>>816 เมื่อเช้าอ่านเจอเหมือนกัน คนโพสเห็นบอกว่าตัวเองเรียนวิชาการแปลมาเลยบอกว่าอันนี้ผิดหลักการแปล เรียกยศตัวเองทำไม ทำไมไม่แทนเป็นข้า แต่เปิ่นหวาง เปิ่นกง พวกนี้มันเป็นคำสรรพนามไม่ใช่เหรอ ไว้เรียกแทนตัวเอง แบ่งตามยศศักดิ์และคนที่คุยด้วยเปล่า อย่างเช่น เราคุยกับผู้ใหญ่อาจจะแทน หนู ชื่อตัวเอง ไรงี้ แต่คุยเล่นกับเพื่อนอาจจะเป็น เรา กู แบบนี้เปล่าน่ะ? ตอนกูอ่านคอมเม้นท์ของคนโพสแล้วกูรู้สึกว่าเค้าพยายามข่มว่าตัวเองเรียนมาแบบนี้ยังไงก็ไม่รู้น่ะ ไม่เปิดรับความเห็นเท่าไหร่
ส่วนตัวกูทับศัพท์แบบนี้มากูโอเคนะ มันขีดเส้นให้เห็นชัดดีว่าแบ่งแยกความสนิทสนมน่ะ แต่ก็เชิงอรรถมานิดเผื่อคนเพิ่งเคยเจอครั้งแรก