก็ตามเขามาตั้งแต่ยังไม่มีวี่แววตีพิมพ์ มาพิมพ์อะไรแบบนี้ก็รู้สึกแปลกๆว่ะ เหมือนจะด่าเขา แต่กูไม่ได้จะด่านะเฮ้ย

717 Nameless Fanboi Posted ID:56toFDd4N

บก.แบบนี้จะว่าดีก็ดีจะว่าแย่ก็แย่นะ ข้อดีคืองานจะมีมาตราฐานไกล้เคียงกันไม่ขาดไม่เกิด แต่ข้อเสียคือขาดความเป็นเอกลักษณ์ของคนแปลกับคนแต่งไป ยิ่งนิยายจีนยิ่งลำบาก มาตราฐานวงการนี้สูงกว่าอังกฤษหรือญี่ปุ่นมากนัก เพราะคนอ่านเคยชินกับความเป็นจีนมากกว่า ข้อผิดพลาดเลยเห็นได้ง่าย

718 Nameless Fanboi Posted ID:c./AZaQMQ

กูคิดว่าสไตล์แจ่มใสคือการฆ่าเอกลักษณ์ของนักแปล ซึ่่งไม่ได้บอกว่ามันดีหรือไม่ดีนะ ถ้าดูหนังสือแปลญี่ปุ่นในเครือ Bliss & Talent ก็จะเป็นสไตล์เดียวกัน คือไม่ว่าใครแปลก็จะออกมาเป็นสำนวนเดียวกันหมดคือสำนวนบ.ก. ในแง่หนึ่งมันก็คงจำเป็นเพราะซีรี่ส์ยาวๆ ใช้นักแปลหลายคน ถ้ามีหลายสำนวนมันคงประดักประเดิดใช่เล่น แต่ก็น่าจะเป็นที่อึดอัดสำหรับนักแปลที่อยากสร้างชื่อหรือมีเอกลักษณ์ส่วนตัวสูงๆ เหมือนกัน เจ๊หลินเลยมาทำค่ายของตัวเองดีกว่า คิดว่านะ

719 Nameless Fanboi Posted ID:mQhqQ1vp5

พวกมึงว่านิยายจีนค่ายไหนแปลดีสุดวะ

จริง ๆ กูซูฮกป้าหลินนะ แต่พิจารณาองค์ประกอบโดยรวม (รวมทั้งราคา) แล้ว กูชอบแจ่มที่สุดว่ะ
รองลงมาก็สยาม ป้าหลิน
ส่วนหสม. เอาบ๊วยไปกิน

720 Nameless Fanboi Posted ID:kTcz590J.

กูว่าเจิ้นของพวกมึงเนี่ยให้ความรู้สึกเหมือนโอนี่จังของฝั่งญี่ปุ่นว่ะ อันนั้นเถียงกันมาจะสิบปีแล้วก็ไม่ได้ข้อสรุป
เรื่องคำทับศัพท์มันเถียงกันไม่จบหรอก ต่างฝ่ายต่างมีมุมมองของตัวเอง ฝั่งลูกค้าที่เข้าใจวัฒนธรรมของต้นฉบับผลงานดีก็อยากให้ทัพศัพท์หรือเลือกคำแปลที่ใกล้เคียงที่สุด แต่ถ้าทำแบบนั้นก็อาจทำให้เสียโอกาสได้ลูกค้าใหม่ คนที่ไม่คุ้นพอเจอทับศัพท์รัวๆบางคนจากที่สนใจเปลี่ยนใจไม่ซื้อเลยก็มีนะ คือไม่ว่าทางสำนักพิมพ์จะเลือกแบบไหนก็มีคนไม่พอใจอยู่ดี
ข้อสรุปของกูคือ อยากแปลอะไรก็แปลไป ถ้าเจอแปลไทยกูก็ auto translate ให้มันทับศัพท์ในหัวเอง จบ

721 Nameless Fanboi Posted ID:ejhMnfOxM

>>719 มึงคงอ่านแต่นิยายรักสินะ กูพอเดาได้หลายๆ อย่าง

ดีสุดยังไงกูก็ว่าสยาม ยิ่งกำลังภายในยิ่งเด็ด อีกคนที่กูชอบคือคุณเบียร์ที่แปลหลังคาโลกกับบันทึก

รองมาก็มติชน กุนซือทะลุมิติแปลได้ดีทีเดียว เชิงอรรถอะไรครบ ข้อเสียคือเรื่องนี้ไม่สนุกแค่นั้นละ พี่ตี๋ก็ไม่เลว แต่กูไม่ชอบแนวสืบสวนเลยงั้นๆ นอกนั้นก็ไม่เลว กูซื้อหนังสือเกี่ยวกับจีนของมติชนบ่อยเลยมั่นใจสำนวนแปลกับบก.อยู่

รองมาอีกก็ป้าหลินตอนแปลพิภพพญามังกรกับBoss จินตนาการพิศดาร เรื่องหลังกูชอบมาก แปลโดยไม่ใช้เชิงอรรถมากไป มีการใช้ชื่อจีนแล้ววงเล็บความหมายต่อท้ายอย่างที่กูชอบ ตลค.นึงแปลได้เด็ดมากคือ"เหี้ยไม่มีใครเกิน" เป็นครั้งแรกที่กูเห็นคำว่าเหี้ยในหนังสือแบบนี้ด้วย แต่ตราบาปป้าหลินคงไม่มีอะไรเกินราชาแห่งราชันย์หรอก อันนั้นแปลไทยทุกอย่างจนน่ารำคาญ ป้าแกคงรู้ตัวเลยเขียนในช่วงคนแปลว่ารู้สึกว่าแปลไม่ดี เลยขอเอาBossมาแปลแก้ตัว

ของกล้วยก็ไม่เลว ตอนแปลขันทีกับ8สามีก็พอได้ แปลสำนวนคนแต่งเป็นเอกลักษณ์ดี ถึงข้อเสียจะเหมือนเรื่องกุนซือคือไม่สนุกก็เถอะ นอกนั้นก็ไม่ร้ายแรงอะไร

แจ่มใสกูอ่านเรื่องแรกคือแม่ทัพอยู่บน สำนวนแข็งมากจนน่ารำคาญ กูอ่านของน.นพรัตน์จนชินแล้วอ่านไม่ลื่นเลยเวลายกสุภาษิตมา ส่งถ่านกลางหิมะ สามคนลือกลายเป็นเสือ ข้อนี้ก็ว่าไม่ได้ สมัยน.อ่านของว.ณะเมืองลุงก็บอกว่าสำนวน ไม่ตายไม่รู้สำนึก ไม่สละสลวยเลยประเป็น ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตาจนเป็นสำนวนติดปากไป ความลื่นของสำนวนตรงนี้หักลบไปพอควร บทสนทนาเข้าใจว่าเป็นมาตั้งแต่ภาษาต้นฉบับที่ค่อนข้างสมัยใหม่เลยมองผ่านได้ แต่ยังไงกูก็ติดใจแซ่ซย่าอยู่ดีวะ

722 Nameless Fanboi Posted ID:XEBNztroy

>>720 เข้ามายกมือเรื่องทับศัพท์ คนรู้จักเราอ่านงานแปลของป้าหลินไม่ได้เลย พวกเปิ่นกง หนูปี้ หนูนา จะหวงโฮ่ว หวงช่างอะไรแล้วแต่ เค้าบอกว่าน่ารำคาญ
นิยายจีนจำชื่อลำบากยังต้องมานั่งจำชื่อพวกนี้อีก กูว่าแจ่มเลือกเดินทางสายกลางว่ะ เอานักอ่านทั่วไปไว้ก่อน แต่ส่วนตัวกูรับได้ว่ะ แปลให้ออกมาอ่านรู้เรื่องก็พอ
ถ้าเรื่องมันสนุกมันก็สนุกเองนั่นแหละ

723 Nameless Fanboi Posted ID:mQhqQ1vp5

>>721 เข้าใจผิดแล้วมึง นิยายจีนเรื่องแรกที่กูอ่านสำนวนจำลอง พิศนาคะ ถัดมาคือ ว ณ เมืองลุง น.นพรัตน์
กูสายกำลังภายในมาตั้งแต่ม.ต้น เพิ่งมาเริ่มอ่านแนวรักเมื่อไม่กี่ปีนี้เอง
กูว่า น. แปลดี แต่มีเอกลักษณ์ชัดเจนเกินไปจนแปลได้แนวเดียว ถ้ามาแปลแนวปัจจุบันหรือเกมออนไลน์ก็คงไม่ไหวป่ะ
ขณะที่คุณเบียร์สำนวนทันสมัยดี อ่านง่าย กูเฉยๆ ไม่ชมไม่ติอะไร
แต่เห็นบนๆ คุยกันแนวนิยายรักไง กูก็เลยถามเกี่ยวกับนิยายรัก
กูชอบแจ่มใสเพราะแปลเรียบร้อยดี อาจจืดไปหน่อยถ้าเทียบกับสำนวนเก๋าๆ ของสยาม
กูเพิ่งอ่านแม่ทัพอยู่บนจบ ก็ชอบนะ แล้วแต่คนมั้ง
ส่วนของป้าหลินจะอ่านยากนิดนึงสำหรับมือใหม่ แต่ถ้าชินกับทับศัพท์แล้วก็คล่องขึ้น

724 Nameless Fanboi Posted ID:Jk/a7lSjv

>>723 สยามแทบไม่จับนิยายรักเลยนิ น.แกเลือกงานด้วย ถ้ากอเหล่าซินแสไม่ขอให้แปลพี่เสือแกไม่อยากแปลหรอก สำนวนแกก็เปลี่ยนไม่ได้เพราะคนอ่านไม่ยอม ชื่อเสียงโด่งดังไปก็มีปัญหาของชื่อเสียง และแกคงไม่อยากเปลี่ยนแนวของตัวเองแล้วละ

แม่ทัพอยู่บนไม่ใช่ไม่สนุกนะ กูอ่านแล้วก็สนุกเฮฮาดี แต่สำนวนจืดไป ขัดๆ เป็นบางจุด อ่านแล้วรู้เลยว่าทำใมคนถึงชอบกัน กูเห็นหน้าจวนจีฮุนลอยมาแต่ไกลเลย น่าทำเป็นซีรี่ย์ยัยแม่ทัพตัวร้าย กับท่านอ๋องเจ้าสำราญมาก

725 Nameless Fanboi Posted ID:c./AZaQMQ

กูขอ KY นิด ฟังจากที่พวกมึงพูดกัน กูเลยได้ไปนั่งอ่านอาชีพนางสนมในเด็กดีเลยว่ะ อ่านไปได้สิบกว่าตอนล่ะ กูชอบมากนะเนี่ย รู้สึกว่านางเอกเรื่อยๆ มาเรียงๆ ดีแต่เอาตัวรอดแบบนี้ยังอ่านสนุกกว่าพวกผลาญ พวกเพชรของหสม.เป็นกอง ถ้าเป็นแบบนี้กูกลั้นใจเก็บแบบเป็นเล่มก็ได้วะ

726 Nameless Fanboi Posted ID:hh8pPTuAV

>>725 มึงลองไปอ่านของที่แจ่มใสเอามาลงก่อน เอาไว้พิจารณา//สำหรับกูกูว่าอ่านแล้วความสนุกแม่งหายไปเยอะ

727 Nameless Fanboi Posted ID:Av0G6ZnbJ

>>725 ถ้าไม่สนุกคนจะดราม่าขนาดนี้เหรอมึง แบบเก่าของคนแปลให้อารมณ์จีบปากจีบคอ จิกกัดดีกว่าว่ะ คหสต.

728 Nameless Fanboi Posted ID:BuUhkEf5K

กูเข้าใจที่แจ่มใสพยายาม(หนักมาก)แปลให้เป็นไทยนะ อย่างเพื่อนกูอ่านยศ อ่านตำแหน่งจีนไม่ได้เลย นางขี้เกียจจำ แต่กูคือโตมากับหนัง/นิยายจีนไง เลยชินไปแล้ว มีท่านจั่นเจาเป็นรักแรก55555 พอมาเจอคำซ้ำแล้วอยากจะเขวี้ยงของ จำยศไทยไม่ได้โว้ย เดี๋ยวมเหสี เดี๋ยวชายา ยาวไปไหนเนี้ย ทำตารางเทียบให้กูเลยนะสัส

บ่นอีกนิด ว่าด้วยฯนี่ตอนแรกในเพจมีสองกรุ๊ปเว้ย คือพวกติดสำนวนคุณนิดแล้วรับไม่ได้กับคนที่ชอบแล้วจะซื้ออ่ะนะ กูไม่ว่าอะไรหรอก รสนิยมใครรสนิยมมัน กูไม่ชอบ กูก็บ่น แต่ดันมีพวกแบบ ทำไมต้องว่าแจ่ม เขาก็ทำออกมาได้ดีแล้ว ดูดีขึ้นจากเดิมมากๆ สวยงามและเป็นวรรณกรรม พวกคุณไม่มีมารยาท .. เดี๋ยวนะ มึงจะชอบก็ชอบไป แต่กูไม่ชอบ กูต้องหุบปาก นั่งกุมไข่แล้วเลียขาแจ่มว่าเลิศค่ะ ดีงามที่สุดค่ะพี่งั้นเหรอวะ
แต่กูจะตอบกลับก็ไม่ได้ รุ่นพี่ว่ะ55555 เลยต้องแวะมาบ่นในโม่ง เพราะนางไม่เล่นโม่ง ......

729 Nameless Fanboi Posted ID:c./AZaQMQ

>>725-726 กูยังทำใจไม่ได้อยู่เลยว่ะ อยากเจิ้นกับเปิ่นกงไปเรื่อยๆ //กัดผ้าเช็ดหน้า

730 Nameless Fanboi Posted ID:UWvs+Rs5p

จำได้ว่ามีในนี้เคยอ่าน ลิขิตเหนือเขนยไว้ กูได้อ่านเล่ม1-2 แล้วค้าง ช่วยสปอลยกูหน่อย

731 Nameless Fanboi Posted ID:hh8pPTuAV

พวกมึงกูถามจริง แจ่มใสเคยโดนดราม่ากรณีมาก่อนมั้ยวะ แล้วถ้ามีหนังสือรอบนั้นมั้นแก้มั้ยอ่ะมึง

732 Nameless Fanboi Posted ID:l0V1m62+H

>>731 มีตำนานรักเหนือภพที่ตอนแรกแจ่มไม่ยอมแปลตอนพิเศษ แต่นี่เป็นเรื่องตอนจบว่ะ

733 Nameless Fanboi Posted ID:hh8pPTuAV

>>732 แล้วผลสุดท้ายแปลให้ปะมึง

734 Nameless Fanboi Posted ID:b9qiGl1Dz

กูว่าแจ่มใสไม่แก้หรอกว่ะ สนพ ใหญ่ไงมึง ถึงไม่ต้องง้อพวกที่อ่านจากเว็บมาก่อนก็ยังขายได้ มันไม่ฟังเสียงนักอ่านอย่างเราหรอก แต่กูคนนึงล่ะ ถ้าไม่แก้ให้ดีเท่าเก่า กูก็ไม่ซื้อมันละ ตอนแรกว่าจะสั่งปกแข็งแท้ๆ เสียความรู้สึกมากว่ะ คหสต

735 Nameless Fanboi Posted ID:92VuNEB9b

อันใหม่ที่แจ่มเอาลงนางเอกใช้คำแทนตัวว่า 'เธอ' ถึงว่าทำไมกูไม่ค่อยชินเท่าไหร่
เรื่องชื่อยศตำแหน่งอะไรนั่นกูเริ่มจะปลงละ แต่กูมาแปลกๆสำนวนแทนดูเหมือนฉบับใหม่จะเปลี่ยน
ไปเยอะพอสมควร โดยเฉพาะตอนที่นางเอกเจอพระเอกครั้งแรกที่สวนดอกท้อ อันเก่ากูรู้สึกนาง
จิกกัดมากกว่านี้นะ กูไม่น่าติดตามเรื่องนี้มาตั้งแต่เวอร์เก่าเลยมันเลยทำให้กูยึดติดอันนั้นไปแล้ว
พอมาเจออันใหม่ที่มันไม่โอเค(สำหรับกู) มันเลยปรับตัวไม่ได้ ถ้าสมมติกูไม่เคยอ่านเรื่องนี้มาก่อน
แล้วไปเจออันใหม่ของแจ่มใสเลยก็คงรู้สึกสนุกกว่านี้

อันนี้ของเวอร์แจ่มใสตอนที่ 2 http://writer.dek-d.com/dek-d/writer/viewlongc.php?id=1408854&chapter=2
อันนี้เวอร์ชั่นแรกที่เจิ้นแปล ตอนที่ 2 http://my.dek-d.com/nitt-hyacinth/writer/viewlongc.php?id=1240968&chapter=2

กูว่าอันของแจ่มมันก็คงจะดีสำหรับคนที่อ่านนิยายจีนแรกๆจะได้ไม่สับสนมั้ง หรือไม่บางคนก็อาจจะชอบแบบนี้ก็ได้
แต่ที่มันมีกระแสก็เพราะส่วนมากคนอ่านเรื่องนี้เคยอ่านที่ลงในเน็ตมาก่อนซะมาก และชอบภาษาของเจิ้นพอได้ตีพิมพ์
ก็ดี๊ด๊าดีใจกัน รอกันนานจนแจ่มใสโชว์ปกเรียกกระแสแล้วหย่อนตัวอย่างมาให้มันก็ตู้มเลย งานนี้

736 Nameless Fanboi Posted ID:T0ahMytA+

>>735 กูชอบคำว่า ฮ่องเต้มากกว่าจักรพรรดิ

737 Nameless Fanboi Posted ID:hh8pPTuAV

กูกำลังคิดว่าถ้าสมมุติมีตำแหน่งสนมที่ต่ำมากๆขึ้นมา มันไม่กลายเป็นเจ้าจอมมานดาแบบไทยไปเลยเรอะ

738 Nameless Fanboi Posted ID:a3RWStQL.

>>737 กูรอเจอ ไทเฮา จะเป็นพระราชชนนี แบบไทยๆ รึเปล่า
กูรับไม่ด้ายยยย กูอยากจะร้องไห้ แจ่มใสแม่งทำร้ายจิตใจกันมาก

739 Nameless Fanboi Posted ID:xUnX8MZca

>>738 เหี้ย กูไม่อยากนึกฉากที่รวมเหล่าสนมเลย พระราชชนนี พระอัครมเหสี พระราชชายา พระ...พระ...พระเต็มไปหมดเลยยย
ถ้าตัดคำใช้เปิ่นกงออก ก็คงต้องตัดเจิ้นกับอัยเจียออกด้วย โอ้ย เสียใจเหี้ยๆ ข้าพเจ้าโศกายิ่ง

740 Nameless Fanboi Posted ID:iYcyoPN+B

รู้สึกว่าไทเฮาเขาจะใช้คำว่าพระพันปีนะ

741 Nameless Fanboi Posted ID:dXGvdx+Xx

ตาม>>740

ไม่แน่เรื่องอื่นของแจ่มใสแปลแบบนี้มั้ย แต่ในแม่ทัพแปลสาส์นเป็นสารหมดเลย และยังใช้คำว่าเหลือหลายบ่อยมาก ผิดสำนวนจีนไปหน่อย ไม่เข้ากับโทนเรื่องด้วย

742 Nameless Fanboi Posted ID:xUnX8MZca

พอพูดถึงพระพันปีแล้วกูดันนึกถึงของเกาหลีแทน ทำไมวะ.....

