>>295 กูยังไม่ได้ซื้อฝูเหยา แต่เจอสภาพนี้ละกูซื้อไม่ลง นักแปลผันวรรยุกต์ไม่เป็นแล้วมบก. ฝ่ายพิสูจน์อักษรยังตกภาษาไทยอีกเหรอวะ ตกลงมีชื่อในเล่มเพื่อให้เก๋ๆไปงั้นใช่มะ แต่จริงๆแล้วไม่ได้ทำหน้าที่อะไรน่ะ
สำหรับกูนะ ถอดเสียงพินอินไม่ถูกกูยังรับได้มากกว่าผันวรรยุกต์ผิดว่ะ พินอินมันมามียุคหลังๆ สมัยรุ่นพ่อแม่กูไม่มีพินอิน เพราะงั้นการถอดเสียงอาจจะผิดเพี้ยนไปบ้างกูเข้าใจ แต่ภาษาไทยมันไม่ควรผันผิดเปล่า โดยเฉพาะคนที่ทำงานด้านหนังสือ