Fanboi Channel

โม่งขี้สงสัย ถามใครก็โดนด่าเลยใส่โม่งมาถามดีกว่า โดนด่าก็ไม่เจ็บ คำถามที่ 2

Last posted

Total of 1000 posts

849 Nameless Fanboi Posted ID:nG.LNkxN1

ตัวอย่างความผิดที่ฝังใจกูมานาน อยากระบายโคตรๆ ทุกช่องนี่ช่องดังด้วยนะมึง แต่มีซับยังงี้เนี่ยนะ

-Yamแปลเป็นแยม (นั่นมันJamเฟ้ย)
-Chinaแปลเป็นประเทศจีน (ตอนนั้นเขาหมายถึงเครื่องกระเบื้องเคลือบต่างหากเล่า)
-Chilling (ชิลๆน่ะ คำนี้รู้จักมั้ย เสือกแปลว่าเย็นชา)
-In love มึงก็สะกดว่าอินเลิ้ป ห่าสิ อินเลิฟไม่ใช่เรอะ
-Chilli fried (พริกทอด? นั่นมันFried chilliโว้ย)
-First person shooting (ยิงแบบมุมมองบุคคลที้หนึ่ง แปลเป็นเกมที่ต้องยิงคนแรกเรอะ)
-ทีชื่อสถานที่เกาหลีละเขียนทับเป็นภาษาไทย พอเป็นชื่อสถานที่ประเทศแถบยุโรป เอ้า ใช้ทับอิ้งซะงั้น รายการเดียวกันแท้ๆ
-นี่ก็ซีรี่ย์เดียวกัน ชื่อผู้ตายทับไทย ชื่อคนร้ายทับอิ้งอีกละ

นี่คือแบบผู้ใหญ่ช่องดังๆทำ ไม่ใช่เด็กเห่อหมอยแปลคลิปนะเนี่ย...อึดอัดโว้ย!!!

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.