>>212 กูไม่เข้าใจทั้งภาษาไทยภาษาอังกฤษเลยวะ เข้าใจว่าบางคำมันแปลยากและไม่แปลก็ค่าเท่ากัน แต่พวกศัพท์เทคนิคมันมีศัพท์ทางการที่ราชบัณฑิตแปลให้แล้วก็พอใช้ได้ อีกอย่าง ศัพท์เทคนิคมันต้องมีการอธิบายประกอบเพื่อความเข้าใจร่วมกันอยู่ดี ยิ่งในหนังสือวิชาการระดับสูงที่มีการสร้างศัพท์เฉพาะมาอธิบายความหมายเชิงเทคนิคของตัวเอง
กูเคยอ่านหนังสือเล่มหนึ่งที่คนแปลขยันทำการบ้านมากจนทำเชิงอรรถแย้งว่าสิ่งที่หนังสือบอกมันไม่ตรงกับความจริงส่วนไหนบ้าง มีการเขียนภาษาฝรั่งเศสต้นฉบับพร้อมเสียงอ่านมาด้วย คุณภาพงานแปลมันวัดที่การทำให้ผู้อ่านเข้าใจ แต่ก็ขึ้นอยู่กับระดับของคนอ่านด้วยละ