Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 76]

Last posted

Total of 1000 posts

547 Nameless Fanboi Posted ID:6jdgJX8bi+

กูขอมาบ่นหน่อย คือกูเพิ่งดูหาญท้าฯ จบ แล้วชอบมาก เลยไปยืมนิยายมาอ่าน สิ่งที่กูเจอคือสำนวนที่เก่ามาก เหมือนนิยายกำลังภายในยุคแรกๆ (พอกูดูชื่อคนแปลแล้วก็ อืม...) ประเด็นของกูคือ โทนเรื่องของหาญท้าฯ มันไม่เก่าขนาดนั้นว่ะ ยิ่งพระเอกมาจากต่างโลก เล่าเรื่องในมุมมองพระเอกด้วย ภาษาที่ใช้มันไม่ควรเก่าขนาดนั้นไหมวะ แถมยังทับศัพท์พร่ำเพรื่อมากกกกกก คำบางคำทำไมต้องใช้คำจีนด้วยกูงง อย่าง สิว ตู้เย็น หรือศัพท์เทคนิคสมัยใหม่ จริงๆ กูว่าใช้คำไทยไปเลยก็ได้ว่ะ อ่านแล้วไม่ลื่นเลย โคตรรำคาญ อีกอย่างคือใช้คำไทยที่เก่ามากๆ แบบบางคำกูเอาไปหาความหมายยังไม่เจอ กูอ่านแล้วหงุดหงิดใจตลอด แต่พอในกลุ่มหรือเข้าไปอ่านรีวิว ไม่เจอคนที่คิดแบบกูเลย มีแต่อวยเหมือนเรื่องไหนที่นักแปลท่านนี้แปลคือดีหมด ไม่มีใครหงุดหงิดเหมือนกูเลยเหรอวะ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.