743 Nameless Fanboi Posted ID:ehDZKJWiQ

>>741 คำว่า สาร ต้องใช้ว่า สาร ถูกแล้วนี่มึง http://www.royin.go.th/?knowledges=สาสน์-สาส์น-และ-สาร

744 Nameless Fanboi Posted ID:n0heCgmPN

>>740 พระพันปี กูก็นึถึงเกาหลีว่ะ... สรุปคือจะเอาทั้งจีนไทยเกาหลีว่างั้น ?
แล้วคนด่าเยอะมากมหาศาลบานตะไท หน้าเพจแจ่มใสเสือกยังเงียบเป็นเป่าสาก มีแต่อัพเดทข่าวเรื่องอื่นๆ ไม่มาตอบว่า ตกลงจะแก้หรือไม่แก้ ซะด้วย
แต่คนด่าขนาดนี้ กอง บก. คงเสียหน้ากันล่ะว่ะ เลยทำเป็นนิ่งสยบความเคลื่อนไหว แต่ในใจคงยิ่งกว่าไฟสุม 5555

แล้วกูไปอ่านที่คนแปลขึ้นในเพจแล้วยิ่งขำ คนแปลได้เรียนรู้อะไรเยอะมากกว่าเดิม ? กูว่านะ กอง บก. ควรจะไปเรียนการแปลกับคนแปลด้วยมากกว่าว่ะ เรื่อง ว่าด้วยการเลือกใช้คำยังไงให้สนุก แม่ง แค่บทแรกกูก็ไม่อยากอ่านต่อแล้ว 5555

745 Nameless Fanboi Posted ID:BTsA.l+G.

กูว่าพระพันปีก็ไม่เลว
ลองอ่าน คห.ที่ 7 กระทู้นี้ดู http://topicstock.pantip.com/library/topicstock/2011/11/K11316129/K11316129.html

แต่ตำแหน่งมเหสี ชายา สนมอะไรนั่นกูชอบแบบจีนมากกว่าอยู่ดี

746 Nameless Fanboi Posted ID:uFV3JYJ1A

>>742 กูนึกถึงหนังจีนมากกว่า จำได้ว่าเปาบุ้นจิ้นก็มีคำนี้

747 Nameless Fanboi Posted ID:xUnX8MZca

>>746 กูคงจะดูแนวเกาหลีมากไป5555 แต่เปาบุ้นจิ้นส่วนใหญ่ใช้คำว่าไทเฮานะ
พระพันปีก็แปลถึงแนวจีนได้อยู่ กูยังพอรับได้ ดีกว่าพระอัครอภิมหาราชชายาบลาบลาล่ะวะ กูแม่งไม่เคยจำยศไทยถูก สับสนชิบหาย

748 Nameless Fanboi Posted ID:FILt9tyq4

>>747 แต่กูก็จำพวกผินกุ้ย กุ้ยเฟย ไทเฮา ฮองเฮาอะไรแบบนี้ได้มากกว่า จักรพรรดิกูเห็นในนิยายจีนของแจ่มใสบ่อยเลยไม่แปลกใจ

749 Nameless Fanboi Posted ID:d4a4uSeFu

>>733 ก็ออกตอนพิเศษเพิ่มมาให้อีกเล่มนะ

750 Nameless Fanboi Posted ID:+bj4asE5e

เรื่องเคน นักสืบพลังจิตอะไรสักอย่างของ kula นี่สนุกมั้ย เห็นโปรลดราคาอยู่ กูกำลังอยากอ่านแนวๆ ตัวเอกเป็นนักสืบหรือคนมีพลังพิเศษมาสืบคดี แต่งานของคนนี้อีกเรื่องชื่อโยคีน้อยหรือราวๆ นี้ล่ะไม่สนุกเลย เสียดายตังค์+เวลาอ่าน ใครเคยอ่านเรื่องเคนรบกวนชี้แนะกูที

751 Nameless Fanboi Posted ID:ZcK25pfif

มึงกุถามหน่อยนะ ใครเคยสั่งหนังสือมาทางไปร แล้ว ปรากฏว่ามุมหนังสือมันยุบ หรือโดนกระแทกแรงๆ ไรเงี้ยบ้าง คือกูสงสัยว่าถ้าได้แบบนั้นมา มันเป็นความผิดใคร
ระหว่างไปร กับ ต้นทางที่ห่อพัศดุ ที่รู้ว่า มันต้องมีการกระแทกแต่ห่อเหมือนห่อมางั้นๆ

(ห่อที่กุว่าคือ ห่อพลาสติกกันกระแทก2ชั้น แต่มันเปผป็นบ็อกเซ็ตนะ) กับ พนักงานไปร ที่มาส่ง

แล้วกรณีที่เสียหายแบบ หนังสือยุบไรงี้ แจ้งขอเปลี่ยนไปได้มั้ยวะ?

752 Nameless Fanboi Posted ID:0RbNIKElS

>>751 บ๊อกเซตยังยุบ อีเหี้ยไปรโหดสัส ส่วนใหญ่ไปรไม่รับเรื่องนี้ ถ้ายื่นไปก็เงียบไม่ก็ปัดความรับผิดชอบ(แต่สำหรับกูเป็นความผิดไปรวะ)
ต้องรองถามทางที่ส่งดู ว่ารับเปลี่ยนให้ได้ไหม?
ซึ่งถ้ารับเปลี่ยน มึงต้องเสียค่าส่งเองส่งกลับไปให้เขาแล้วเขาจะส่งใหม่มาให้ (บาง สนพ นานนะ)

ถ้าไปรษณีย์รับผิดชอบเขาจะตีราคาความเสียหายเท่ากับของที่เสีย ไม่เกิน1000- 2000 จ่ายเป็นเงินอะ แต่ถ้าของ ไม่แตก ไม่เละขนาดใช้ไม่ได้มันจ่ายยากมาก (แค่ยุบมันไม่จ่ายหรอก )

753 Nameless Fanboi Posted ID:oxKOkPr+C

>>751 ห่อพลาสติกกันกระแทก2ชั้น ถือว่าดีมากพอแล้วว่ะ ไปรผิด 80% อีก 20% คือมึงผิด ถ้ารู้ตัวว่าตัวเองต้องการของสภาพ 100% เลือกสั่งให้ส่งทางไปรถือว่ามึงพลาดตั้งแต่แรกแล้ว แล้วไม่ต้องแจ้งเรื่องไปทางสำนักพิมพ์เลย ต่อให้เค้ารับ ส่งมาใหม่ก็มีความเสี่ยงจะเน่าเหมือนเดิม

754 Nameless Fanboi Posted ID:FPGYVfT/j

ทู้นี้คุยเรื่องนิยายในเน็ตได้มั้ย ใครมีนิยายในเน็ตเรื่องไหนสนุกๆแนะนำบ้าง
tirkx ล่มไปที ไม่มีนิยายอะไรจะอ่านเลย
ในเด็กดีก็เยอะเกิน ไม่รู้เรื่องไหนหนุกบ้าง

แนวไหนก็ได้ แบบแปล หรือคนไทยแต่งก็ได้
(ขอยกเว้นแค่พวกนิยายอีโมค่อน แจ่มใสวัยรุ่น หรือฮาเร็มอะ)

755 Nameless Fanboi Posted ID:Vyx+2ErGD

>>740 ไทเฮาใช้พระพันปี ห่าราก ถ้างั้นตำแหน่งพระสนมมันจะแปลยังไง เพราะส่วนใหญ่แม่งทับศัพท์อยู่แล้ว

756 Nameless Fanboi Posted ID:YXdwa.h7C

>>754 ในเด็กดีที่ใส่แท็กนิยายแปล ตอนนี้กูชอบไอ้เรื่องที่เอาของ reddit มาแปลที่สุดแล้วว่ะ 555

757 Nameless Fanboi Posted ID:KVFoo+TiH

>>756 เรื่องอะไร

นิยายในเน็ตตอนนี้ไม่ค่อยมีไรอ่านวะ กูไม่รังเกียจเกมส์ออนไลน์ หรือต่างโลกนะ แต่อ่านไปหงุดหงิดไป ไม่รู้จะเรียกว่าคลิเช่หรือพาโรดี้หรือลอกดี

บางเรื่องเขียนสนุกหน่อยก็มีแฟคเตอร์ที่กูไม่ชอบเต็มไปหมด อย่างสกิลโกงซูๆ เขียนอวยพระเอกแบบโง่ๆ ฮาเร็มติดควยแบบง่าวๆ ถ้านิดหน่อยพอได้ แต่รวมแล้วไม่อยากอ่านวะ

นิยายแปลในเด็กดีก็กากเกิน ภาษาอังกฤษคนแปลห่วยกว่าแรงงานโรฮิงยายังกล้ามาแปล กูอ่านจรกภาษาอังกฤษเองยังสนุกกว่าอีก

758 Nameless Fanboi Posted ID:YXdwa.h7C

>>757 อันนี้ว่ะ http://writer.dek-d.com/PlerngRF/story/view.php?id=1399812 กูไม่รู้ว่าแปลกากรึเปล่า แต่ก็อ่านเพลินดี บางเรื่องก็ขนลุกจริงๆแบบไอ้ 191 บางเรื่องก็อ่านแล้วอื้มเฉยๆ

759 Nameless Fanboi Posted ID:YXdwa.h7C

เปิดประเด็นแป้บ แพนเจียจบแล้วนะ ปาหมอนชิบหาย คนเขียนแม่งมุกตันแน่ๆ

760 Nameless Fanboi Posted ID:0CAPZLHjz

>>759 จบไงวะ

761 Nameless Fanboi Posted ID:YXdwa.h7C

>>760 จบแบบยามาตะโนะ ยังไม่ได้ร่างคืน เบี๊ยคโกะยังรอคนไปช่วย เอเธอร์ยังไม่ออกมา 7เศียร10เขาไม่มีบท เขี้ยวแห่ง FN ที่ถูกปูบทมาดูลึกลับน่ากลัวหาย ตกลงเรื่องของสภามังกรจะเป็นยังไง ยังเหลือเรื่องค้างเอาไว้เยอะมากจนรู้สึกเสียดาบที่ตามเก็บหนังสือ

762 Nameless Fanboi Posted ID:0CAPZLHjz

พูดเเล้วนึกขึ้นได้ ไอ้เรื่องศาตราวุทจักรวาลออนไลน์ก็จบแล้วนี่หว่า มันจบโอเคมั้ยวะ หรือพระเอกมีความเกรียนอะไรทิ้งท้ายอีกมั้ย 555 แล้วมึงว่าคนเขียนจะมีงานอีกมั้ยหรือดังเรื่องเดียวแล้วดับเลย อิๆ

763 Nameless Fanboi Posted ID:JBY9oHzbf

เออ กูอยากรู้ว่าไอ้ที่ทำกันต่อๆมา มันเรียกว่าลอกหรือคลิเช่ เช่นโลจิคนิยายตบจูบในละครไทย พระเอกต้องหล่อเวอร์ รวยเจอร์ นางเอกต้องเสียตัวให้พระเอก เมื่อก่อนอาจจะเป็นกระท่อมปลายนา ฝนตกพรำๆ ตอนนี้อาจจะเมาแล้วเย็ดกัน หรือพระเอกซื้อตัวนางเอกมาจากพ่อแม่ที่ติดหนี้แล้วเอามาเย็ดไรงี้ ใครๆก็เขียนได้ไปทั่วแบบนี้ มันควรจะเรียกว่าลอกหรือคลิเช่กันแน่วะ

764 Nameless Fanboi Posted ID:FB7S.sb6/

พูดถึงนิยายออนไลน์ กูรอ Evolution online อยู่ พวกมึงมีใครรู้จักเรื่องนี้มะ ยุคเดียวกะ Pride กะ Monster soul อ่ะ เกิดทีหลังหน่อย

คือกูรอเรื่องนี้อยู่นานละ รอหลายปีละ แต่คนเขียนที่เหมือนจะไปเปิดร้าน (รึแต่งงาน?) ก็เงียบไปกะสายลม กูเสียดายว่ะ พวกมึงมาโหยหวนเป็นเพื่อนกูหน่อย

765 Nameless Fanboi Posted ID:FB7S.sb6/

>>763 แบบนั้นกูเรียกว่าคลิเช่ละมึง คือเป็นพล็อตแบบที่อ่านเจอไม่แปลกใจ เฝือ หาเจอได้เอเวอรี่แวร์

766 Nameless Fanboi Posted ID:YXdwa.h7C

>>764 แต่งงานๆ กูก็รอเมฆากลับมาเหมือนกัน เรื่องนี้กูชอบมากเลย แต่โดนดองแล้วแหละแบบนี้

767 Nameless Fanboi Posted ID:rCaI.orsI

>>764 กูเคยชอบเรื่องนี้ช่วงแรกๆนะ จนถึงราชามังกรมานี่ละกูถึงเลิกตาม อันนี้ที่กูเคยวิจารณ์ไว้ >>>/subculture/1467/164/

768 Nameless Fanboi Posted ID:FPGYVfT/j

ประติมากรแสงจันทร์ ของเกาหลีอะ ใครอ่านปะ แรกๆสนุกดี หลังๆเลิกอ่านไปละ
ตัวเอกเก่งเวอร์ ลักษณะนิสัยตัวละครที่ไม่พัฒนาไรเลยจนน่ารำคาญ ถ้ามันจริงจังกะชีวิตจริงแบบในเกม ป่านนี้คงรวยไปนานละ -*-

769 Nameless Fanboi Posted ID:rCaI.orsI

>>768 กูชอบนิยายเกมส์ออนไลน์ของเกาหลีที่มันเป็นLinage base ไม่เหมือนของไทยที่เป็นราชาแห่งราชันย์ base ระดับพลังเลยไม่เฟ้อ พราะเอกจะว่าเก่งก็เก่ง แต่ไม่ใช่ไร้เทียมทาน1vs100 ตอนหลังโดนรุมก็แพ้เหมือนกัน ยังอยู่ในระดับเกมส์ออนไลน์อยู่
แต่นิสัยมันไม่ค่อยพัฒนาจริงๆนั่นละ พูดให้ถูกคือมันยืดไป 40กว่าเล่มยังไม่จบเลย พัฒนาการแต่ละอย่างก็ช้ามากถึงมากที่สุด ที่ดูพัฒนาที่สุดคือโซยุนที่เปิดใจรักพระเอกในที่สุด นอกนั้นแทบไม่มีอะไรเลย

770 Nameless Fanboi Posted ID:AcVOcGOWF

>>768 >>769 กูชอบนางเอกเรื่องนี้มากกกก ซอยูนเป็นนางเอกนิยายแนวนี้ไม่กี่คนที่กูเอ็นดูไม่หมั่นไส้ พัฒนาการเรื่องนี้กูชอบตรงควบคู่กับโลกความจริงไปด้วย แถมฮาแบบเต็ม max นี่แหละ หลังๆพระเอกมันจะเริ่มรู้สึกดีๆกับซอยูนอยู่นะเว้ย เริ่มมองว่าทำไมอยู่ด้วยแล้วถึงต้องอยากแกะสลักภาพเธอไว้ มันโรแมนติกมากกกกกมึง ถึงจะโดนความงกกับนิสัยแปลกๆของพระเอกพาเขวไปหลายรอบก็เถอะ (กูเอือม = =' แล้วมันมีฮาตรงคนแปลทั้งไทยทั้ง eng ก็เอือมด้วยนี่แหละ 555)
กูอ่านฉบับแปลอังกฤษไปไกลแล้ว บอกเลยว่ากูไม่ผิดหวังเลยว่ะ หลังๆยิ่งสนุกนะมึง ไม่มีดรอปเลยเรื่องนี้ สำหรับกู

771 Nameless Fanboi Posted ID:i/TISmAQV

>>751
เออ มึง กุเอง 751 นะ งั้นกุขอเปลี่ยนคำถาม ถ้าของที่ได้มา บ็อกเซ็ตยุบ แต่หีบห่อกุไร้รอยใดๆ ทุกประการ และห่อด้วยกันกระแทก 2 ชั้น

อันนี้ ใครผิดวะ /ลูบหน้า

กุไม่ได้กวนนะ แต่กุสับสนนิดๆ คือ ของได้มา กล่องปกติมาก ห่อกันกระแทก 2 ชั้น หนามาก แต่บ็อกเซ็ต มุม ยุบ หนัสือยุบเช่นกันที่มุม

ตอนแรกกุก็คิดว่าไปร แต่ ถ้าเป็นไปร กล่องมันน่าจะยุบด้วยปะวะ ... คือคงไม่แลกคืน แต่กุแจ้งทางสนพ สนพบอกความผิด ไปร

กุขอไม่เอยชื่อ สนพ กับ เอารูปกล่องมาลงนะ

คือ กุแค่สับสนชีวิตน่ะ กุคิดเอาเองว่าสนพ เอาของิสียมาให้กุแล้วโทษไปร ...... แต่กุก็กลัวคิดมากไป

772 Nameless Fanboi Posted ID:qk.YJCXWl

>>771 มึงถ่ายรูปกล่องว่ามันไม่ได้ยุบ แล้วถ่ายรูปบ็อกข้างในที่มีนยุบ แล้วลองส่งให้สนพ.ดู

773 Nameless Fanboi Posted ID:V2SUmHcdJ

>>771 ถ้ากล่องด้านนอกไม่ยุบ แต่บ็อกเซ็ตยุบกูคิดว่าสนพ.แพ็คมาไม่ดีนะ อาจจะมีช่องว่างระหว่างหนังสือกับกล่อง ทำให้หนังสือมันกระแทกกล่องจนยุบเองอ่ะ จริงๆ เขาห่อบับเบิลมาแล้ว ถ้าที่เหลือเขาต้องหาอะไรมาอุดไม่ให้ของมันเขยื้อนอ่ะ

774 Nameless Fanboi Posted ID:faMHcH9JS

http://pantip.com/topic/34456276 แปะ

775 Nameless Fanboi Posted ID:aH8sjnY..

>>774 พูดถึงบริจาคหนังสือ กูเคยเจอจังหวะร็อค ดนตรีรักของมายูชินโจในห้องสมุดโรงเรียนกูว่ะ ไม่รู้ว่าใครเอกมาบริจาคหรือซื้อมา

776 Nameless Fanboi Posted ID:2wTm1zc3v

กูเคยไปห้องสมุดเล็กๆของสวนสาธารณะแห่งหนึ่ง เห็นมันมีการ์ตูนนิยายอ่านเล่นเลยหยิบออกมา ทันใดนั้น กูก็เห็นการ์ตูนซ่อนอยู่ข้างหลังอีก ด้วยความที่ไม่มีอะไรอ่านเลยหยิบออกมา... การ์ตูนวาย.... เรทด้วยสัส สมัยเก่ามากมากกกกก กูนี่มองด้วยสายตาเลื่อนลอย แล้วก็นั่งอ่าน(ฮา)

777 Nameless Fanboi Posted ID:GADDz7IkG

ที่ห้องสมุดฟุกำลังถกประเด็นคลิเช่หรือลอกของ ri-ne ที่ออกสาปล่าสวรรค์กับเอนเตอร์โคตรมันส์เลย เผื่อใครสนใจไปอ่านดูนะ

778 Nameless Fanboi Posted ID:pQ8yW9f.G

>>777 ห้องไหนวะ

779 Nameless Fanboi Posted ID:GADDz7IkG

>>778 มันอยู่ห้อง Boy's love น่ะ ตอนนี้เรื่องไปถึงมีคนส่งไปถามคนเขียน และลงกรุ๊ปเต้ามู่แล้ว

780 Nameless Fanboi Posted ID:gZkvHjBy5

>>778 >>>/801/2130/

781 Nameless Fanboi Posted ID:Hss6o0ih7

จะว่าไป กูจำได้ว่าสมัยนิยายเด็กไทยเขียนเพิ่งบูม หลายเรื่องเลียนแบบบารามอสกันใหญ่ แต่ก็ยังได้ตีพิมพ์ เเล้วก็จะมีคนมาพูดราวๆนี้เหมือนกัน เฮ้อ... ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงเลยสินะ

782 Nameless Fanboi Posted ID:4CTYZBxi7

>>781 พูดเหมือนบารามอสนี้ไม่ได้ลอกอะไรมาเลยเนอะ
ทั้งคิรัวHxH ทั้งซากะเซนท์เซย่า โรงเรียนเวทย์ก็แฮรี่ ตอนบทtalkค่อยมาพูสวยๆว่าแรงบัลดาลใจ

783 Nameless Fanboi Posted ID:sICiQh4qg

ว่าไปนิยายขึ้นหิ้งไทยหลายเรื่องก็ลอกชาวบ้านมานินะแบบพวกของคึกฤทธิ์

784 Nameless Fanboi Posted ID:AQ6ZnFZe0

เรื่องลอกวรรณกรรมแม่งก็เป็นสันดานของคนไทยมาตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้วแหละ
ตอนที่รู้ว่าเพชรพระอุมาลอกสมบัติพระศุลีกูโคตรเสียความรู้สึก

785 Nameless Fanboi Posted ID:LgzHBkaRv

>>782 >>>/801/2130/123/

ถ้ามึงจะว่าลอกนิยายคือต้องลอกมาเป็นย่อหน้าต้องเหมือนถึงขั้นบรรทัดต่อบรรทัดถึงจะบอกว่าลอก
ถ้ามึงจะบอกว่าเขาลอกคาแรกเตอร์ตัวละคร มันต้องชัดระดับมากกว่านี้ ไม่งั้นก็เรียกแค่ว่าได้แรงบันดาลใจ เหมือนคิรัวส์ HxH กับ คิล ในบารามอส (กูรู้เลยว่าคนเขียนแอบก๊อปคาแรกเตอร์แต่คิลมันอายุมากกว่า มันผมสีดำ จะว่าลอกก็ไม่ได้ เรียกได้แค่เป็นแรงบันดาลใจ)

786 Nameless Fanboi Posted ID:q0i2KSmEi

>>783 กูก็เสียความรู้สึกเหมือนกันว่ะ ตอนนั้นกูชิบไผ่แดงกับมอมชิบหาย มารู้ว่าลอก...อืม........

