มันเป็นเรื่องบัดซบในการเป็นคนทำงานแปลว่ะ ไอ้ทับศัพท์หรือไม่ทับศัพท์เนี่ย
ถ้าแปลหมด ถ้าไม่เห่ยเหี้ยๆ แม่งก็จะลิเกเหี้ยๆ พวกแฟนพันธุ์แ้ท้พิโรธแน่นอน เหมือนที่เกิดกับนิยายแปลหลายเรื่องมาแล้ว
ถ้่าทับศัพท์หมด ก็จะมีปัญหาคนอ่านสมองกลวงไม่เข้าใจ ส่วนมากเป็นพวกติ่งเกรียนอ่านตามกระแส
ถ้าทับบ้างแปลบ้าง บก.ก็จะด่า แล้วไล่กลับมาแก้
ถ้าเป็นไลท์โนเวลที่คนอ่านเข้าใจวัฒนธรรมญี่ปุ่นดีหน่อยก็ว่าไปอย่าง แต่นิยายฝรั่งนี่ไม่มีทางออกที่ดีสำหรับนักแปลหรอก