>>566 จริงๆ คำว่าฮูหยินมันก็คือคำว่าฟูเหรินนะ ฟูเหรินสำเนียงจีนกลาง ฮูหยินสำเนียงแต้จิ๋ว (เห็นในเน็ตเค้าว่างี้)
หวงโฮ่ว, ไท่โฮ่ว พวกที่เราไม่ค่อยคุ้นนี่ส่วนใหญ่ก็จีนกลางหมดเลย
กูว่าน่าจะเพราะในไทยเป็นคนจีนแต้จิ๋วกันเยอะ ช่วงที่แปลนิยายจีนยุคแรกๆ เลยถอดออกมาเป็นสำเนียงแต้จิ๋วหมด สุดท้ายเลยไม่คุ้นกะสำเนียงจีนกลาง
ตอนกูหัดเรียนจีนใหม่ๆ กูงงมาก
ที่บ้านกูเป็นแต้จิ๋วกันหมด ขนาดนับเลขยังเจ๊ก หนอ ซา สี่
เจอ อี เอ้อ ซาน นี่คืองงว่าอะไรวะ เราเรียนภาษาเดียวกันเหรอ