787 Nameless Fanboi Posted ID:O5mc+4sP4

>>785 กูเป็นโม่งที่ใส่ประโยคที่มึงยกมา มีอะไรมึงถึงยกจากห้องนั้นมาห้องนี้วะ ได้ข่าวว่าเถียงกันอยู่ห้องนั้น

มึงเป็นอะไรมากป่ะเนี่ย กูแค่อยากขวางพวกมึงว่าจะว่าจะยุใครไปไฟว์กับเจ้าของเรื่อง มึงควรรวบรวมหลักฐานให้มากกว่านี้ก่อน เพราะกูดูหลักฐานที่มึงยกมาแล้ว มันยังไม่ชัด ยังดูเลื่อนลอย กูเจตนาดีนะมึง แต่แค่กูขวางมึงก็หาเรื่องกู กูผิด?

788 Nameless Fanboi Posted ID:4CTYZBxi7

>>785 นิสัย&สกิลคล้ายๆ ทายาทนักฆ่า ต่างแค่อายุที่ห่างไม่กี่ปีกับสีผม(lol) แต่ที่สำคัญสำหรับกูคือ"ชื่อ"
อย่างน้อยคือกูขอแค่ชื่ออ่ะ ถ้าชื่อไม่เหมือนกูอาจจะมองผ่านๆ ว่าเป็นแรงบัลดาลใจก็ได้ นี้ถึงขั้นที่ชื่อเหมือน(คิรัวร์ มีชื่อเล่นที่พี่ชายเรียกว่า"คิล")
คือแค่ชื่อยังจะเอาของhxhมาใช้ แบบไม่คิดจะตั้งใหม่ แล้วมึงเรียกว่าเป็นแรงบันดาลใจ กูก็ไม่มีอะไรจะพูดกับมึงต่อล่ะ เสียเวลา

789 Nameless Fanboi Posted ID:bc9OxaGO2

>>788 อ้าว ก็แล้วทำไมมึงไม่ไปเถียงกันห้องโน้นต่อ เถียงกันเสร็จไปสิบชาติ เสือกมาต่อประเด็นยกมาที่ห้องใหม่ มึงต้องการอะไร ? เอาชนะ ? เพื่อ ?
ดีแล้วมึง สะบัดอีกรอบขอให้ไปจริงๆ มึงสะบัดใส่กูมารอบนึงที่ห้องนั้นแล้ว เสือกมาเฝ้าในห้องใหม่ต่อ คนที่ไม่เลิกราคือมึงนี่แหละ

790 Nameless Fanboi Posted ID:4o1w.Nl0R

>>784 กูด้วย ตอนนี้จะกรี๊ดก็กรี๊ดไม่ลงแล้วว่ะ

791 Nameless Fanboi Posted ID:yuIzujjbx

>>789 มึงร้อนตัวมากเลยนะเนี้ย >>782 เค้าอาจจะเพิ่งมาอ่านที่นี้ก็ได้นะ เพราะกูก็เพิ่งมาอ่านเหมือนกัน

792 Nameless Fanboi Posted ID:4CTYZBxi7

>>789 อีสัสนี้ ว่าจะไม่ตอบแล้วนะ มึงอย่ามาเบียงประเด็น กูไม่ได้เข้าห้องสาววาย กูไม่ใช่ฟุ กูอยู่แต่ห้องนี้ เห็นคนยกประเด็นมากูก็ว่าตามนั้น ยังไม่ได้ไปอ่านห่าอะไรที่ห้อง801เลย

โห๊ยย นี้ยิ่งคิดว่ามึงนี้จะอะไรกับกรณีนี้นักว่ะ นี้มานั่งมาดีเฟนต์ให้ถึงห้องนี้ จำเลยตัวจริงจากห้องนั้นมาเองป่าวเนี้ย แล้วเอาไง "คิล"นี้ลอกมั้ย หรือยังจะว่าเป็นแรงบันดาลใจอยู่อีก

793 Nameless Fanboi Posted ID:bc9OxaGO2

>>792 จำเลย?

794 Nameless Fanboi Posted ID:EbL49V4SN

>>787 กู>>785 นะ

>>782 ถามว่า"พูดเหมือนบารามอสนี้ไม่ได้ลอกอะไรมาเลยเนอะ" แล้วกูเห็นมึงใน>>>/801/2130/123/ พูดเรื่องนี้เลยเอามาตอบ และกูขอบอกเลยว่ามึงพูดได้เหี้ยมาก วันหลังกูไปลอกใครมาแค่เปลี่ยนนิดหน่อยก็ถือว่าไม่ลอกแล้วเหรอวะ งั้นมึงคิดไงกับภาพข้างล่างนี้ละ นี่คือกันดั้มเกาหลีและชาร์ ออง บุค(กูตั้งชื่อเอง) สีเสื้อไม่เหนือก็เป็นแรงบันดาลใจแล้วสินะ

http://imgur.com/Vmxo6bm

795 Nameless Fanboi Posted ID:yoBI0.Jom

แม่งคาบเกี่ยวกันหมด แรงบันดาลใจกับลอกเนี่ย

796 Nameless Fanboi Posted ID:8sL8CvaJa

>>794 เคสชาร์ ออง บุคนี่เหี้ยมากจนกูขำ 555555555555555555

797 Nameless Fanboi Posted ID:W6oWMO1el

สรุปให้นะ

ในห้องสาววาย มีคนสงสัยงานเขียนต้องสงสัยว่าลอกเรื่อง บันทึกจอมโจรแห่งสุสานมา
แต่จุดที่ยกมาว่าลอกมันฟันธงอะไรไม่ได้ว่าลอก ไม่ชัดเจนเท่าไหร่
ทีนี้พวกนางนั้นอยากมห้เกิดดราม่ามากจนยุให้มีคนไปถาม ซึ่งก็เข้าทางเพราะคนถามมันก็อยากให้เกิดดราม่าจนตัวสั่นเช่นกัน โดยได้ถามไปแล้ว คนเขียนออกมาแถลงแล้ว
แต่จู่ๆก็มีโม่งคนนึง(กูเอง) ออกมาบอกว่า มึงไม่ควรไปถามหรือยุให้คนอื่นไปถามเพราะหลักฐานพวกมึงยังง่อยอยู่

แล้วมึงจะก้อปมาในนี้ มึงช่วยก้อปมาให้หมด มึงก้อปมาแค่บางส่วนคือ ? นี่ความทั้งหมด

[123 Nameless Fanboi Posted Nov 21, 2015 at 14:10:20 ID:iitR36Nsd
กูจะบอกให้นะน้องโม เท่าที่กูอ่านดู ไอ้พวกโม่งที่ยุมึงไปโพสเนี่ย
มันอยากหาเรื่องให้ดูเล่นสนุกๆมากกว่าว่ะ รอดูมึงเงิบ ไม่ก็อีฝั่งคนเขียนชิบหาย โดยที่มันไม่มีส่วนได้ส่วนเสีย รอดูมวยไปสนุกๆ กูหวังดีกับมึงนะเนี่ยถึงมาบอก
การที่มึงจะว่าใครลอกไม่ลอก มึงต้องจับให้มั่นคั้นให้ตาย หาข้อมูลมาแฉให้เห็นชัดๆ เพราะเท่าที่กูอ่าน มันก็ไม่ได้คล้ายอะไรขนาดนั้นว่ะ เพราะสำนวนก็สำนวนของคนเขียนเอง
ถ้ามึงจะด่าเรื่องลอกพล๊อต กูอ่านแล้ว มันก็ไม่เหมือนซะทีเดียวพล็อตคนละแนวเลย
ถ้ามึงจะว่าลอกนิยายคือต้องลอกมาเป็นย่อหน้าต้องเหมือนถึงขั้นบรรทัดต่อบรรทัดถึงจะบอกว่าลอก
ถ้ามึงจะบอกว่าเขาลอกคาแรกเตอร์ตัวละคร มันต้องชัดระดับมากกว่านี้ ไม่งั้นก็เรียกแค่ว่าได้แรงบันดาลใจ เหมือนคิรัวส์ HxH กับ คิล ในบารามอส (กูรู้เลยว่าคนเขียนแอบก๊อปคาแรกเตอร์แต่คิลมันอายุมากกว่า มันผมสีดำ จะว่าลอกก็ไม่ได้ เรียกได้แค่เป็นแรงบันดาลใจ) กรณีนี้ เกษียรสมุทรกับกิเลน มันคนละตัวรึเปล่ามึง? รอยสักเสี่ยวเกอพาดมาข้างหน้าด้วยใช่มั้ย ? ถ้าจะบอกว่าลอก กูว่ามันต้องมากกว่านี้ อันนี้กูจะไม่พูดมากละกัน พิจารณาเอาเอง
บางทีการที่ออกตัวตัดสินอะไรไปก่อนก็ไม่ดีนะมึง ต้องดูหลายๆอย่าง พิจารณามากๆหน่อย
แล้วการที่มึงออกมาเย้วๆเป็นหัวหอกเนี่ย มึงได้อะไรวะ ได้ความสะใจ? เรียกร้องความเป็นธรรม?(ให้ใคร?) มึงมีส่วนได้ส่วนเสียอะไรกับเขามั้ย? มึงต้องคิดดีๆ ก่อนตกเป็นเครื่องมือโม่งช่างยุบางคนที่รอดูเรื่องสนุกเฉยๆ หรือมีส่วนได้ส่วนเสียในเรื่องนี้ว่ะ
กูเตือนด้วยความหวังดี โม่งที่สิงอยู่แถวนี้ ]

>>794 แล้วกูบอกแล้วว่า "กูรู้เลยว่า คนเขียนแอบก๊อปคาแรกเตอร์ แต่คิลมันอายุมากกว่า มันผมสีดำ จะเรียกว่าลอกก็ไม่ได้" มันเรียกว่าลอกไม่ได้จริงๆว่ะ เพราะพื้นเพตัวละครต่างกัน
นี่มันนิยายนะโว้ยยย แค่มึงบรรยายให้พื้นเพตัวบะครต่างกันหน่อย เนื้อเรื่องต่างกันหน่อย คนด่ามึงตรงๆไม่ได้แล้ว. รู้อยู่ว่าเอามาจากไหน แต่มันเป็นคนละตัวกันแน่นอน

แต่ถ้าเป็นภาพวาดมึงเจอแน่ว่ะ ดราฟ กอป เห็นๆ เส้นต่อเส้น
ที่กูจะบอกคือแบบนี้โอมะ

798 Nameless Fanboi Posted ID:fGIXTypBb

>>797 กูไม่ได้กวนนะ แต่ก็อปกับลอกไม่เหมือนกันเหรอวะ

799 Nameless Fanboi Posted ID:vcggpFx7y

เพื่อนโม่ง พอกุอ่านเรื่องแม่ทัพอยู่บน ข้าอยู่ล่างจบละรู้สึกพอไปอ่านเรื่องอื่นแลดูพล็อตมันเดิมๆไปเลยชอบพระ-นางในเรื่องดี ใครมีแนวๆนี้แนะนำอีกไหม

800 Nameless Fanboi Posted ID:fGIXTypBb

ใน>>785 กูก็ชี้ต้นทางให้แล้วนะ >>782 มันพูดถึงบารามาอสกูก็เอาที่มึงพูดถึงบารามอสมาแปะ จะบอกว่ากูไม่เอามาลงเต็มๆ ไม่ได้นะ และต่อให่เอามาให้ครบประเด็นมันก็ไม่เกินที่กูตัดมาแปะอยู่ดี ที่เหลือคือ

กูจะบอกให้นะน้องโม เท่าที่กูอ่านดู ไอ้พวกโม่งที่ยุมึงไปโพสเนี่ย
มันอยากหาเรื่องให้ดูเล่นสนุกๆมากกว่าว่ะ รอดูมึงเงิบ ไม่ก็อีฝั่งคนเขียนชิบหาย โดยที่มันไม่มีส่วนได้ส่วนเสีย รอดูมวยไปสนุกๆ กูหวังดีกับมึงนะเนี่ยถึงมาบอก

ก็ไม่เกี่ยวกับบารามอส

กรณีนี้ เกษียรสมุทรกับกิเลน มันคนละตัวรึเปล่ามึง? รอยสักเสี่ยวเกอพาดมาข้างหน้าด้วยใช่มั้ย ? ถ้าจะบอกว่าลอก กูว่ามันต้องมากกว่านี้ อันนี้กูจะไม่พูดมากละกัน พิจารณาเอาเอง
บางทีการที่ออกตัวตัดสินอะไรไปก่อนก็ไม่ดีนะมึง ต้องดูหลายๆอย่าง พิจารณามากๆหน่อย
แล้วการที่มึงออกมาเย้วๆเป็นหัวหอกเนี่ย มึงได้อะไรวะ ได้ความสะใจ? เรียกร้องความเป็นธรรม?(ให้ใคร?) มึงมีส่วนได้ส่วนเสียอะไรกับเขามั้ย? มึงต้องคิดดีๆ ก่อนตกเป็นเครื่องมือโม่งช่างยุบางคนที่รอดูเรื่องสนุกเฉยๆ หรือมีส่วนได้ส่วนเสียในเรื่องนี้ว่ะ
กูเตือนด้วยความหวังดี โม่งที่สิงอยู่แถวนี้

ก็ไม่เกี่ยวกับบารามอสอีกนั่นละ เพราะมันเป็นเรื่องของน้องโมกับเษียรสมุทร ต่อให้ตัดไปความหมายที่กูตัดมาแปะก็ไม่เปลี่ยนอยู่ดี มึงสงบสติแล้วตรองดูเถอะ เหวี่ยงแบบนี้เดี๋ยวคนเข้าใจว่ามึงคือริเนะหรอก

801 Nameless Fanboi Posted ID:2cSitIrFZ

>>797 อืม... กูมาจากห้องฟุนะ ถามจริงมึงเป็นไรมากป่ะเนี่ย? ทู้นั้นกูบอกให้มึงใจเย็นแบบขำๆนะ แต่ดูเหตุการณ์ตอนนี้ไม่ใช่แล้วว่ะ มึงอาจจะไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับนักเขียนคนนั้นจริงแต่ถามหน่อย ทำไมมึงไม่ไปย้อนอ่านข้อความตั้งแต่600-1,000 ก่อนจะมาสรุปว่าคนในนั้นอยากดราม่าจนตัวสั่น? กูว่าตอนนี้ที่มึงโกรธ เพราะมึงเอาเรือไปขวางน้ำเชี่ยวแล้วโดนด่า แถมมีคนยกข้อความมึงมาด่าซ้ำอีก ตอนนี้เลยตีโพยตีพายเหมารวมไปแล้วว่าพวกกุจ้องจะก่อดราม่า ทั้งๆที่น้องโมนักพลีชีพมันก็เป็นแค่นักอ่านคนนึง คือมึง โดนด่านิดเดียวจะเป็นไร ที่นี่โม่งนะมึงโดนด่ามึงเจ็บใจแต่ไม่มีใครรู้จักมึง ไปพิจารณาสาเหตุดีๆหน่อย มึงยิ่งดิ้นยิ่งชี้แจงเรื่องไม่เป็นเรื่อง คนจะเข้าใจเปล่าๆว่ามึงเกี่ยวข้องกับนักเขียนและกำลังทำอะไรสักอย่างอยู่เพื่อเปลี่ยนประเด็น ยอมรับเหอะว่ามึงไม่ได้อ่านที่พวกโม่งห้องฟุคนอื่นมันชี้แจงทีละข้อ
ว่านักเขียนมันก็อปยังไง แล้วแถว่าเป็นคลิเช่ยังไง
ส่วน >>794 คนที่ออกตัวเองว่าก็อปข้อความมึงมามันก็เป็นโม่งที่ตามไปอ่านในกระทู้นั้นแล้วยกข้อความมึงมาแซะ(ซึ่งมันก็มีเหตุผล)มันไม่ใช่คนในห้องฟุด้วยซ้ำ

แต่ถ้ามึงมีความคิดที่ว่าการลอกคือการก็อปแปะโต้งๆบอกเลยว่ามันทำร้ายนักเขียนที่ลงทุนหาข้อมูลเองมาก กว่าจะเขียนออกมันมาจากประสบการณ์ที่สั่งสมก่อนหยิบมาใช้ ไม่ใช่อ่านของคนอื่นมาแล้วปรับแก้แค่พล็อตหลัก ในทางงานศิลป์วิธีนี้ถือว่าเป็นการดราฟอย่างนึง ดราฟแค่ข้อมือหรือลูกตา ดราฟก็คือดราฟ

802 Nameless Fanboi Posted ID:Q3sni3ja+

>>799 มึงอ่านราชบุตรเขยยังล่ะ พระเอกนางเอกแนวเดียวกันหน่อยนึง
แต่กูเฉยๆกับทั้งสองเรื่องอ่ะ 555555555

803 Nameless Fanboi Posted ID:d4NXUbHCG

ก็มันเหมือนพวกมึงยัดเยียดให้คนอื่นผิด กูไม่เห็นมันจะเหมือนจะคล้ายอะไรที่พวกมึงว่ามาเลย บางทีก็มโน ล่าแม่มดไปนะมึง
แล้วไม่รู้ทำไม กูรู้สึกว่าพวกมึงอยากให้เรื่องนี้มันดั้งดังประหนึ่งพวกมึงเจอไข่ทองคำ
มึงเป็นศัตรูในความจริงกับอีกนักเขียนรึเปล่าวะ ?

