นั่งดูรายการร้านเด็ดประเทศไทย พ่อเห็นก็มาถามกูว่า "ท็อปปิ้ง" แปลว่าอะไร เห็นพิธีกรพูดว่าท็อปปิ้งของร้านนี้คืออะไร จุดเด่นเหรอ กูก็งงดิวะ ก็เลยถามว่าฟังผิดไปมั้ย ไม่งั้นอาจจะแปลไม่ถูกก็ได้ (เพราะเป็นยังงี้มาหลายรอบละ) ท็อปปิ้งคือของเอาไว้โรยหน้าตกแต่งไม่ใช่เหรอ แม่งมาบอกไม่ต้องตรงตัวก็ได้ แค่คร่าวๆก็พอ กูก็บอกงั้นก็น่าจะแปลว่าโรยหน้ามั้ง แต่อาจจะผิดก็ได้เพราะกูก็ไม่ค่อยฟังคลิปเท่าไหร่ กำลังเล่นมือถือไปด้วยไง กับถามย้ำอีกรอบว่าฟังผิดไปมั้ย เอ้า โกรธกูเฉ้ย พูดย้ำอยู่นั่นว่าไม่ต้องเป๊ะๆ นี่จำผิดๆไปใช้จะทำไง แทนที่จะเรียนรู้ ไม่อ่ะ ฉันถูกแล้ว ถูกเสมอด้วย เชี่ย คิดว่าภาษามันง่ายมากรึไงวะ แล้วก็ไปถามสิริว่าท็อปปิ้งคืออะไร มันก็ตอบโรยหน้า ก็แล้วไม่ถามมันตั้งแต่แรกวะ เห่อใช้ไอ้นี่นักหนาไม่ใช่เหรอ...