กูได้เมลป้าละ หึหึหึ ใครที่รอหนังสือมึงเตรียมหลังหักแน่นอน ป้าจะออกหนังสือเวอร์ชั่นประหยัดด้วยนะ ราคาใกล้เคียงแปลจีนค่ายอื่น
.
ด้วยสภาพเศรษฐกิจในปัจจุบัน ทำให้ทางสำนักพิมพ์สุรีย์พรตัดสินใจปรับเปลี่ยนรูปแบบการพิมพ์หนังสือเพื่อให้เข้ากับสภาพเศรษฐกิจดังนี้
หนังสือแปลเรื่อง “หย่งเยี่ย” จะเป็นเรื่องสุดท้ายที่มีการพิมพ์ “ฉบับพรีเมียม” ออกมาก่อน “ฉบับพร้อมอ่าน” (Ready to Read)“ฉบับพรีเมียม” ในที่นี้ ก็คือฉบับที่ทุกท่านได้ชำระเงินค่าพรีออเดอร์ไปแล้วนั่นเองหนังสือแปลเรื่อง “หย่งเยี่ย” ฉบับพรีเมียม จะจัดพิมพ์จำนวนจำกัดตามจำนวนที่มีผู้พรีออเดอร์เป็นหลัก และจะไม่พิมพ์ซ้ำอีก (จัดพิมพ์แบบ limited edition)ท่านที่ได้ชำระเงินค่าพรีออเดอร์ไปแล้ว มีสิทธิ์เปลี่ยนใจ ขอยกเลิก “ฉบับพรีเมียม” มาเอา “ฉบับพร้อมอ่าน” แทนได้ โดยทางเราจะลงบันทึกไว้ก่อน แล้วคืนส่วนต่างให้เมื่อทราบราคาที่แน่นอนของ “ฉบับพร้อมอ่าน” แล้วท่านมีสิทธิ์เลือกว่าจะเอา “ฉบับพรีเมียม” หรือ “ฉบับพร้อมอ่าน” จนกว่าจะถึงวันที่ 30 กันยายน พ.ศ.2561 หลังจากนั้นทางสำนักพิมพ์ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงออเดอร์ค่ะ
.
.
ความแตกต่างหลักๆ ของหนังสือแปล “หย่งเยี่ย” ฉบับพรีเมียม กับ ฉบับพร้อมอ่าน
ฉบับพรีเมียม
ใช้กระดาษ ivory ซึ่งเป็นกระดาษนำเข้า (ไม่แน่ใจว่าจากออสเตรเลียหรือเปล่า) ที่สีนวลสวยสบายตา สีไม่ซีดลงหรือเข้มขึ้นแม้ผ่านไปนานปี ไม่ขึ้นรา ทำให้หมึกที่พิมพ์คมชัด และเป็นกระดาษที่มีราคาแพง (จึงไม่ค่อยมีใครใช้ เพราะต้นทุนจะสูงเกินไป)เย็บเล่มแบบเย็บกี่ ไสกาว เพิ่มความทนทาน ไม่หลุดเป็นแผ่นๆ และถึงอ่านจนเยินหลุดออกมาจริง ก็หลุดเป็นปึก ซ่อมแซมได้ง่าย (วิธีเข้าเล่มแบบนี้ ค่าเข้าเล่มแพงกว่าการเข้าเล่มแบบอัดกาวของหนังสือปกติทั่วไป 5 เท่า)ปกใช้กระดาษอาร์ตการ์ด หนา 300 แกรม ทำให้ถึงกางออกเต็มที่ สันก็ไม่ย่นมีแจ็คเก็ตให้แทนปีกปกภาพประกอบเชิงอรรถเป็นภาพสีทั้งหมดราคาสูงกว่าฉบับพร้อมอ่านมาก
ฉบับพร้อมอ่าน
ใช้กระดาษถนอมสายตาธรรมดาเหมือนหนังสือนิยายปกติทั่วไปเย็บเล่มแบบอัดกาวธรรมดาเหมือนหนังสือนิยายปกติทั่วไปปกใช้กระดาษอาร์ตการ์ด หนา 210-230 แกรมภาพประกอบเชิงอรรถเป็นภาพขาวดำทั้งหมดราคาใกล้เคียงกับหนังสือนิยายแปลจีนที่วางขายทั่วไป อาจสูงกว่าเล็กน้อยเพราะค่าจ้างวาดภาพปกสูงกว่า
.
.
สรุปคือจริงๆป้าทำหนังสือถูกกว่าเดิมก้อได้แต่ไม่ทำไงล่ะ อีดอกกกก