กูถามเพื่อนกูที่อ่านแม่งไม่มีใครคิดว่าเหมือน ไม่มีใครคิดว่าเขาลอกเหี้ยไรมาเลย
แต่เอาเถอะ มึงด่าเรื่องลอกไม่ได้มึงก็ด่าเรื่องอื่นต่ออยู่ดี
นิยายเขาแต่งสนุกดี พล็อตแม่งคนละโยชน์กับเรื่องที่มึงว่าเขาลอกมา แต่เสือกมีพวกจับผิดชาวบ้านว่างงานไปวันๆนี่แหละที่ติ ไม่รู้เพราะอิจฉาหรือเพราะเหตุอันใด

804 Nameless Fanboi Posted ID:sICiQh4qg

ทำไมพวกมึงไม่ทะเลาะกันในกระทู้ตัวเอง มันนอกเรื่องไกลแล้ว

805 Nameless Fanboi Posted ID:2cSitIrFZ

กูว่ามันจงใจมาด่ากราดให้พวกกูตอบ ประเด็นที่ก็อปจะได้ตกๆไป โทษทีว่ะ ไม่น่าฟีดโทรลเลย

806 Nameless Fanboi Posted ID:rGuA9rfxa

>>803 กูว่าที่ถามกันก็ทำด้วยความสุภาพนะมึง ไม่ได้ล่าแม่มดหาที่อยู่บ้านไปดักยิงอะไรอย่างนั้น ถ้าคนถามถามตรงคนตอบตอบได้ฉะฉานกูก็ไม่คิดว่ามันจะเป็นผลร้ายอะไรกับเค้านะ การที่แฟนคลับออกโรงปกป้อง(กูไม่ได้หมายถึงมึงนะ)จนกลายเป็นจู่โจมคนถามต่างหากที่ทำร้ายนักเขียนเพราะมันทำให้ยิ่งดูน่าคลางแคลงใจไปใหญ่ มึงคิดว่าไม่เหมือนก็มีคนคิดเหมือนมึง ส่วนคนที่คิดว่าเหมือนก็มีคนที่เห็นด้วยเหมือนกันแหละ ต่างฝ่ายก็มั่นใจในวิจารณญาณของตัวเอง พูดกันด้วยเหตุผลเถอะ อย่าพึ่งหาว่าใครอิจฉาใครเลย

807 Nameless Fanboi Posted ID:Q3sni3ja+

มากูลากกลับมาประเด็นเข้าห้องนี้ได้ให้ มีใครแนะนำนิยายแปลภาษาอังกฤษภาษาสวยๆให้กูได้ป่าวว?
เอาแนวยุคปัจจุบันนะ ที่ไม่ใช่วรรณกรรมคลาสสิคอ่ะ คือบางเรื่องกูอ่านแล้วปวดหัว
อย่างแบบกูอ่านแกสต์บี้ของโตมรแปลแล้วจะเป็นลม ไม่ใช่เป็นลมเพราะอะไรนะ เป็นลมสำนวนการแปล
ทำไมต้องทำให้มันเว่อวังแบบไม่จำเป็นขนาดน้านนนนนนนนนนนนนนนนนนนนนน
กูเลยอยากรู้ว่ามีใครมีเรื่องไหนจะแนะนำไหมกูจะไปตามอ่าน

808 Nameless Fanboi Posted ID:3w/czWFup

>>797 ไม่โอ และกลับไปกระทู้นั้นเถอะ

809 Nameless Fanboi Posted ID:3w/czWFup

>>807 ขอโทษที่ปาด กดเร็วไป

810 Nameless Fanboi Posted ID:Q3sni3ja+

>>809 ไม่ยกโทษให้ มาแนะนำกูซะดีๆ 5555555555

811 Nameless Fanboi Posted ID:3bet7CpMU

>>807 งานยุคเก่าต้นฉบับสำนวนเวอร์บรรยายเยอะอยู่แล้ว เจอแปลไทยจะยิ่งขยายความมากไปกว่าเดิมอีก ถ้าไม่ชอบวรรณกรรมคลาสิก ดูแนวร่วมสมัยหรือคนเขียนรุ่นใหม่ๆ ดีกว่า

812 Nameless Fanboi Posted ID:Q3sni3ja+

>>811 ไม่ๆคือกูชอบวรรรกรรมคลาสสิคมากกกกกกกกนะ
แต่คือตอนนี้อยากอ่านแนวสวยๆภาษาปัจจุบันหน่อยบ้าง ปกติอ่านแต่ญี่ปุ่นสวยๆอ่ะ
แนวเรื่องไม่เกี่ยง ขอแค่ไม่ทไวไลต์ ฟิฟตี้เชด คอรสไฟร์ซีรียส์เป็นใช้ได้
ป.ล. ไม่คลาสสิคที่ โตมร ปราบดา นพดล แปล กูก็ไม่ดอเคเท่าไหร่นะ 555

813 Nameless Fanboi Posted ID:sICiQh4qg

กูรู้สึกอยากให้มีระบบยืม e-book ถูก lc
ระบบแบบ dex-ch จ่ายเงินเท่านี้ได้อ่านหนังสือเท่านี้ในเวลานี้ บางอย่างกูแค่อยากลองอ่านแต่ไม่อยากเก็บ กับรับไม่ได้ที่จะจ่ายเต็มจำนวนกับบางเรื่องที่แค่อยากลองเฉยๆ

814 Nameless Fanboi Posted ID:Q3sni3ja+

>>813 เออกูเห็นด้วย บางทีอยากได้แบบจ่ายเงินเอารหัสอ่ะมึงไว้ปลดล็อคหนังสือหรือเข้าไปอ่านที่เว็บคนกลางแบบ meb ในเวลาจำกัดไรงี้
กูอยากลองหลายเรื่องเหมือนกัน จะซื้อก็แบบถูกกว่าแบบเล่มหน่อยนึง ไม่ได้ช่วยให้ชีวิตดีขึ้น 55555555

815 Nameless Fanboi Posted ID:e51pINaku

วรรณกรรมร่วมสมัยนี่คิดถึงสนพ. อิมเมจเอามาแปล มีบางเล่มที่กูอยากให้เอามาพิมพ์ใหม่ พวกสาวต่างหูมุก บริดเจ็ทโจนส์
>>812 ไม่งั้นก็ของคุณจีระนันท์ พิตรปรีชา ที่แปลนิยายรักของนิโคลัส สปาร์ค

816 Nameless Fanboi Posted ID:8sL8CvaJa

แนวร่วมสมัยภาษาสวยๆนึกไม่ออกว่ะ ไม่ค่อยแน่ใจว่าภาษาสวยที่มึงต้องการคือแบบไหนด้วย
แต่กูชอบพวกนิยายแนวชิคลิทที่แปลไทยนะ อาจไม่ใช่แนวทางภาษาสวย แต่การใช้คำจี๊ดจ๊าดดี

817 Nameless Fanboi Posted ID:q0i2KSmEi

เคยอ่าน sense and sensibility ก็โอเคนะ ภาษาสวยดี

818 Nameless Fanboi Posted ID:Q3sni3ja+

>>816 ขอโทษนะกูไม่เคีลยร์ คือเอาใหม่
ขอแปลอังกฤษที่เพื่องโม่งคิดว่า 'คนนี้แปลดี' แล้วกัน การเลือกใช้คำดี อะไรประมาณนี้
ไม่นพดล ไม่ปราบดา แนวไหนก็ได้ เคลียร์ขึ้นมั้ยง่ะ?
ตอนนี้เล็ง Never where ของ นีล เกแมน ฉบับแปลไทย มีใครเคยอ่านมั้ย?

>>817 มันคาลสสิคอ่ะเพื่อนโม่ง มันสวยคนละแบบกับภาษาสมัยใหม่ แต่ขอบใจมากๆนะ

819 Nameless Fanboi Posted ID:8sL8CvaJa

>>818 งั้นกูว่านิยายแปลของอมรินทร์ส่วนใหญ่โอเคเลยนะ ภาษาอาจไม่หวือหวาอะไร แต่อ่านลื่นไม่ติดขัด รู้สึกเป็นธรรมชาติดี

820 Nameless Fanboi Posted ID:h8Z7p7Tbg

>>818 อ่านได้เรื่อยๆ มีเป็นมัน TV Series มาก่อนนะ แต่ทั้งสองอย่างตา Neil ทำเอง

821 Nameless Fanboi Posted ID:H6Yqcni.q

ย้อนหน่อย

>>770 มึงอาจสนใจ มีทีมแปลเจ้าใหม่จะมาแปลLMSต่อแล้วนะ เห็นว่าจะแปลถึงเล่ม46เลย
http://arkmachinetranslations.com/2015/11/18/news-new-series/

822 Nameless Fanboi Posted ID:Z2+/RNsqV

>>818 แปลดี นอกจากสำนวนถูกจริตมึง มันขึ้นอยู่กับแนวเรื่องที่มึงชอบด้วย ถ้าอ่านย่อยง่ายดูทางอัมรินทร์จะไปทางแมสมากกว่า ถ้าอยากปวดหัวบ้างทางแนวสนพ.เล็กๆ พวกกำมะหยี่ บทจร ผีเสื้อ Earnest กูก็ว่าแปล

823 Nameless Fanboi Posted ID:SpPju1Ds7

>>802 ของสนพ.ไหนอะเพื่อน แต่กุชอบนะ คงแล้วแต่คนแหละ -3-

824 Nameless Fanboi Posted ID:iowGIdNFv

>>823 ราชบุตรเขยเจ้าสำราญ สนพ.อรุณ

825 Nameless Fanboi Posted ID:BWhwrxmBa

>>822 บทจรเคยซื้องานของมาเกซมาอ่าน แปลเหี้ยสัสๆเลยครับ ประมาณว่าแปลเสร็จแล้วส่งต้นฉบับเลย
ไม่มีเกลาสำนวนอะไรทั้งนั้น ทั้งเล่มเต็มไปด้วยคำว่า แล้วก็ และก็ แล้วก็ และก็ แล้วก็ อยู่ในย่อหน้าเดียวกันเต็มไปหมด
เพราะไอ้เหี้ยเล่มนี้แหละ กูเลิกอ่านหนังสือแปลไปเลย ไปฝึกอ่านต้นฉบับหรือแปลอังกฤษ
ตอนนี้สบายอยากอ่านอะไรก็ไปซื้อคิโนะ ไม่ต้องรองานแปลที่ไม่รู้ว่าจะคาดหวังได้หรือเปล่า

>>807 โตมรกูว่าพอๆกับนพดลแหละ เคยอ่านมุราคามิที่แกแปล
เขียนหนังสือดี แต่อย่ามาเป็นนักแปลเลย

826 Nameless Fanboi Posted ID:Zj1F+xTWR

แจ่มออกมาประกาศแล้วนะว่าไม่แก้สำนวนว่าด้วยอาชีพนางสนม
จะพิมพ์แบบที่ลงตัวอย่างให้อ่านกันนั่นแหละ หุหุ

827 Nameless Fanboi Posted ID:1S1JGzSfM

>>826 ก็คิดไว้ละต้องเป็นแบบนี้ แจ่มใสโดนแบบนี้คราวหน้าหวังว่าจะเอาไปปรับปรุงบ้างนะ
ส่วนตัวอย่างที่เอามาลงเห็นเขาว่าจะลงอาทิตย์ละ 3 ตอนไปเรื่อยๆกูก็ว่าจะลองพยายามอ่านดู
ถ้าอ่านไปแล้วทำให้กูมีความคิดประมาณ 'เออมันก็ไม่ได้แย่กว่าที่คิด อ่านได้อยู่' กูก็ซื้อ หรือไม่
ก็ลองให้วางขายสักพักแล้วรอรีวิวเอา กูไม่อะไรมากอยู่ละ 5555

828 Nameless Fanboi Posted ID:oz4QU/CxH

>>826 มันไม่ฟังเสียงจากคนอ่านเลย สนพ ใหญ่ซะเปล่า กูอ่านดูแล้ว กูก็ชอบแบบเก่า

829 Nameless Fanboi Posted ID:IX.VHZFd3

>>826 เสียดายว่ะ น่าจะแก้ คือแบบใหม่ประโยคมันก็ลื่นไหลดี แต่กูว่ามันเสียอรรถรสแบบเดิมไป และทำให้กูเข้าใจว่าข้างหลังคำว่าพระสนมบลาๆนั่นเป็นชื่อพวกนาง ไม่ใช่ตำแหน่ง

830 Nameless Fanboi Posted ID:j4kfz.994

http://www.dek-d.com/writer/39065/

บังเอิญเห็นอันนี้ ไม่มีอะไร เเค่เเบบว่าฮาบางคห. อย่างคหที่บอกการินเนี่ยนะอาถรรพ์เเต่ละเล่มมีเหตุผล เสริมความรู้ด้านการสังเกตการกระทำของตัวละคร 555 เล่มเเรกอาจจะใช่เเต่กูว่าหลังๆมันจะจูนิเบียวกันมากกว่าม้าง เเถมยังมีภาคินัยอีก เหอๆ

831 Nameless Fanboi Posted ID:JpHBM/oMX

>>830 กูรำคาญอีการินกับเมียมันว่ะ เหมือนพวกจูนิเบียวชิบหาย

832 Nameless Fanboi Posted ID:j4kfz.994

>>831 กูเห็นด้วยอย่างยิ่ง 555 ว่าเเต่เรื่องมันถึงไหนเเล้ววะ เลิกตามไปนานละ เออ ถ้าลัลเป็นคนจริงมันไม่เป็นบ้าตายตั้งเเต่คดีโรงเรียนอะไรนั่นที่มันเป็นคนรอดคนเดียวเเล้วเหรอวะ ก่อนที่จะย้ายมานิศาพาณิชย์อะไรเนี่ย เจอขนาดนั้นมันไม่น่าเป็นอย่างทุกวันนี้ได้อ่ะ

833 Nameless Fanboi Posted ID:CmpeMjA6E

>>830 เบียวไม่เบียวนี่กูไม่รู้ แต่กูไม่ชอบการินเพราะในนิยายแม่งลงไม้ลงมือใส่นางเอก กูรับพระเอกที่ลงไม้ลงมือกับผู้หญิงไม่ได้
และกูไม่ชอบลัลตรงที่นางดูเอาแต่โอดครวญโชคชะตาตัวเอง ดูเป็นนางเอกที่เอาแต่เปิดสกิลนางเอก แล้วก็รำคาญความใสซื่อของชีมาก อย่างในมังงะที่ไปงานแต่งแล้วพระเอกกระซิบว่าคู่บ่าวสาวป่องกันถึงต้องมาจัดงานแต่ง กูไม่เข้าใจว่าทำไมต้องหน้าแดง

834 Nameless Fanboi Posted ID:j4kfz.994

>>833 เออ มึงพูดเเล้วใช่เลย กูจิ้นการินกับลัลไม่ขึ้นเพราะงี้เเหละ เเม่งลงไม้ลงมืออยู่ได้ อีลัลก็โง้โง่ ทำตัวหน่อมเเน้มน่ารำคาญสุดๆ
เเต่ก็จริง ท้องก่อนเเต่งเเล้วไง ทำไมต้องหน้าเเดง เดี๋ยวเเต่งก็ป่องเหมือนกันไม่ใช่เรอะ

835 Nameless Fanboi Posted ID:g37S8rLJh

เรื่องนางสนมนี่กูสงสัยอย่าง ถ้าคนรู้ภาษาจีนมาอ่านจะรู้สึกแปลกๆกับพวกเจิ้น,เปิ่นกงรึเปล่า
กูไม่รู้ภาษาจีนเลยไม่ค่อยรู้สึกอะไร แต่นึกสภาพถ้ากูอ่านนิยายแปลญี่ปุ่นแล้วเจอคนแทนตัวเองว่า อาตาชิ เซชฉะ อะไรประมาณนี้มันคงตลกๆว่ะ เรื่องแก้บุรุษสรรพนามนี่กูว่าแก้ไปดีกว่านะถ้าจะตีพิมพ์เป็นหนังสืออะ ส่วนเรื่องสำนวนอื่นๆโนคอมเมนต์

836 Nameless Fanboi Posted ID:wYmlH8ODF

>>835 มึงพูดแบบนี้หนังสือป้าหลินในมือกูสั่น 9 ริกเตอร์ 5555555555555555555555555555555
กูค่อนข้างเห็นด้วยเรื่องสรรพนามว่ะ ถ้าแปลไทยแล้วก็หาที่ใช้คำได้เหมาะสมดีกว่าทับศัพท์
เอาจริงๆอะไรที่มันแปลได้มันควรแปลให้หมดนี่คือหลักการทำหนังสือแปล ยกเว้นมีกรณีไหนที่อยากติดเป็นพิเศษ
หรือจำเป็นต้องทับอะไรยังไงต้องดูความเหมาะสมอีกที ไม่ใช่ติดแม่งทุกอย่างแล้วใส่ดอกจันเอาไว้ หอยหลอดมาก
แต่ตำแหน่งนี่กูว่าพอแปลแล้วยืดเยื้อนะ สรุปคือสำหรับกูแล้วแม่งสุดๆกันทั้งสองฝ่าย
อีกฝ่ายนึงก็บอกจะแปลออกมาให้หมดแม้ตรงที่ไม่จำเป็น อีกฝ่ายก็อยากจะให้ทับศัพท์ไว้ให้หมด ไม่มีตรงกลางเลยจริงๆ
สำนวนที่แก้แล้วกูว่าบางอย่างก็ดีขึ้นนะ บางอย่างก็แปลกๆ แล้วแต่คนจะมองแล้วกัน

837 Nameless Fanboi Posted ID:F93omtXz1

ขอบ่นในฐานะคนเคยติ่งเรื่องการิน

ทำไมกูรู้สึกว่ามันเริ่มออกนอกทะเลวะ แรกๆ มันก็ดีอยู่หรอก หลังๆ มันชักจะยืดเยื้อไปเรื่อยๆ ลัลก็ใสซื่อเว่อร์จนเกินคำว่าโลกสวย เป็น M ให้การินทำร้ายได้ตลอด เจอเรื่องแย่ๆ มาเยอะน่าจะแกร่งขึ้นบ้าง แต่ก็ใสซื่อหัวอ่อนเหมือนเดิม ส่วนการินแม่ง S เสมอต้นเสมอปลาย บุคลิกน่าจะเป็นตัวร้ายมากกว่าพระเอก ถึงจะมีอดีตร้ายๆ ที่ทำให้มีนิสัยแบบนี้ก็เถอะ แต่มันก็น่าจะมีพัฒนาการในทางที่ดีบ้างสิวะ ในเมื่ออดีตก็เริ่มคลายได้ลัลเป็นตัวระบาย ไม่รู้กูคิดไปเองหรือเปล่า เหมือนสนพ.จะยืดเรื่องให้ขายต่อได้นานๆ ไม่ก็นักเขียนออกทะเลกลับฝั่งไม่ได้

