>>256 5555 เออ กูว่าท่านโหวมีอารมณ์ตลกประชดอยู่ในคาร์ที่ขัดแย้ง และวิธีคิดเอาเองของแต่ละฝั่ง
เวลานางเอกคิดอย่างนึง ท่านโหวก็คิดอย่างนึง ทีนี้การแปลมันจะมีสำนวนย้อนแยงให้คนอ่านสังเกตุเห็นและเข้าใจมู้ดแบบนี้หรือเปล่านี่ มันยาก คือกูไม่รู้ต้นฉบับยังไงแปลยังไง แต่
กูอ่านไปพักนึง เห็นความไม่สมเหตุสมผลของท่านโหวแบบที่ตั้งใจออกแบบมาแบบนี้ ไม่ใช่ว่าเขียนห่วยคุมไม่อยู่
บทนางเอกตัดพ้อ บทรักรุนแรง ทำให้คนอ่านรู้สึกไม่อินกะท่านโหว กูคิดว่าคนเขียนตั้งใจให้สำนวนตรงนี้ขำขัน แต่แปลออกมามันไม่ใช่ กลายเป็นทรมาณมากจริงๆ