Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 75]

Last posted

Total of 1000 posts

456 Nameless Fanboi Posted ID:xSQ.mNpfZJ

ถัดมาเป็นรางวัลที่โหวตกันด้วยความคับแค้น สำหรับสามอันดับนักแปลในปีนี้จ้า

นักแปลยอดแย่แห่งปี 2019
อันดับ 1: หลินโหม่ว (หย่งเยี่ย)
อันดับ 2: อนุรักษ์ กิจไพบูลทวี (เทพยุทธ์เซียน glory)
อันดับ 3 ร่วม: นวนิตา (คู่สรรสวรรค์สร้าง) และ หยกชมพู/หยกน้ำแข็ง/พันมัย (ชายาพกดาบเข้าห้องหอ, นิทานรักนักษัตรปีมะเส็ง, ลำนำรักนักษัตรปีจอ, วุ่นรักมนตรา มายาจิ้งจอก, ข้าจะเป็นเซียน, อุ่นไอในใจเธอ)

ความเห็นจากเพื่อนโม่งต่ออันดับ 1: หลินโหม่ว (หย่งเยี่ย)
- เลื่อนแล้วเลื่อนอีก....
- จะทับศัพท์​เยอะไปไหน
- ไม่รักษาเวลา ไม่รักษาคำพูด ไม่มีความน่าเชื่อเหลืออยู่แล้วน
- สั่งวันนี้ได้อีกที10ปีหน้า ไม่เป็นไรมีคูปองลดราคา เอ๊ะลืมถามป้าคูปองหมดอายุวันไหนนะ

ความเห็นจากเพื่อนโม่งต่ออันดับ 2: อนุรักษ์ กิจไพบูลทวี (เทพยุทธ์เซียน glory)
- 😑
- กูลังเลระหว่างป้าหลินกับคิบอมนะ แต่กูเทไม่อ่านงานป้าหลินแล้ว เพราะงั้นก็เลยโหวตคิบอมแทน

ความเห็นจากเพื่อนโม่งต่ออันดับ 3: หยกชมพู/หยกน้ำแข็ง/พันมัย (ชายาพกดาบเข้าห้องหอ, นิทานรักนักษัตรปีมะเส็ง, ลำนำรักนักษัตรปีจอ, วุ่นรักมนตรา มายาจิ้งจอก, ข้าจะเป็นเซียน, อุ่นไอในใจเธอ)
- ถอดชื่อนักเขียนผิดจนเขาประจานลงเวยป๋อ กูจะมั่นใจได้ไงว่าเขาถอดชื่อตัวละครถูก

ความเห็นจากเพื่อนโม่งต่ออันดับ 3: นวนิตา (คู่สรรสวรรค์สร้าง)
- เหมือนจะอ่านรู้เรื่องแต่อ่านไม่รู้เรื่อง แย่ยิ่งกว่า คำว่า ยิ้มขำ เสียอีก ข้อความไม่สละสลวยไม่ต่อเนื่อง

สารพัดความเห็นจากเพื่อนโม่ง ต่อนักแปลท่านอื่นๆ จ้า

กันตา/Quelin/Huang Liyuan (เล่ห์รัก) - ไม่รู้ผิดที่ใคร พอๆกันทั้งคนเขียนกับนักแปล
เบบี้นาคราช (วาสนาคนเขลา) - ทำไมใช้คำว่า"เลย"บ่อยขนาดนี้คะ ไม่เคยพบไม่เคยเห็นในนิยายจีนโบราณเรื่องไหนเลยค่ะ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.