ปล.หรือว่าจะเขียนแข่งกับโคนันวะ สืบสวนมาสิบกว่าปียังจัดการองค์กรชุดดำไม่ได้สักที

838 Nameless Fanboi Posted ID:j4kfz.994

>>837 กูเลิกติ่งไปนานเเล้ว รำคาญลัล 555

839 Nameless Fanboi Posted ID:qFwilIxiQ

เรื่องสรรพนาม ไม่ค่อยแคร์ไรเท่าไหร่ (แต่ถ้าเป็นเจิ้น หนูปี้ มันฟังดูมุ้งมิ้งแปลกๆดีนะแก)
แต่ไอ้ตำแหน่งชั้นยศเนี่ยดิที่รับไม่ได้
มันไม่ควรจะมาเทียบชั้นยศกะของไทยปะ

สมมติเป็นหนังสืออังกฤษ แล้วแปลบรรดาศักดิ์สมมติชั้น "ดยุคอาเธอร์" เป็น "หม่อมเจ้าอาเธอร์" หรือ "เอิร์ลชิเอล" เป็น "พระยาชิเอล" ไรงี้มันก็ไม่ใช่ไง วัฒนธรรมแต่ละประเทศมันต่างกัน จะเอามาเทียบกันได้ยังไงวะ

840 Nameless Fanboi Posted ID:cwihWnktb

นิยายแปลที่สำนวนกูว่าแจ๋วมาก "ฟัดจี้ น้องเล็กยังร้ายอยู่ "

841 Nameless Fanboi Posted ID:St6iamEXS

ขอหนูเข้ามาพนมมือใส่แจ่มใสทีว่ะคุณ ขอบคุณมากที่ช่วยให้หนูไม่ต้องเปลืองค่าขนมไปอีกพัน กราบลาและสวัสดีค่ะ หนูรู้ว่าพี่ไม่สนใจหรอก หายไปแค่ไม่กี่คนเอง หนูเข้าใจว่าเป็นธุรกิจนะพี่ หนูจะรอเช่าเป็นเล่มก็พอ เปลืองที่เก็บ

>>835 หนูก็ไม่รู้จีนนะ เรียนมาสามปีได้แค่หนีฮ่าว แต่หนูว่ามันคนละกรณีป่ะวะ อย่างพวกคำญี่ปุ่นมันยังมีระดับการใช้ภาษาที่แปลเป็นไทยได้ ฉัน ผม แต่ว่าเจิ้น เปิ่นกง มันแปลเป็นไทยตรงไม่ได้ป่าววะคุณ มันดูมั่นหน้า ดูหยิ่ง พอทุกคนใช้ ข้าๆๆๆๆ ก็เลยเหมือนกันหมด ยศศักดิ์เสมอกันทั้งแผ่นดิน หนูว่ามันยังไม่ปังว่ะ ทุกคนดูราคาไม่แพง หาซื้อได้ตามมินิมาร์ททั่วไป

แต่ก็นั่นแหละ หนูคงบ่นเป็นเรื่องสุดท้าย ขอบคุณที่ทิ้งหนูไว้กลางทางก่อนเสียดายเงินมากกว่านี้ หมดเวลาแล้ว หนูคงต้องไป บอกลากับหมวดมากกว่ารักแล้วไปอ่านเอนเธอร์อย่างเดียว ตอนนี้หนูชอบนิยายใหม่ของ yu wo ที่เป็นวันสิ้นโลกว่ะ แต่ว่าคงสนุกแค่เล่มต้นๆตามสไตล์อี้หว่อ จากนั้นก็ค่อยๆตัดจบอย่างสวยงามแล้วเขียนเรื่องต่อไปต่อ อ่าาาาห์ ถึงอย่างนั้นหนูก็ยังซื้ออยู่ดี

842 Nameless Fanboi Posted ID:g37S8rLJh

เรื่องบรรดาศักดิ์กูเห็นด้วยว่าคงภาษาดั้งเดิมไว้น่าจะดีกว่า คนแปลเองก็ไม่ต้องมาปวดหัวเทียบกับไทยด้วย

แต่อย่างที่ >>841 บอกว่าเจิ้นเปิ่นกงแปลไทยไม่ได้นี่กูว่ากูไม่เห็นด้วยว่ะ มันขึ้นอยู่กับว่าแปลมาแล้วจะถูกใจคนอ่านหรือไม่ถูกใจมากกว่า

ภาษาญี่ปุ่นมีบุรุษสรรพนามเยอะมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกนะมึง หลายๆคำมันแปลไทยแล้ว nuance ทางภาษาหายไปเลย เกลี้ยงเลย แต่มันไม่เคยมีใครเลือกที่จะคงไว้ เพราะคงไว้แล้วคนรู้ภาษามาอ่านมันตลกไง
อย่างคำว่าเจิ้นนี่กูไม่รู้ว่ามันคือคำว่า 朕 ที่จักรพรรดิญี่ปุ่นใช้รึเปล่า แต่คำนี้ถ้าแปลไทย คนไทยก็แปลว่า ข้าพเจ้า/เรา กันทั้งนั้นอะ

แต่เคสภาษาจีนกูไม่รู้จริงๆว่าคนรู้จีนมาอ่านจะตลกมั้ย

843 Nameless Fanboi Posted ID:O7JpbwnS5

>>841 ภาษาญี่ปุ่นจริงๆก็มีระดับนะ เรื่องนึงที่กูจำได้แม่นคือเรื่องนางาโต้ ขุนโจรฯของบูรพัฒน์ แปลภาษาญี่ปุ่นคำนึงว่า"ข้าบาท" แล้วใส่เชิงอรรถว่าเป็นคำเรียกของขุนนางต่อองค์จักรพรรดิ ถ้าเก่งจริงมันหาทางแปลให้เข้ากับบริบทได้อยู่แล้ว อันนี้กูไม่โทษนักแปลหรือบก. แค่อยากบอกว่ามันมีทางทำให้ภาษามันเข้ากันได้อยู่ ถึงจะไม่ง่ายก็เถอะ อันนี้ควรดูพิภพพญามังกรเป็นตัวอย่าง อันนั้นก็ทำได้ดี ถึงจะน่ารำคาญเป็นบางช่วงก็เถอะ

คำเรียกบางทีมันเป็นภาษาประดิษฐ์หรือภาษาลิเก ไม่มีใช้จริงหรอก อย่างในพิภพพญามังกรมีคำแทนตัวว่า"ตัวข้าผู้เป้นราชามาร" ไม่มีคนสติดีที่ไหนในโลกพูดคำนี้ออกมาหรอก ภาษาลิเกประดิษฐ์เองทั้งนั้น คำกราบบังคมทูลหมื่นปีหมื่นหมื่นปีก็มีเป็นแค่คำยกย่องแทนตัว ไม่เคยมีการกราบทูลในท้องพระโรงจริงๆ

844 Nameless Fanboi Posted ID:AmcvIIEmc

ถามเป็นข้อมูลหน่อย ได้รึเปล่า
มันมีโรคอะไรที่ประเภทอยู่ๆวันหนึ่งอาการกำเริบขึ้นมาก็ตายแหงก แต่ตามปกติก็ใช้ชีวิตอยู่ได้มั้ย อาจแบบร่างกายอ่อนแอก็ได้ แต่ใช้ชีวิตทำงานทำการได้ แล้วเป็นโรคประเภทที่วัยรุ่นหรือวัยทำงานก็เป็นได้
คือกูอยากได้โรคมาแต่งแต่ไม่อยากเอาโรคพื้นฐานประเภทลูคิเมียอะไรเทือกนั้นมาใส่ แต่ก็ไม่รู้จะหาโรคที่ตรงอาการที่อยากได้จากไหนดี

845 Nameless Fanboi Posted ID:0rrTAh4WO

ลองโรคไหลตายดู คนอีสานเป็นกันเยอะ เชื่อว่าเกอดจากยีนแต่ยังหาสาเหตุไม่ได้ หลับเฉยๆ แล้วตายเลย

846 Nameless Fanboi Posted ID:0rrTAh4WO

*เกิด พิมพ์ในมือถือมันติดกัน

847 Nameless Fanboi Posted ID:AmcvIIEmc

>>845 ลืมเพิ่มไปกูอยากได้โรคประเภทรู้ว่าเป็นแต่ทำไรไม่ได้ด้วย(หรือทำได้แต่ค่าใช้จ่ายแพงหรือทำแล้วก็รอด 50-50 อะไรแบบนั้น)

848 Nameless Fanboi Posted ID:bA7lcRmIQ

เอาจริงๆนะ ว่าด้วยอาชีพนางสนม กูว่าสำนวนอ่านรู้เรื่องกว่าเดิม ของเดิมหลายจุดดูอึนๆ
แต่แปลตำแหน่งซ้ำซ้อนตลกจริง ส่วนนี้อยากให้ทับศัพท์
คำแทนตัวอันนี้แล้วแต่รสนิยม ซึ่งกูชอบทับศัพท์ แต่ไม่ทับก็โอเค เสียอรรถรสนิดหน่อยแต่พอกล้อมแกล้มได้
กูรออ่านตอนที่นางสนมตั้งแต่ชั้นกุ้ยเฟยลงไปโผล่กันพรึ่บพรั่บ ดูซิว่ารู้เรื่องมั้ย ถ้าแม่งมาแบบ "นางสนม+ชื่อตำแหน่งจีน+ชื่อเจ้าตัว" กูถือว่าพอได้ แต่ถ้ามา "ชื่อตำแหน่งไทย+ชื่อตำแหน่งจีน+ชื่อเจ้าตัว" แจ่มใสคงไม่ได้เงินกูแล้วล่ะ

กูเห็นอิหนูข้างบนพูดถึงนิยายอวี้หว่อ มาเม้ากับกูทียยย
กูจะไม่พูดถึงความเหี้ยในการจบเรื่องของอวี้หว่อหรอกนะ ส่วนนี้คือรู้กัน
แต่เนื้อหาตอนต้นคือพีคคค กูชอบ มึงอ่านอวสานโลกเล่ม 2 ยังงงงง กูไม่กล้าสปอยด์มึง แต่ราชาน้ำแข็งโคตรดีงามอ่ะ ฮรืออออ

849 Nameless Fanboi Posted ID:bA7lcRmIQ

>>847 เบาหวาน

850 Nameless Fanboi Posted ID:p3LczhY6f

>>844 หอบหืด ภูมิแพ้ โรคหัวใจ ไตวายเฉียบพลัน พวกนี้ช่วยไม่ทันถึงตายกันทั้งนั้น

851 Nameless Fanboi Posted ID:2yb/pk8wm

>>844 Spontaneous Human Combustion
อันนี้กูล้อเล่นนะ

แต่เอาที่นึกออกตอนนี้จริงๆ ก็หอบหืดกับโรคหัวใจล่ะมั้ง ซึ่งก็คงไม่ถึงขั้นที่ว่าอาการกำเริบแล้วตาย 100% แต่ถ้าไม่รีบก็ถึงตาย

852 Nameless Fanboi Posted ID:QEuMq/EKx

จะทับศัพท์ ไม่ทับศัพท์ กูก็ซื้อว่าด้วยอาชีพนางสนมอยู่ดีว่ะ

853 Nameless Fanboi Posted ID:Agh.bOD4.

>>847 กูเองก็เคยอยากเขียนให้ตัวละครเป็นยังงั้นบ้างนะ แต่พอไปหาข้อมูลแล้วแม่ง เวียนหัว 555

854 Nameless Fanboi Posted ID:p3LczhY6f

>>847 เส้นเลือดในสมองแตกเป็นไง ค่ารักษาแพงสุดๆ หรือจะเป็นเนื้องอกในสมองไรงี้ก็ได้นะ

855 Nameless Fanboi Posted ID:ojOuEnTF7

ขอบคุณพวกมึงมาก

856 Nameless Fanboi Posted ID:tFRj+SFVA

ขอถามเรื่องโรคเอาไปแต่งบ้าง กูเคยดูโคนันตอนเดอะมูฟวี่ที่ตัวร้ายมันเป็นโรครสสัมผัสที่ลิ้นบกพร่องอ่ะ รับรสไม่ได้
ทีนี้กูจะให้ตัวในนิยายกูเป้นโรคนั้นแต่กูหารายละเอียดไม่เจอเลย โรคนี้มีจริงๆรึเปล่าวะ หรือใครมีชื่อโรคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยจะขอบคุณมาก

857 Nameless Fanboi Posted ID:qOnlu/FS+

>>848 หนูมาแล้วค่ะ เล่มสองหนูยังไม่ได้ซื้อเลยคุณ พื้นที่หนูกันดารมาก หนังสือไม่เข้าต้องรออีกเกือบเดือน 555555ว่าจะสั่งทางเว็บละ เปิดตัวใหม่เหรอ โอ้ย คาร์เรื่องนี้หนูว่าดี เพราะหนูเป็นบราค่อน แต่หนุ่มๆไม่น่าอ่านเรื่องนี้ ดูฟุๆ555555

ส่วนเรื่องศัพท์แทนตัวเองของญี่ปุ่นนี่หนูก็ไม่รู้จริงๆว่ะ หนูรู้จักแค่วาตาชิกับโบคุ ขอโทษด้วย มีอย่างอื่นเยอะอีกสินะ เจิ้นนี่แปลเป็นเราก็โอเค หนูแค่อยากให้มันมีอะไรต่างจากคนทั่วไป ไม่ใช่ข้าๆๆอย่างเดียว

858 Nameless Fanboi Posted ID:PX26rpQaA

>>856 กูก็ไม่เคยเจอจริงๆนะ แต่ว่าเคยดูแดจังกึม มันก็มีอาการแบบนี้เหมือนกันนะ

859 Nameless Fanboi Posted ID:NO3.5bHH+

>>856 ถ้าไม่ได้กลิ่น แล้วพาลรับรสไม่ได้ไปด้วย: Anosmia http://www.webmd.com/smoking-cessation/tc/anosmia-topic-overview
แต่ถ้าเกี่ยวกับรับรสอย่างเดียว มี ageusia (รับรสไม่ได้เลย), hypogeusia (รับรสไม่ค่อยได้), hypergeusia (รับรสได้มากเกินไป)
reference: http://www.nidcd.nih.gov/health/smelltaste/pages/taste.aspx, http://archneur.jamanetwork.com/article.aspx?articleid=784121

เวลาหาข้อมูลเรื่องโรค ใช้ WebMD ก็ง่ายดี มี syptom checker ให้กดหาโรคตามจุดต่างๆ บนร่างกายด้วย
http://symptoms.webmd.com/default.htm#introView

860 Nameless Fanboi Posted ID:dwHpsphLw

กูอยากเขียนนิยายสืบสวนแนวๆคดีฆาตกรรมจิตวิปริตคล้ายๆ Criminal mind ว่ะ แต่กูไม่มีที่ปรึกษาหรือมีคนรู้จักที่เป็นหมอหรือผู้เชี่ยวชาญด้านนี้เลย จะนั่งเทียนเองก็คงไม่ดี มันจะมีซักทางมั้ยวะที่จะเข้าไปคุยกับหมอแล้วบอกว่าสนใจในเรื่องนี้ๆๆๆๆ อยากปรึกษาเอามาเขียนนิยายอะ

861 Nameless Fanboi Posted ID:qnfL9N/g5

>>860 มันมีหนังสือให้ข้อมุลสำหรับนักเขียนใน Amazon ขายนะ กูเคยซื้อเกี่ยวกับโรคแนวๆจิตเภทมาเล่มนึง
จะบอกว่าพวกฝรั่งหนังสืออ้างอิง How to แม่งเยอะสัสๆ มึงลองไปคุยดูได้ ดูแล้วจะอยากได้เล่มนั้นเล่มนี้เต็มไปหมด
พวกหนังสือแนวไกด์สำหรับเขียนนิยายสืบสวนอะไรก็มีลองหาซื้อมาอ่านดูได้
ไม่รู้กูตอบคำถามมึงป่าววะ 5555555555555

862 Nameless Fanboi Posted ID:dwHpsphLw

>>861 ยากป่าววะ หนังสือพวกนี้ กูไม่ค่อยแข็งแรงภาษาอังกฤษ
ขอบคุณมึงมากนะ

863 Nameless Fanboi Posted ID:B1zuY2m.H

>>862 เอาเคสตัวอย่างในไทยก็ได้มั้ง พวกเสริม สาครราช หมอวิสุทธิ์ไอ้พวกนี้

864 Nameless Fanboi Posted ID:qnfL9N/g5

>>862 ถ้าแนวจิตวิทยามันก็ยากตรงศัพท์ว่ะ เพราะบางอย่างมันเป็นศํพท์ที่ไม่คุ้นแต่มันดีมากจริงๆนะ ค่อยๆอ่าน ค่อยๆเก็บรายละเอียดนี่พอไหว
แต่ถ้าพวก How to เขียนนิยายทั้งหลายศัพท์ไม่ยากนะมึง
แต่จริงๆ หาเคสที่สนใจ แล้วหาข้อมุลเป็นภาษาไทยเอาก็โอเคนะแบบที่ 863 ว่า แต่ไม่ต้องเฉพาะเคสไทยอ่ะ เอาหลายๆเคสเลยที่หาเป็นภาษาไทยได้กูก็ว่าโอเคนา

865 Nameless Fanboi Posted ID:Agh.bOD4.

กูเห็นคนบ่นในมู้เด็กดวก แล้วเกิดสงสัย นิยาโซฟาพัฒนาอะไรมั่งยังหรือวนเวียนกับพล็อตผีตามฆ่าเหมือนเดิม โดยเฉพาะของภาคินัยอะ

866 Nameless Fanboi Posted ID:KgIc+8dwB

>>865 กูไม่ได้อ่านมานานละมึง ตอนที่กูอ่านแรกๆสนุกจริงนะเว่ย พออ่านซักหลายๆเล่มจะรู้สึกว่ากูอ่านเหรี้ยอะไรอยู่วะเนี่ย ผีวันๆแม่งเอาแต่ไล่ฆ่า ขายฉากguro ซักพักแม่งยังกะนิยายน้ำเน่า แต่ส่วนใหญ่ที่กูเห็นก็มีแบบ ผีๆพล็อตส้นตีนอะมึง เดี่ยวนี้มีพัฒนาเอาเนื้อเรื่องที่อิดอกภาคินัยแต่งมาวาดเป็นคอมมิคด้วย (กูไม่เคยอ่านซักเล่ม ไม่มีนักวาดที่กูชอบ) มีใครอ่านเจออะไรดีๆ พอถูไถได้มั่งมั้ยวะ จากสำนักพิมพ์นี้

867 Nameless Fanboi Posted ID:ATTNf0RSr

ภาคินัยนี่ถ้าเอาไอ้ส่วนที่เขาก็อปตอนเก่ามาวางแล้วใส่เพิ่มทีละสองบรรทัด หนังสือแม่งจะบางกว่าเดิมเหี้ยๆ ไม่ใช้แบบ 'แล้วเขาก็คิดไปถึงตอนที่เขาลงมือ..' ไรงี้เลยนะ แม่งก็อบมาทั้งหน้า ไอ้ห่า 555

868 Nameless Fanboi Posted ID:Agh.bOD4.

สำหรับกู ภาคินัยนี่อารมณ์ประมาณแตมเบอร์รี่ของโซฟา 555 ไม่ใช่เรื่องฝีมือการเขียนนะ แต่เป็นเรื่องนักเขียนหลักประจำสนพ.น่ะ แบบเขียนห่าอะไรก็มีคนตามคนอวยไรงี้

