ถัดมาเป็นรางวัลที่โหวตกันด้วยความคับแค้น สำหรับสามอันดับนักแปลในปีนี้จ้า
นักแปลยอดแย่แห่งปี 2019
อันดับ 1: หลินโหม่ว (หย่งเยี่ย)
อันดับ 2: อนุรักษ์ กิจไพบูลทวี (เทพยุทธ์เซียน glory)
อันดับ 3 ร่วม: นวนิตา (คู่สรรสวรรค์สร้าง) และ หยกชมพู/หยกน้ำแข็ง/พันมัย (ชายาพกดาบเข้าห้องหอ, นิทานรักนักษัตรปีมะเส็ง, ลำนำรักนักษัตรปีจอ, วุ่นรักมนตรา มายาจิ้งจอก, ข้าจะเป็นเซียน, อุ่นไอในใจเธอ)
ความเห็นจากเพื่อนโม่งต่ออันดับ 1: หลินโหม่ว (หย่งเยี่ย)
- เลื่อนแล้วเลื่อนอีก....
- จะทับศัพท์เยอะไปไหน
- ไม่รักษาเวลา ไม่รักษาคำพูด ไม่มีความน่าเชื่อเหลืออยู่แล้วน
- สั่งวันนี้ได้อีกที10ปีหน้า ไม่เป็นไรมีคูปองลดราคา เอ๊ะลืมถามป้าคูปองหมดอายุวันไหนนะ
ความเห็นจากเพื่อนโม่งต่ออันดับ 2: อนุรักษ์ กิจไพบูลทวี (เทพยุทธ์เซียน glory)
- 😑
- กูลังเลระหว่างป้าหลินกับคิบอมนะ แต่กูเทไม่อ่านงานป้าหลินแล้ว เพราะงั้นก็เลยโหวตคิบอมแทน
ความเห็นจากเพื่อนโม่งต่ออันดับ 3: หยกชมพู/หยกน้ำแข็ง/พันมัย (ชายาพกดาบเข้าห้องหอ, นิทานรักนักษัตรปีมะเส็ง, ลำนำรักนักษัตรปีจอ, วุ่นรักมนตรา มายาจิ้งจอก, ข้าจะเป็นเซียน, อุ่นไอในใจเธอ)
- ถอดชื่อนักเขียนผิดจนเขาประจานลงเวยป๋อ กูจะมั่นใจได้ไงว่าเขาถอดชื่อตัวละครถูก
ความเห็นจากเพื่อนโม่งต่ออันดับ 3: นวนิตา (คู่สรรสวรรค์สร้าง)
- เหมือนจะอ่านรู้เรื่องแต่อ่านไม่รู้เรื่อง แย่ยิ่งกว่า คำว่า ยิ้มขำ เสียอีก ข้อความไม่สละสลวยไม่ต่อเนื่อง
สารพัดความเห็นจากเพื่อนโม่ง ต่อนักแปลท่านอื่นๆ จ้า
กันตา/Quelin/Huang Liyuan (เล่ห์รัก) - ไม่รู้ผิดที่ใคร พอๆกันทั้งคนเขียนกับนักแปล
เบบี้นาคราช (วาสนาคนเขลา) - ทำไมใช้คำว่า"เลย"บ่อยขนาดนี้คะ ไม่เคยพบไม่เคยเห็นในนิยายจีนโบราณเรื่องไหนเลยค่ะ