กูเคยเอา 赵乾乾 ไปแปะในอากู๋คายเสลด อากู๋ให้พินอินมาว่าจ้าวกานกาน แต่กูเห็นเพื่อนกูถกกัน เค้าบอกว่ามันอ่านได้สองเสียงอยู่ ถ้าย่อเป็น 干 มันอ่าน่า กาน ได้ แต่ตัวเต็มยังไงก็ต้องเฉียน ซึ่งกูงงมากกว่าว่า สนพ.จะไม่รู้เลยเหรอว่านักเขียนที่ตัวเองไปซื้อผลงานมามีชื่อว่าอะไร นักแปลว่าน่าอับอายแล้ว สนพ.ควรเอาปี๊บคลุมหัวไปเลยมากกว่า