869 Nameless Fanboi Posted ID:jrb0lA4f5

>>865 โม่งบนๆคุยกันไปแล้ว >>447-467 สรุปคือนิยายผีไทยเหมือนหนังผีไทย พล็อตเดิมๆซ้ำๆ ตัวเอกของเรื่อง(อาจหักมุมทีหลังว่าเป็นตัวโกง) ไปทำเรื่องเหี้ยๆไว้ แล้วคนตายกลายเป็นผีก็มีความแค้นเลยมาไล่ฆ่าคนในเรื่องแก้แค้น บางทีก็ฆ่าแบบไม่มีน้ำหนักพอ บางคนแค่เกี่ยวข้องกับการตายนิดหน่อยก็โดนฆ่าไปด้วย เทียบกับนิยายผีของญี่ปุ่นแล้ว ผีญี่ปุ่นมีมิติกว่าเยอะ บรรยากาศน่ากลัวกว่า ผีไม่โผล่ออกมาตุ้งแช่ให้คนตกใจแต่ลักษณะการเลาเรื่องการเดินเรื่องมันชวนให้น่ากลัว

งานของภาคินัยแรกๆกูสนุกนะ แต่อ่านแค่ 4-5ก็จับทางได้แล้ว หลังๆกูไม่ได้ตามงานของเค้าแล้วว่าเป็นยังไง
แต่ประเด็นนิยายแปลของ Enter ก็ทำให้นิยายขงสำนักพิมพ์โซฟาดูน่าสงสารจริงๆว่ะ 555 คือเอานิยายแปลของเกาหลีญี่ปุ่นราคา 150-160 มาวางข้างๆ นิยายผีของโซฟาเล่มล่ะเกือบ200 เป็นกูกูก็เลือกนิยายแปลมาอ่านมากกว่านิยายไทย

870 Nameless Fanboi Posted ID:Agh.bOD4.

>>869 มันหนาเท่ากันมั้ยหรือมีอะไรพิเศษเหรอถึงแพงกว่า

871 Nameless Fanboi Posted ID:jrb0lA4f5

>>870 น่าจะเป็นประเด็นเรื่องขนาดทุนน่ะ เพราะEnterเป็น สนพ.เครือแจ่มใส ซึ่งทุนหนา มีโม่งมาตอบในกระทู้เด็กดีว่าพิมพ์เรื่องหนึ่งไม่ต่ำกว่า 3000เล่ม เลยตั้งราคาขายได้ถูก(รวมค่าลิขสิทธิ์และค่าแปลแล้ว) แต่โซฟากูเข้าใจว่าเป็น สนพ.เล็กมั้ง ตีพิมพ์ได้น้อยกว่าเลยต้องขายแพงๆเอากำไรต่อเล่มให้ได้เยอะๆ

872 Nameless Fanboi Posted ID:BT3lTXjcM

1168 เปิดสมัครบก.อีกแล้วว่ะ เท่าที่กูติ่งสนพ.นี้มาสองปีเห็นเปิดทุกเกือบสิ้นปีเลยว่ะ มันเป็นนโยบายอะไรรึเปล่าวะ //คือกูอยากลองส่งต้นฉบับให้ แต่เห็นเปิดรับบก.ถี่ไปก็ชักเสียวๆ

873 Nameless Fanboi Posted ID:Agh.bOD4.

>>872 กูสมัครไปหลายรอบละแม่งเงียบตลอด รอบนี้ก็ด้วย เค้าจะหมายหัวกูมั้ยเนี่ย 555 เข้าไปดูเมลที่สมัครครั้งล่าสุดก่อนครั้งนี้น่าจะเดือนมิย.เองอะมึง กูก็ว่ารับโคตรบ่อยนะ

874 Nameless Fanboi Posted ID:3iPQGNVDc

กูย้อนกลับไปอ่านๆ เห็นมีคนพูดถึงเรื่องห้องเรียนที่ไม่ยอมเปิดรับ เรื่องนี้กูชอบนะมึง ของสำนักพิมพ์ NB horror(เนชั่น) เค้าจะชอบมาโล๊ะขายตาม B2S ถ้าพวกมึงโชคดีก็จะได้หนังสือดีๆเล่มละห้าสิบบาท สำนักพิมพ์นี้เจ๊งรึยังวะ กูซื้อมาลดราคาทั้งนั้น กูซื้อเรื่องบาปนางฟ้ามาก็ 50บาท (แต่ GOTH กับ Zoo ของสำนักพิมนี้หายากแล้วหละมึง ค่อนข้างเก่า กูอยากได้แต่หาไม่เจอเลย )

875 Nameless Fanboi Posted ID:IkLXglHWn

>>874 โกดกับซู มีขายที่งานหนังสือลดราคาประจำเลยมึง งานที่แล้วก็มี

876 Nameless Fanboi Posted ID:u89IshPr6

>>872 กุเคยได้ยินข่าวลือมาแว่วๆ (ย้ำว่าข่าวลือเลยนะ ไม่มีหลักฐานอะไรทั้งสิ้น ผิดอย่าด่ากุ)
ว่า 1168 แม่งใช้แรงงานบก.หยั่งกะทาส หลายคนทนไม่ไหวก็ลาออก เปลี่ยนคนใหม่ไปเรื่อยๆว่ะ

877 Nameless Fanboi Posted ID:oy6uSqRxT

>>874 เออกูก็ชอบเรื่องนี้ ตอนแรกแปลกใจว่าทำไมไม่แปะโลโก้ NB horror (ที่เป็นรูปหัวกะโหลก) พออ่านไปเรื่อยๆกูคิดว่ามันไม่เชิงเป็นแนวสยองขวัญว่ะ ออกแนวดราม่าแฝงสัญลักษณ์มากกว่า สองตอนแรกสื่อออกมาได้ดีนะ มีประเด็นให้ขบคิด ตอนสามแม่งกลายเป็นเรื่องสั้นไซไฟ(ตอนอ่านถึงไคลแม็กซ์กูเหวอพักหนึ่งเลย555) ตอนสี่เฉยๆ ไม่น่ากลัวและไม่สยองเท่าไร สรุปแล้วเทียบกับนิยายผีไทยของโซฟาแล้วทำได้ดีกว่าเยอะ

นิยายผีไทยที่กูเคยอ่านนอกจากของโซฟาแล้วก็มีของ สนพ.พิมพ์คำ อ่านมาสองเล่ม เรื่องร่างนางรำ กับเงื่อนวิปลาส
เขียนได้ดีกว่าโซฟาหน่อย ตรงที่ไม่เอะอะก็แค้นแล้วไล่ฆ่าอย่างเดียว เงื่อนวิปลาสนี่ออกไปทางสืบสวนด้วย มีคนตายสองคนผูดปมของตัวละครได้น่าสนใจดี

878 Nameless Fanboi Posted ID:fqvuOidPj

วันนี้เฟสหนูเด้งเพจนิยายขึ้นมา หนูสงสัยมากเลยคุณ คือมันเป็นหน้าปกนิยายที่กำลังเปิดพรี ประเด็นที่หนูสะดุดตาคือหน้าปกใช้ดาราเกาหลีขึ้นว่ะ งงว่ามันทำได้เหรอ ตอนแรกหนูนึกว่าเป็นฟิค แต่พอลองอ่านทั้งคำโปรย ทั้งเนื้อเรื่อง(อ่านไปได้แค่ตอนเดียว หนูอ่านแล้วนึกว่าแจ่มใส T _ T อีโมชั่นจัดเต็ม เนื้อหาไม่ต้องพูดถึง) มันเป็นออริจินอลนี่หว่า หนูเลยกังขามากๆค่ะ หรือหนูเข้าใจผิดไปเอง แต่ว่าหนูดูแล้วก็ไม่ใช่สนพ.บนดินนะ ตกลงมันทำได้หรือไม่ได้น่ะ

879 Nameless Fanboi Posted ID:smcXezQ+e

1168 รับบก. เรื่อย เขาจะเอาชื่อมาเก็บเป็นสต็อค ดูผลงานก่อนค่อยติดต่อกลับ ไม่ได้รับยาก แต่ดูพอร์ต ก่อนโยนงานให้ตูม เงินน้อย ประสบการณ์เยอะมั้ย ไม่รู้ แต่เท่าที่ดู เขาดึงนักวาดไว้เพื่อทำปกเยอะอยู่ ปกสวย แต่เนื้อนหากับการทำงานบกนั้น เป็นปริศนา บก. ไม่ผ่านโปรสามเดือนน่าจะบ่อย

880 Nameless Fanboi Posted ID:n+niYrf.u

>>876 ถ้าเป็นจริงกูก็ขอโบกมือลา แต่ถึงเป็นข่าวลือมันก็น่าจะมีมูลว่ะ

881 Nameless Fanboi Posted ID:fIjCk/nNw

>>879 งั้นที่กูส่งไปหลายรอบนี่จะเป็นไรมั้ยวะ ชักสงสัย จะจำได้แล้วมั้ง 555

882 Nameless Fanboi Posted ID:9kKt8G0EU

>>878 กูเคยเจอนิยายแบบนี้ ที่ฉากเย็ดก้ยังเป็นอีโมติค่อนด้วย อ่านแล้วไม่เห็นจะรู้สึกเสียวตรงไหน หรือมันเป็นนิยายตลกวะ 5555555

883 Nameless Fanboi Posted ID:pWJPzVGBX

นพดล เวชสวัสดิ์ นี่มีปัญหาอะไรมั่งวะ การแปลของเค้าหลุดไปจากต้นฉบับจริงเยอะมั้ย

884 Nameless Fanboi Posted ID:c/1CQARdd

>>882 หนูประทับใจคำโปรยมาก พี่ว้ากโดนน้องขโมยเสื้อในจนได้ฉายาไร้บรา(ของมึงเด่นขนาดนั้น?) อ่านไปอ่านมาแล้วหนูรู้สึกเหมือนเจอแนวแจ่มใสไปฟิวชั่นกับพวกหื่นหมื่นราตรี ....

885 Nameless Fanboi Posted ID:VjEeNzMKm

>>883 http://pantip.com/topic/30344894

886 Nameless Fanboi Posted ID:gBylcg7jW

>>883 กูขอสรุปให้สั้นๆว่า 'เหี้ย'
กูอ่านแล้วกูอยากปาทิ้ง หอกมาก บ.ก. เกรงใจจนไม่กล้าเกลาสำนวนหรือไงไม่รู้ แถมเป็นนักแปลมานาน
เนื้องานก็ไม่ได้ดีขึ้นเลย แต่คนก็ยังจ้างเรื่อยๆ

887 Nameless Fanboi Posted ID:bOtGcdNDb

>>885-886 ชิบหายละ วันนี้เพิ่งซื้อปาปิก้ามาซะด้วย เห็นว่าเป็น สนพ โนเนมเลยช่วยอุดหนุน

888 Nameless Fanboi Posted ID:gBylcg7jW

>>887 นพดลแปลจากอังกฤษด้วยมึงไม่ได้แปลจากญี่ปุ่นความเหี้ยขั้นกว่า
กูก็งงว่าทำไมไม่ไปจ้างคนแปลจากญี่ปุ่นก็ไม่รู้ ไปจากนพดลทำไมวะ เสียดายมากกกกกกกก

889 Nameless Fanboi Posted ID:/jUmvMaJN

>>885 อุจจาระเทวา? บอกกูทีว่าความจริงแล้วทันต้องแปลว่าอะไร แปลได้หยาบเกิน สนพ.เขาไม่ตรวจก่อนพิมพ์หน่อยเรอะ

890 Nameless Fanboi Posted ID:MiXekp1Bc

>>889 ออกแนว ชิบหาย => -ิบหาย เว้นงี้ก็ได้มั่งกูเห็นนิยายอยากออกคำหยาบแต่ไม่แรงก็เว้นงี้ หรือบัดซบ หรืออะไรแล้วแต่บริบท กูว่ามันต้องมีคำหยาบน้อยๆที่ใช้ดีกว่าอุจระเทวาแน่ๆ

891 Nameless Fanboi Posted ID:9kKt8G0EU

>>889 ใช้ว่า แม่งเอ้ย เวรเอ้ยก็ได้มั้ง

892 Nameless Fanboi Posted ID:taZtG7ax2

holy shit นึกออกใกล้เคียงสุดคือ "เย็ดเข้"
นึกแบบสุภาพไม่ออก

893 Nameless Fanboi Posted ID:Kby4iSdUm

>>890->>892 จะใช้คำว่าเวรเอ้ยหรือเหี้ยเอ้ยได้ไหมวะ แต่กูเห็นในเรื่องพล นิกร กิมหงวน เวลาพูดหยาบก็จะเขียนงี้ "ตายโหงตายห่_า" เว้นเส้นคั่นทำนองนี้แหละ กูก็ชักเลือนๆ ว่าใช้เส้นคั่นหน้าหรือหลัง

894 Nameless Fanboi Posted ID:qumH2lhYs

มึง กูงง เพื่อนกูบอก1168มีนิยายแปลจีนด้วย แต่กูจำได้ว่าไม่มีนี่หว่า มีแต่คนไทยเขียนไม่ใช่เหรอวะ

895 Nameless Fanboi Posted ID:qJoScbU9G

ขอขัดหน่อยมึง อยากอ่านนิยายเบาๆ จบดี แนวๆ ลวิตร์หรือ hayashi kisara อะไรเทือกนั้น มีเรื่องไหนแนะนำไหม

896 Nameless Fanboi Posted ID:GIjnzMA9k

>>895 ชมรมคนมีสัมผัสพิเศษมั้ยมึง สืบสวนสอบสวน แต่ไม่หนักสมองมาก พระเอกและคนในครอบครัวมีพลังพิเศษ มีมุกตลกแทรกเป็นระยะๆ จบในเล่ม จะเป็นการคลี่คลายคดีของพระเอกที่มองเห็นวิญญาณ มีบทสรุปไปในทางที่ดี

897 Nameless Fanboi Posted ID:9Cqs0k+If

>>894 คงไม่ใช่กรณีแบบ >>498-514 หรอกนะมึง

898 Nameless Fanboi Posted ID:qumH2lhYs

>>897 ถามแล้ว น่าจะจำสลับกับกล้วย เห็นเมื่อก่อนอยู่รวมกันไม่ใช่เหรอ

899 Nameless Fanboi Posted ID:JTjSBEhZ1

ky ทำไมนิยายที่คนแต่งเป็นผู้หญิง 90% ทำไมต้องเขียนให้พระเอกเย็นชา ดุเถื่อนซึน ด้วยวะ เปิดอ่านสิบเรื่องกูเจอพระเอกลุคนี้ 9 เรื่อง จะรักหรือแฟนตาซีก็พอๆ กัน บุคลิกร่าเริงอ่อนโยนนี่ส่วนมากเป็นได้แค่พระรอง หรือผู้หญิงส่วนมากชอบผู้ชายเย็นชาวะ /ในชีวิตจริงกูมีเพื่อนสาวที่ได้แฟนเป็นผู้ชายเย็นชาไง แล้วชอบมาบ่นให้กูฟังว่าไม่มีความโรแมนติก แต่นางชอบอ่านนิยายแนวพระเอกเย็นชา อืม...

900 Nameless Fanboi Posted ID:NCDNTaZ7p

>>899 ผู้ชายเย็นชาในนิยายมันน่ากรี๊ดดีนะมึง ดูเท่ คูล เข้าถึงยาก ไรเงี้ย
แต่ในนิยายกับชีวิตจริงมันต่างกันแหละ เวลากูอ่านนิยายกูก็กรี๊ดผู้ชายเย็นชา แต่ถ้าจะมีแฟนจริงๆกูขอผู้ชายฮาๆน่ารักๆดีกว่าว่ะ คบคนเย็นชากูทำตัวไม่ถูก คงอยู่ด้วยลำบาก
กูว่ามันคล้ายๆกับผู้ชายชอบสาวซึนอะ ในการ์ตูนสาวซึนมันน่ารัก โมเอะ แต่ผู้หญิงซึนๆในชีวิตจริงนี่มันคบลำบากอยู่นะ

901 Nameless Fanboi Posted ID:GIjnzMA9k

>>899 ก็มันดูลึกลับ น่าค้นหา คูลๆ เข้าถึงยากไรงี้ ถ้าพิชิตใจได้ก็คงฟินสุดๆ คล้ายๆว่าได้ชัยชนะมา อีกอย่างในนิยายมันจะบรรยายความรู้สึกพระเอกด้วยไง ทำให้เรารู้ว่าไอ้นี่มันหล่อจุงเบย มันเท่มากๆ มันรักนางเอกที่สุด แต่ชีวิตจริงมันไม่มีคำพูดแสดงออกแบบนิยายอะดิ เราจะไปรู้ได้ไงว่าไอ้นี่มันคิดอะไรอยู่ มันจะทำอะไร มันรำคาญกูป่ะเนี่ย ไม่เข้าใจมันเลย ทำไมไม่พูดออกมา เย็นชาเป็นสากกะเบือก็ไม่ได้อะไรหรอกนะ ประมาณนี้

902 Nameless Fanboi Posted ID:V0lFZJGXD

>>899 กูเป็นผู้หญิง แต่พระเอกประเภทนี้เป็นประเภทที่กูรำคาญมากกกกก ถ้าอ่านนิยายแล้วเจอพระเอกประเภทนี้ กูมักจะไปชอบพระรองหรือตัวละครอื่นๆมากกว่า

903 Nameless Fanboi Posted ID:DT6IEMQnB

จุดเริ่มต้นมันมาจากไหนวะ บารามอส?? นิยายเกาหลี?? ที่พระเอกจะต้องขรึมๆ เย็นชาเนี่ย

904 Nameless Fanboi Posted ID:lVTNRGeED

>>902 จับมือๆ โคตรเกลียดตัวละครไทป์นี้พอๆกับที่เกลียดสาวซึน กูผู้หญิงนะ แต่ทั้งพระเอกนิยายของกู ตลค.ที่กูชอบมีแต่ไทป์เฮฮาทั้งนั้นเลย กุว่าผู้ชายร่าเริงแต่แอบมีมุมมืดๆเศร้าๆ ดราม่าๆ นี่กร๊าวกว่าหนุ่มเย็นชาอีกนะ

905 Nameless Fanboi Posted ID:T38jPaGcW

>>903 การ์ตูนญี่ปุ่นสมัยก่อนก็มีแล้วนะ ขรึม เย็นชา ปากเสีย ขายาว=2/3ของความสูง

906 Nameless Fanboi Posted ID:GIjnzMA9k

>>905 แต่ส่วนมากพวกนี้มักเป็นพระรองนี่ พระเอกเย็นชาในการ์ตูนญี่ปุ่นสมัยก่อน กูนึกชื่อแทบไม่ออก มีแต่พวกโชเน็นเลือดร้อน คุณหน้ากากทักซิโด้ในเซเลอร์มูน ฮีขรึมแต่ก็ไม่ได้เย็นชาอะไรซักหน่อยด้วย

907 Nameless Fanboi Posted ID:TP0aWipB8

>>899 มันดูน่าค้นหา

กูขอระบายกับ ว่าด้วยอาชีพนางสนม แจ่มใสอัพถึงตอนที่ 6 แล้ว กูพยายามทำใจที่จะอ่านไป แต่กูอ่านไปน้ำตาตกในไป .... กูผิดหวังมากว่ะมึง กูรอเรื่องนี้มานานมาก แต่แจ่มใสทำไมทำแบบนี้กับกูได้ T T แล้วกูตามไปอ่านแถลงบอกทางเพจบอกว่า ทำไปถึงขั้นที่แก้ไขไม่ได้แล้ว คือกูช้ำมากกก ขั้นแก้ไม่ได้คือพิมพ์แล้วหรือไงวะ กูเสียใจมากอ่ะมึง T T

908 Nameless Fanboi Posted ID:06NsnzP1M

>>907 เออมึงกุอยากรู้ไทเฮานี่มันแปลว่าไงวะ ทับศัพท์หรือพระราชชนนี กุกลัวไม่กล้าเข้าไปอ่าน กลัวความรู้สึกดีๆตอนกุอ่านแปลอันเดิมจะปลิวหายไป

909 Nameless Fanboi Posted ID:uHl5ShAJA

>>908 พระพันปีหลวง

910 Nameless Fanboi Posted ID:H7s4cw0vR

สวัสดีโม่งที่บ่นแจ่มใสว่าแปลชุดใหม่ห่วยแตกแต่ก็ยังดันทุรังอ่าน เราจะตายไปด้วยกันนะ
กูหมดหวังกับแจ่มไปละ5555 ติดลบอีกต่างหาก พูดตรงๆเลยว่ากูรอเช่าอ่านตอนจบเอา นี่ก็แวะไปอ่านเวอร์ชั่นแจ่มในเว็บให้สมองตื้อเล่นเป็นระยะ เพิ่มยอดวิวให้เล่นๆแต่ไม่ซื้อเล่ม ... เจี่ยเจีย เม่ยเมยกูหายไปละ เป็นพี่หญิงกับน้องหวั่นอี๋แทน ในสมองนี่พากย์เสียงช่องเจ็ดตอนเช้าเวลาอ่าน แม่พิกุลทองของพี่....

เหี้ยสุดที่นั่งอ่าน กูตกใจ"ตำหนักยอดขวัญ"ไปประมาณสามพันวินาที ถึงกับต้องเลื่อนอ่านอีกทีว่ามันคือตำหนักของฮองเฮา สัส กูนึกว่าอ่านนิยายหน้าปกรุ่นแม่ยังสาวๆ

สรุป อ่านแล้วเพลีย รู้สึกอ่อนแอ เหนื่อยกับการแปลไทยให้เป็นไทย แต่ยังรักแจ่มใสเสมอ ดอก

911 Nameless Fanboi Posted ID:H7s4cw0vR

แถม มีชื่อเรือนชิดจันทร์(ของเยียนกุ้ยผิน ฉบับเดิมใช้คำว่าหลินเย่ซวน)ด้วย ก็ชอบที่รู้คำแปลนะ แต่กูรู้สึกเหมือนอ่านขวัญเรือน เฟิงจิ่นกูกลายเป็นคุณหลวงไปแร่ะ

912 Nameless Fanboi Posted ID:S2ILS2joE

>>902 จับมือ กูก็รำคาญพระเอกเย็นชาใบ้กินเหมือนกัน เลยปันใจไปชอบพวกพระรองนิสัยเฮฮาดีกว่า
แล้วถ้าเป็นผู้ชายแต่งล่ะว่ะ จะเอาพระเอกนิสัยยังไง ส่วนนางเอกที่กูเห็นส่วนมากคือสาวซึนไม่ก็สาวซื่อ

913 Nameless Fanboi Posted ID:5NeRcaYUd

พระเอกเย็นชามันก็มีมาตั้งแต่ชาติที่แล้วไม่ใช่เหรอวะ ละครหลังข่าวเงี้ย นิยายคลาสสิกเงี้ย อังศุมาลินแสนซึนกับโกโบริเย็นชาเงี้ย

914 Nameless Fanboi Posted ID:5NeRcaYUd

Pride and Prejudice เงี้ย กูไม่ค่อยอ่านนิยายคลาสสิกฝรั่ง แต่คือคาแรคเตอร์พื้นๆแบบนี้มันก็มีมานานมากแล้วอะนะ

915 Nameless Fanboi Posted ID:Zg/OrJ3GX

มันคาแรคเตอร์เดเวล็อปเม้นง่ายมั้งมึง

916 Nameless Fanboi Posted ID:hRRpKbuGB

>>913 โกโบริเย็นชาตรงไหน ออกจะลูกหมาตามอังศุมาลินต้อยๆ มีรักแรกพบที่ท่าน้ำก็เพียรไปหาเขาที่บ้าน จีบจนเอาชนะใจแม่ยายได้ เมียไม่อยากให้เข้าใกล้ก็ไม่เข้า แต่มองตาละห้อย อังศุมาลินต่างหากที่เย็นชา ปากร้าย ซึน ชอบทำร้ายจิตใจพ่อดอกมะลิให้ชอกช้ำอยู่เรื่อย มึงอ่านนิยายเรื่องเดียวกับกูป่ะเนี่ย

917 Nameless Fanboi Posted ID:1UQxQD3Dx

>>914 เออ จริงว่ะ Mr.Darcy นี่ชายในฝันของผู้หญิงยุคนั้น (จนถึงยุคนี้อย่างบริดเจ็ต โจนส์) เลย
นิยายรัก(ทั้งสมัยก่อนและปัจจุบัน)ก็ชอบใช้พระเอกเป็นแบบนี้ หล่อ รวย ดูภายนอกเย็นชา เจอกันตอนแรกความประทับใจติดลบ ปากหนัก แอบช่วยนางเอกอยู่ตลอดเวลาแต่ไม่เคยให้นางเอกรู้ ไรเงี้ย

918 Nameless Fanboi Posted ID:hxXgRTQr0

>>916 เออว่ะ ออกแนวเป็นสุภาพบุรุษรุกเงียบๆ แต่ไม่เย็นชานะมึง มาดหนุ่มซื่อตามตื้อ อ่านแล้วกูอยากจะแทงเข่าใส่นังอังศุมาลินซักสิบที ทำร้ายจิตใจพ่อมะลิยิ่งกว่านางร้ายไล่ตบนางเอก

919 Nameless Fanboi Posted ID:7NyrCq8hA

โกโบริห่างไกลคำว่าเย็นชามากนะมึ้งงงงงงง น่ารักจะตาย กูขอช่วย >>918 รุมตบอังศุรัวๆ

920 Nameless Fanboi Posted ID:cq4EkTzbl

กูชักเริ่มรำคาญพวกบ่นว่าด้วยเรื่องอาชีพนางสนมแล้วละ มึงบ่นกันไม่จบสักทีเนอะ

921 Nameless Fanboi Posted ID:aboa6q4cJ

>>920 คนตามเรื่องนี้เยอะมากว่ะมึง เท่าที่กูอ่านคอมเม้นท์ส่วนใหญ่ด่าแจ่มใสกันแหลกลาญ แต่เพราะ สนพ มันหูทวนลมไม่สนใจฟีดแบ๊กจากนักอ่าน จะมีพวกนี้โผล่มาบ่นในนี้ทีละคนสองคนกูว่ามันเรื่องปกติว่ะ มึงรำคาญก็อ่านข้ามๆเอา

922 Nameless Fanboi Posted ID:zPKPd2xhs

>>920 +1

923 Nameless Fanboi Posted ID:RiVVya1iz

กูขอสาปแช่งคนที่แนะนำ i am the ex-demon king ให้กู
เงินกูจะหมดแล้วแต่บอร์ดแม่งน่าซื้อมาก น่ารักเหี้ยด้วย กูชอบกระดานทอยแบบนี้ด้วยยย เหี้ยมาก ขอสาปแช่ง

924 Nameless Fanboi Posted ID:kq9k8NLlD

>>923 มึงสาปแช่งสนพ.ด้วยดิ ข้อหาเอาของมาล่อดูดเงิน 555

925 Nameless Fanboi Posted ID:.BYWQMDXM

เฮ้ย เพื่อนโม่งๆ สถาฯแม่งเกิดอะไรขึ้นวะ กูเห็นเพจ SC เหมือนจะบอกว่างานใหม่เขาจะส่งที่อื่น มีใครรู้อะไรบ้างวะ งานใหม่ๆเขาแข่จนสถาไม่เอาหรอวะ

926 Nameless Fanboi Posted ID:RiVVya1iz

>>924 คนเขียนออกของเองไงมึงกูแช่งไม่ได้เดี๋ยวไม่ได้อ่านตอนต่อ...

927 Nameless Fanboi Posted ID:.BYWQMDXM

งานใหม่ๆเขาแย่จนสถาไม่เอาหรอวะ

928 Nameless Fanboi Posted ID:nWsLDJYiu

"ลุ้นกับสำนักพิมพ์ที่ขึ้นชื่อว่าผ่านยากระดับที่สุดของไทย" สนพ.อะไรวะ? แล้วที่ยากคือมาตรฐานคุณภาพเขาสูงดีเลิศหรือว่าอะไร

929 Nameless Fanboi Posted ID:.BYWQMDXM

>>928 เรื่องสำนักพิมพ์กูเดาอมรินทร์ เห็นอมรินทร์มีเปิดหัวแฟนตาซีนะ แต่แปลก ทำไมพวกลูกหม้อสถาออกมาประกาศแบบนี้วะ นั่นละที่กูอยากเสือก

930 Nameless Fanboi Posted ID:4HrERxi6Z

>>928 แฟนตาซีแม่งมีอยู่กี่ที่เอง แล้วพูดมางี้ไม่ใช่สนพ.เกิดใหม่แน่ กูเดาว่าเอนเธอร์

931 Nameless Fanboi Posted ID:.BYWQMDXM

>>930 งานเขาติดวายเหรอวะ

932 Nameless Fanboi Posted ID:kq9k8NLlD

>>926 เออ ทำเอากูสงสัย นักเขียนสถานี่เป็นสนพ.เดียวที่ตัวนักเขียนทำของขายเองได้ป่ะวะ คือปกติกูเห็นเเต่ต้องให้สนพ.ทำให้ว่ะ หรือเดี๋ยวนี้เค้าฮิตทำแบบนี้กันแล้ว สนพ.มีหน้าที่ผลิตหนังสืออย่างเดียวไรงี้

933 Nameless Fanboi Posted ID:4HrERxi6Z

>>931 ถึงกูจะติดภาพว่าสนพ.เขาขายสาววายซะส่วนมากเหมือนกัน
แต่ก็มีขายนอมอลอยู่นะมึงงงง เมพลวิตร์ เสราฟิม ไลท์โนเวลกับนิยายฝรั่งที่เอาไปทำหนังเงี้ย

934 Nameless Fanboi Posted ID:4HrERxi6Z

>>932 ขึ้นอยู่กับทุนและความอยากนะกูว่า นักเขียนที่อื่นทำก็พอเห็นอยู่ แค่นักเขียนที่นี่แม่งทำเป็นล่ำเป็นสันกว่าชาวบ้านเขา

935 Nameless Fanboi Posted ID:kq9k8NLlD

>>934 เออ กูก็ว่าของสถานี่เเม่งทำขายเป็นล่ำเป็นสันจริงๆว่ะ เเล้วเงินนั่นก็เข้ากระเป๋าเจ้าตัวใช่ป่ะ

936 Nameless Fanboi Posted ID:.BYWQMDXM

>>933 กูหมายถึงงาน SC หลังๆเขาติดวายเหรอวะนะมึง

937 Nameless Fanboi Posted ID:RiVVya1iz

>>935 กูคิดว่าใช้นะ ดูออกทุนเอง อะไรเองจากที่เขียนในแบบฟอร์ม ถ้าสถาจะเอาเข้ากระเป๋าตัวเองคงเหี้ยเกินไป

938 Nameless Fanboi Posted ID:2KTr+ciUV

>>925 สถานั่นแหละมึง ที่บอกสนพ.ที่ผ่านยากระดับที่สุดของไทย เพราะตอนนี้สนพ.ปรับเกณฑ์การพิจารณาเข้มกว่าเดิม แว่วๆ มาว่าผ่านยากในรอบห้าปี คงกลับไปสู่ยุคที่สถาออกงานน้อยแบบมากๆ กูจำไม่ได้ว่าปีไหน แต่เหมือนมีอยู่ช่วงที่สนพ.แทบไม่ออกเรื่องใหม่

939 Nameless Fanboi Posted ID:.BYWQMDXM

>>938 กูว่าไม่น่าใช่ป่าววะอ่านแล้วขนเสือกกูตั้ง มันไม่น่านะ

940 Nameless Fanboi Posted ID:kq9k8NLlD

>>938 กูว่าถ้าเป็นสถาก็ไม่น่าพูดเเนวนั้นว่ะ ก็อยู่อยู่เเล้วนี้ จะมาเขียนให้เดาทำไม

941 Nameless Fanboi Posted ID:ZSOTRMC6P

>>936 กูตอบอ้อมไปเอง
งานเขาไม่ติดวาย และเอนเธอร์ไม่ได้เอาแค่แนวจิ้นได้ จึงไม่ได้แปลว่า SC จะส่งที่นี่ไม่ได้ นั่นคือที่กูต้องการบอก

942 Nameless Fanboi Posted ID:.BYWQMDXM

>>941 กูเข้าใจละขอบใจเพื่อนโม่ง

943 Nameless Fanboi Posted ID:2KTr+ciUV

>>939 เอาจริงๆ กูก็แค่เดา คือกูได้ยินมาไงว่าตอนนี้ต่อให้เป็นนักเขียนเก่าของสถาก็ใช่ว่าจะผ่านสถาได้ง่ายๆ
บางทีเขาอาจส่งที่อื่นก็ได้มั้ง แต่คือกูคิดไม่ออกว่าที่ไหน SC ทำเงินให้สนพ. สถาจะยอมปล่อยไปเหรอวะ

944 Nameless Fanboi Posted ID:kq9k8NLlD

>>934 เออว่ะ สมาชิกกลุ่มภาคีเลยนะนั่น

945 Nameless Fanboi Posted ID:CKiGEpFqk

>>944 บก.ประจำกลุ่มลอยตัวมาตั้งสนพ.เองแล้วนี่ อาจไม่มีใครให้พึ่งพิงก็เลยลองเปลี่ยนขั้ว ไม่แน่ว่าในอนาคตอาจโผล่ไปอยู่สนพ.นั้นด้วยก็ได้ ไม่ก็เจ้าตัวคงอยากลองเปิดโลกใหม่บ้าง อยู่สถาพรมานานก็เหมือนอยู่ในกะลาอะมึง

946 Nameless Fanboi Posted ID:.BYWQMDXM

>>945 บก.บก SC นี่มัน ดอ นะไม่ใช่ ปอ

947 Nameless Fanboi Posted ID:a.oUhf4JU

ว่าไปพวกมึงรู้ข้อมูลแบบนี้กันมาจากไหนวะ

948 Nameless Fanboi Posted ID:.BYWQMDXM

>>947 อ่านมู้เก่าๆมึงก็รู้ แม่งฝอยกันมารอบนึงแล้วมั้งในหน้าก่อนหรือก่อนนั้นอีก

949 Nameless Fanboi Posted ID:a.oUhf4JU

>>948 กูหมายถึงว่าข้อมูลพวกนั้นเอามาจากไหนกัน เรื่องบ.ก.เอยอะไรเอย เอามาจากไหน(กูตามผ่านๆ อนึ่งที่เห็นคุยอยู่ที่กระทู้เด็กดีนะ)
ตามความคิดกูคือแบบมันไม่น่าใช้ข้อมูลที่จะรั่วมาขนาดนั้นวะ

950 Nameless Fanboi Posted ID:CKiGEpFqk

>>946 ซอรี่ว่ะมึง กูจำสับสนกับเจ้กัล จะว่าไปในกลุ่มนี้มาซาลันทำไมกริบจังวะ

951 Nameless Fanboi Posted ID:kq9k8NLlD

>>959 สมาชิกมีใครมั่งนะ กูจำๆไม่ครบซะที 555

952 Nameless Fanboi Posted ID:kq9k8NLlD

ชี้ผิด >>950

953 Nameless Fanboi Posted ID:UAZR9y+aD

http://smellofbooks.com/ กูเพิ่งรู้ว่ามันมีขายด้วย

954 Nameless Fanboi Posted ID:MC7K8it3h

>>953 กูชอบความนุ่มกับความสบายตาของกระดาษถนอมสายตานะ ไม่ใช่แค่กลิ่นอย่างเดียว ตอนนี้Kiddle ที่ใช้ E ink ทำให้อ่านได้สยายกว่าจอทั่วไปแต่ยังสู้รูปเล่มไม่ได้อยู่ดี

เออ ไหนๆก็พูดถึงเรื่องกระดาษแล้ว กูบ่นนานมีหน่อย ไอ้ห่าซื้อนิยายแปลมาเล่มหนึ่งเกือบ200 แต่คุณภาพกระดาษกากชิบหาย มีการบอกว่าเป็นกระดาษถนอมสายตาแต่เท่าที่ดูๆ เหมือนกระดาษรีไซเคิลว่ะ สีออกเทาๆ บางและเบา หมึกก็ไม่ชัด(เมื่อเทียบกับการพิมพ์ลงกระดาษเหลืองของค่ายอื่น) เทียบกับนิยายค่ายอื่นที่ตอนนี้ใช้กระดาษถนอมสายตาอย่างดีแล้วกูรู้สึกว่านานมีแม่งเล่นง่ายประหยัดต้นทุน สงสัยคงคิดว่าพิมพ์ๆลงกระดาษอะไรแม่งก็อ่านได้เหมือนกันหมด แฮรี่ภาค7 ฉบับพิมพ์ใหม่ในงานหนังสือยังใช้กระดาษขาวแถมสีไม่เท่ากัน มีดวงมึงจางๆด้วยนะมึง

955 Nameless Fanboi Posted ID:YXbcLW/v7

>>952 มีเจ้กัล มาซาลัน คุณวี ดีโดร่า แล้วก็ซีซั่นคลาว

956 Nameless Fanboi Posted ID:+Lvfm+gWL

เห็นโม่งด้านบนพูดเรื่องสรรพนามบุรุษของญี่ปุ่น กุเพิ่งไปเปิดนิยายณาราเรื่องรอยฝันฯ มา เห็นแทนโอะโต้ซัง โอะก้าซัง โอะนี่จัง กุอยากรู้ว่ามันต้องแทนแบบนั้นมั้ยวะ แทนพ่อแทนแม่ไม่ได้เรอะ หรือแม่งแทนแล้วจะดูไทยไป?

957 Nameless Fanboi Posted ID:1QnJ66Jyc

จะครบ 1000 rep
มีแต่สวะมาคุยกัน มู้นี้ช่างตกต่ำจริงๆ

958 Nameless Fanboi Posted ID:t2PrLrqsk

>>957 หาเรื่องที่มึงคิดว่าดีมาคุยสิ

959 Nameless Fanboi Posted ID:dAWycFoAb

กุว่า มู้นี้ ให้ข้อมูลกูไปปรับปรุงเยอะนะ 555555555555555555555555555555555555555555

960 Nameless Fanboi Posted ID:21TWhdJLf

>>955 อ่าว ไอ้เซ็งจ้าไม่ได้อยู่เหรอ สงสัยกูจำผิด 555

961 Nameless Fanboi Posted ID:.nSlQrkFh

>>954 กูก็ว่าอะมึง กูเพิ่งซื้อมาเรื่องนึง กระดาษมันแปลกๆ
แต่กูชอบที่มันเบา

962 Nameless Fanboi Posted ID:uMDlRLsgm

>>956 รู้สึกเหมือนพยายามจะทำให้ดูญี่ปุ่นๆมั้ง แต่กูอ่านโคโคโระแปลไทยก็เรียกโอคุซัง เซนเซ แต่วาตาชิใช้เป็นฉันแทน

963 Nameless Fanboi Posted ID:QcPGWo7yI

>>962 เขียนวาตาชิทั้งเล่มมันก็เปลืองหมึกสิมึง เผลอๆ คนอ่านจะนึกว่าเป็นชื่อตัวละครด้วย ที่บ้างคำยังเขียนเป็น โอนี่จัง(พี่ชาย) โอเน่จัง(พี่สาว) คงเพราะมันเข้าอารมณ์กว่าคำไทยมั้ง เหมือนแดดดี้(พ่อ) หม่าม้า(แม่)

ปล.แล้วพวกโอนี่จังโอนี่จังถ้าแปลให้ตรงกว่านี้ก็ พี่ชายขา/พี่สาวขา(หรือจ๋าก็ได้) ถ้าเป็นโอก้าซังก็คุณแม่(โอก้า=แม่ ซัง=คุณ)

964 Nameless Fanboi Posted ID:jh6XwHOzc

เห็นหน้านิยายบางเรื่องในเด็กดีเขียนบอกว่าจะรีไรท์เนื้อหาไม่ให้ขัดกับกฎหมายผู้เยาว์อายุไม่เกิน 18 ปี มันเป็นกฎหมายเกี่ยวกับอะไรวะนั่น

965 Nameless Fanboi Posted ID:+vyPInOkz

>>964 กฏหมายสื่อลามกเด็กละมั่ง

966 Nameless Fanboi Posted ID:z1ehZqcH8

>>964 บางนิยายมันให้นางเอกอายุไม่ถึงสิบแปดโดนพระเอกปลุกปล้ำ ก็น่าจะเป็นเรื่องนี้มั้ง

967 Nameless Fanboi Posted ID:d/cCp+Yea

เผื่อใครสนใจ Kick starter ของนักเขียน http://afterword.co/about-project/

968 Nameless Fanboi Posted ID:s3F2Rbw2U

>>964 เรื่องไรว่ะกูอยากรู้

969 Nameless Fanboi Posted ID:8RzsaewP3

>>967 อือหือ เป็นโครงการดีงามที่กูได้แต่ดูอยู่เงียบๆ เพราะกูแต่งแฟนตาซีเฮฮาไร้สาระ ใครแต่งแนววิชาการหรือหนังสือเด็ก ธุรกิจปรัชญา มึงมีแหล่งระดมทุนแล้วนะเว้ยเฮ้ย /เจียดเงินเดือนไปช่วยซักเรื่องหนึ่ง
>>968 หลายเรื่องว่ะ เท่าที่กูเข้าไปดูก็ส่วนมากตัวละครอายุ 16-17 ก็แต่งงานแล้ว (ประเพณีสมัยก่อน สมัยนี้ทำไม่ได้แล้ว) ไม่ก็อย่างที่ >>966 ว่า ถูกพระเอกเยิบเก็บเข้าฮาเร็ม ส่วนมากเป็นพวกนิยายฮาเร็ม

970 Nameless Fanboi Posted ID:oO8HMdJcI

>>969 มีที่นี่อีกแห่ง เห็นว่าระดมทุนแปลโมบี้ ดิ้ก กับโลลิต้า http://readery.co/

971 Nameless Fanboi Posted ID:v0hIeqE5m

โลลิต้าฉบับพิมพ์ใหม่ เป็นไงบ้างวะ กูยังไม่ได้ซื้อเลย

972 Nameless Fanboi Posted ID:f7Y/v67rm

เรื่องระดมทุนทำหนังสือ กูสงสัยมากว่าทำไมมันเพิ่งมี ทั้งที่มันควรจะมีมานานมากแล้วตั้งแต่10ปีก่อน มีคอมพิวเตอร์เอื้ออาทร ราคาคอมเริ่มถูกลงจนเข้าถึงครัวเรือนในไทยมากขึ้น อินเตอร์เน็ตก็เริ่มเปลี่ยนจาก 56k เป็น ADSL แต่กูก็ไม่เห็นสำนักพิมพ์ไหนจะใช้อินเตอร์เน็ตให้เป็นประโยชน์เลย มีแค่เด็กดีที่เดียวมั้งที่พอจะเข้าข่ายระดมทุน คือเปิดโอกาสให้นักเขียนไปปล่อยงานบนเว็บ พอยอดวิวสูง บก.ก็หยิบไปตีพิมพ์ แต่เท่าที่ดูก็มีแค่ Magic สถาพร พิมพ์คำ Banana แจ่มใส ที่ลงทุนด้านนี้

แต่สำนักพิมพ์ใหญ่ๆที่มีหนังสือพิมพ์ของตัวเองอย่าง มติชน โพสบุค สยาม เนชั่น กลับไม่มีการระดมทุน หนังสือเล่มหนึ่งถ้าวางในร้านก็โดนหักไปเกือบครึ่งหนึ่งของราคาปก SE-EDนี่กินไป40% แถมเคยมีข่าวว่าขอเพิ่ม 1%ถ้าหนังสือได้วางในชั้นด้วยมั้ง แทนที่จะใช้พื้นที่ในหนังสือพิมพ์ตัวเองให้เป็นประโยชน์เปิดโอกาสให้นักเขียนหน้าใหม่เสนองานมา ปล่อยเรื่องย่อลงให้อ่าน รอกระแสตอบรับจากคนอ่าน แล้วจัดตีพิมพ์ขายเอง ส่งขายทางไปรษณีย์ไม่ต้องส่งเข้าร้านให้ร้านมันหักเปอร์เซ็น แต่แม่งไม่ทำ กูไม่เข้าใจว่าพวกร้านSE-ED นายอินทร์ มันมีเงื่อนไขอะไรรึเปล่าทำให้การระดมทุนสร้างหนังสือไม่เกิดเท่าที่ควร

973 Nameless Fanboi Posted ID:+mU8gwo+T

เรื่องระดมทุนเคยคุยกับเพื่อนว่าระบบการเงินออนไลน์ที่ไทยไมาได้ดีเท่าไหร่ คนมีบัตรเครติดน้อย ระบบเพย์พาลไม่แพร่หลาย สมมติระดมทุนไม่สำเร็จแล้วต้องคืนเวินงี้ ทางที่ทำได้คือนั่งทำรายการทีละบัญชีๆ ฯลฯ

974 Nameless Fanboi Posted ID:C9i6Iy5R7

กูพึ่งไป net เจอกระทู้นี้
http://topicstock.pantip.com/chalermthai/topicstock/2007/03/A5199093/A5199093.html
เออ คือความเห็นที่ 26 ที่ยกตัวอย่างประโยคมา...นี้มันแปลมาหมดเลยแต่เปลี่ยนชื่อเฉยๆนี้หว่า เฮ้ย คือกูไม่ได้อ่านทั้งคิงโซโลมอนทั้งเพชรพระอุมา แต่คืออ่านในกระทู้แล้วได้มีเล่าพล็อตคร่าวๆ...เออ เหมือนเกินไปนะ เกินไปจริงๆนะ แต่ในนั้นก็ดันบอกว่าเฮ้ย นี้คือไม่ได้ลอก ทำกูสงสัยมาตรฐานการลอกตัวเองเลย สรุปแล้วอะไรคือการลอกอะไรคือไม่ลอกวะ

975 Nameless Fanboi Posted ID:f7Y/v67rm

>>974 ตอบเรื่องลอก กูว่าลอกชัวร์ และไม่ใช่เรื่องแปลก นวนิยายมันมีต้นแบบมาจากทางตะวันตก บทประพันธ์ดั่งเดิมของไทยมีแค่ร้อยกรอง ไม่มีร้อยแก้ว(ที่ใกล้เคียงคือนิทานพื้นบ้าน) จนสมัยร.5 ท่านส่งคนไปเรียนต่อเมืองนอก แล้วก็ได้รับอิทธิพลบทประพันธ์ต่างประเทศ นิยายเรื่องแรกของไทยที่ชื่อความพยาบาทก็เป็นเรื่องแปล แต่ไม่มีการให้เครดิตต้นฉบับ ทำนองว่าการแปลออกมาในยุคนั้นก็ไม่ต่างจากการแต่งเรื่องขึ้นมาใหม่

ทีนี้พันทิปมันติ่งเพชรพระอุมา เหมือนติ่งทุกๆวงการที่จะหลับหูหลับตาปกป้องศิลปิน โดนประเด็นหลักที่หยิบมาต้านคือจำนวนเล่ม เพราะ King Solomonมีเล่มเดียว แต่เพชรพระอุมามีเกือบ 20เล่ม แต่สำหรับกูลอกก็คือลอกว่ะ พนมเทียนแกเก่งจริงที่แต่งเพิ่มออกมาเกือบๆ 50 เล่ม อันนี้ยอมรับฝีมือแก แต่ก็ไม่ได้เปลี่ยนความจริงว่าเล่มแรกก็ก็อปมาจากนิยายฝรั่ง

976 Nameless Fanboi Posted ID:C9i6Iy5R7

พูดงี้แล้วนิยายไทยเก่าๆมันมีเรื่องไหนที่ไม่ลอกบ้างว่ะ คือกูอ่านไปอ่านมาเห็นบอกว่าเนี้ยดูสิมีอีกตั้งหลายเรื่อง

977 Nameless Fanboi Posted ID:f7Y/v67rm

>>976 นิยายที่ฉากหลังเป็นเรื่องภายในประเทศล้วนๆอ่ะมึง อย่างสี่แผ่นดิน แผลเก่า ขุนศึก ผู้ชนะสิบทิศ คู่กรรม
และบรรดานิยายที่มีฉากเป็นการเมืองในไทย

978 Nameless Fanboi Posted ID:c/yyWO9Ah

>>977 ไผ่แดงก็ลอกนะมึง

979 Nameless Fanboi Posted ID:7dpZAmh.c

เรื่องที่รัชกาลที่หกแปลมาจากเชคสเปียร์ก็เขียนไว้ตั้งแต่สมัยนั้นว่าแปลมาจ้ะ สรุป กูว่า ถ้ามีกะใจอยากจะบอกจริง ไม่คิดฮุบของชาวบ้านมาเป็นของตัวจริง ก็คงบอก ถ้าไม่ ก็ไม่นั่นแหละ

980 Nameless Fanboi Posted ID:tj72pGbjs

>>977 เออกูนึกได้ คู่กรรมนี่โดนฝรั่งลอกว่ะ
มีใครรู้จักเรื่อง Captain Corelli's Mandolin บ้างมั้ย
เรื่องนี้ตีพิมพ์ครั้งแรกปี 1994
สร้างเป็นหนังครั้งแรก 2001
หลังคู่กรรมแน่นอน แต่แม่งเหมือนกันเด๊ะ

981 Nameless Fanboi Posted ID:rh4grp2Kc

>>974 อ่านแล้วกูว่าลอกว่ะ เฉพาะภาคแรกนะ ภาคหลังคงเป็นแรงบันดาลใจไม่ก็ดัดแปลง แต่ติ่งเยอะมาก เลยบอกว่าต่างกันไม่ได้ลอก แค่ได้แรงบันดาลใจ อืม...
>>976 ล่องไพร?

982 Nameless Fanboi Posted ID:gthlIk4.f

กูว่าจะเช่าเพชรพรอุมามาอ่าน...เดี๋ยวดีกว่าวะ รู้สึกแปลกๆ ว่าแต่มันมีแต่ฉากเย็ดหรอวะ

983 Nameless Fanboi Posted ID:Q0xmIZmgC

>>982 มีแต่ไม่บรรยาย ตัดข้ามไปเลยหรือบรรยายอ้อมๆว่าเย็ดกันอยู่

ปล.เคยมีประเด็นว่าคุณชายใหญ่เป็นเกย์เพราะเป็นตัวละครหลักคนเดียวที่ไม่สนใจเรื่องเซ็กส์กับเพศตรงข้าม

984 Nameless Fanboi Posted ID:+RWx54aCq

>>983 กูว่าไม่ค่อยอ้อมนะมึง แต่มันก็มีภาคละไม่ถึง3รอบหรอก ส้วนประเด็นคุณชายใหญ่เหมือนจำได้ว่าป๋าแกมาชี้แจงเองรอบนึงมั้ง แต่กูว่าโอกาสสูงว่ะ ผู้ชายสมัยก่อนอายุขนาดนั้นแล้วยังไม่แต่งงานก็โคตรแปลกละ

985 Nameless Fanboi Posted ID:v0hIeqE5m

>>982 ฉากเย็ดมีน้อยนะ ถ้าเทียบกับฉากเดินป่า ล่าสัตว์

986 Nameless Fanboi Posted ID:K7J6uzXwY

กูอยากอ่านหนังสือที่เป็นบันทึกจริงของพรานสมัยก่อน ไม่รู้จะหาที่ไหน ใครรู้แหล่งบอกกูด้วย มันเป็นหนังสือเก่าอ่ะ อย่าง Man-Eaters of Kumaon

987 Nameless Fanboi Posted ID:iyNTyJ0UD

>>986 ตอนแรกกูอ่านเป็น แมนอีทเตอร์ออฟคุมามง กูตกใจ นึกว่าคุมามงโดนนายพรานแดก

988 Nameless Fanboi Posted ID:Rm/z5kzW2

>>987 ม่าย คุมาม~ง 555

989 Nameless Fanboi Posted ID:dHR5sAdHU

>>987 หมายถึงเสือดาวแดกคนที่kumaonเว้ย คุมามงยังไม่โดนแดก 55555

990 Nameless Fanboi Posted ID:VLY7qbGUx

ทำไมดอกปอปมันดังวะ ทั้งที่งานมันก็อปแฮรี่ ก็อปไฟนอล8 แถมข้อมูลก็หาง่ายทำไมไม่มีดราม่าก็อปงานแถมแฟนอวยก็ซื้องานมันเรื่อยๆอีก

991 Nameless Fanboi Posted ID:p5GhNS702

>>990 ดราม่าไปหลายหนแล้วนะถ้ากูจำไม่ผิดในpantipอะ นานโขจนเลิกบ่นกันแล้วมั่ง
ถ้าให้ตอบก็คือมันมาก่อน และขายเด็ก

992 Nameless Fanboi Posted ID:XiMJkpskL

ก็ขายเด็กอย่างที่ >>991 ว่าล่ะมั้ง นึกถึงสมัยเรียนมัธยมแล้วอาจารย์เชิญมาเป็นวิทยากร เกณฑ์นักเรียนเข้าไปฟัง แล้วให้สรุปเป็นใบงานว่าได้ประโยชน์อะไรจากการฟังบ้าง (แม่ง..เป็นเรื่องยากสำหรับกูจริงๆ..)
มีเล่นเกมส์ให้เด็กเข้ากลุ่มแกนนำหนังสืออะไรของมันก็จำไม่ได้แล้ว
ฝอยจบดอกปอปมีโต๊ะมาตั้งขายหนังสือเป็นล่ำเป็นสัน เพื่อนนักเรียนกูเฮโลกันไปซื้อแถวยาวเหยียดเบย

993 Nameless Fanboi Posted ID:Rm/z5kzW2

>>992 พูดถึงเชิญเป็นวิทยากร จำได้สมัยมัธยมมีรุ่นน้องกูคนนึงแต่งนิยานเล่นเเล้วเสือกได้ตีพิมพ์ พอมีเชิญนักเขียน(ใครกูก็จำไม่ได้ละ) แม่งมันได้ขึ้นไปเสวนาบนเวทีร่วมกับเค้าด้วย แถมทั้งชั้นของมัน ตอนนั้นน่าจะมอสามได้เข้าร่วมหมด ชั้นมออื่นไม่ได้เข้า กูล่ะเบ้ปาก นิยายก็ลอกๆตามสมัยนิยมแท้ๆ ภาษาก็งั้นๆ อาศัยการได้พิมพ์ล้วนๆ

994 Nameless Fanboi Posted ID:kUnX+iXNV

>>993 สรุปคือการขายหนังสือมันก็เป็นเรื่องการตลาดด้วยล่ะนะ

995 Nameless Fanboi Posted ID:c6Mc3qTFu

https://books.google.co.th/books?id=yLEACwAAQBAJ&pg=PA15&lpg=PA15&dq=บ้านซ่อนผี&source=bl&ots=MYR-sVsXWP&sig=fMAJhewF91-zp5mJtdtVlmefTYA&hl=th&sa=X&ved=0ahUKEwiY_-qIqrbJAhVQSI4KHZbpCq4Q6AEIRzAM#v=onepage&q=บ้านซ่อนผี&f=false

วันนี้กูเอาชื่อนิยายที่กูซื้อมาไป Google กะว่าจะหารีวิวอ่าน แต่แม่งแจ๊กพอต เจอนิยายเกือบเต็มเล่ม ไม่รู้ว่าหลุดมาได้ไง แม่งเหมือนไฟล์หลุดมาจากสำนักพิมพ์เลยว่ะ คือมาทั้งหน้าปกและตัวเล่ม ยังดีที่มีการตัดเนื้อหาออกบ้าง ไม่งั้นกูเสียดายตังค์

996 Nameless Fanboi Posted ID:jBMz0dmyJ

>>995 เอามาลงแบบนี้ ไม่ติดลิขสิทธิ์เหรอ

997 Nameless Fanboi Posted ID:0Sr4EBYNr

>>990 สมัยเด็กพี่กูซื้อไวท์โรดมา กูอ่านตอนนั้นก็รู้สึกว่าสนุกดีนะ (แต่กูไม่เคยเล่นFF เลยไม่รู้สึกถึงความเหมือน) แต่พอขึ้นภาคสองเท่านั้นแหละกูอ่านแล้ววางจนจำแต่ละเล่มในภาคสองไม่ได้เลย ส่วนภาคสาม... เรียงอยู่ในตู้แต่กูยังไม่เคยหยิบออกมาเลยว่ะ พี่แม่งยิ่งกว่ากู ภาคสองอ่านไม่จบแต่บอกให้กูไปแบกภาคสามมาจากงานหนังสือแล้วแม่งก็ไม่อ่านเหมือนกัน
เรื่อง doll อะไรนั่นพี่กูก็ไม่เข็ด ให้กูไปซื้ออีก กูเลยบายบอกอยากได้ไปซื้อเองเหอะ

บ่นมานาน สรุปกูก็ไม่รู้ว่ะว่าทำไมดัง กูชอบแค่ภาคแรก

998 Nameless Fanboi Posted ID:trcdREg8e

>>992 เฮ้ย กูจำได้ กูก็เคยเจอ ของโรงเรียนกูเขาบังคับให้ขึ้น โครตน่าหมั่นไส้ พอจบงานกูชิ่งไปร่วมกิจกรรมห่าเหวอะไรเลย

999 Nameless Fanboi Posted ID:eFXUgl5Wz

>>995 กูว่าแม่งขาดไปเยอะเหมือนกันนะ แล้วขาดแต่ตอนไคลแม็กซ์ทั้งนั้นเลย อ่านแล้วเสียอารมณ์ชิบหาย กูไปซื้ออ่านเองก็ได้วะ

1000 Nameless Fanboi Posted ID:eFXUgl5Wz

ปิดกระทู้ ไปต่อกันที่ https://fanboi.ch/subculture/2142/l5/ หิ้งหนังสือแห่งบอร์ดโม่ง อาถรรพ์หิ้งที่ 13

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.