>>599 แปลดีของกูคืออ่านแล้วไม่ต้องทำความเข้าใจรูปประโยคหลายรอบ อ่านแล้วจับใจความได้ทันที อ่านแล้วไม่สะดุดในคำศัพท์
กูอ่านพยัคฆราช , ย้อนเวลาขึ้นเป็นอ๋อง หาญท้า เบ็ดเสร็จ 56 เล่ม เท่าที่จำได้ว่าอ่านแล้วสะดุดมีไม่เกิน 4 จุด เท่านี้กูก็พอใจว่าแปลได้ดี
เพราะกูอ่านจีนไม่ออกกูเลยไม่รู้ว่าต้นฉบับเค้าเขียนมายังไง (หาญฯ มีอ่านสะดุดอยู่ที่นึง คือคำว่าอารมณ์เชิงเดี่ยว)
ที่มึงกล่าวหาว่ากูแซะสยบฟ้านั่นมึงก็คิดไปเอง แปลเร็ว ไม่ต้องเทียบกับสยบฟ้าหรอก เทียบกับกลอรี่ของค่ายเดียวกันก็ได้ เทียบกับย้อนเวลาขึ้นเป็นอ๋องของนักแปลคนเดียวกันก็ได้
ได้เสพเนื้อเรื่องดี แปลดี ออกเร็ว มีอะไรไม่ดี
ส่วนที่กูมาเป็นชาวสวน เพราะพวกมึงหลายคนสับซะไม่เหลือชิ้นดีแล้วยังไม่มีคนที่ชอบออกมาพูดเลย
กูที่ชอบเรื่องนี้ก็ต้องออกมาเป็นความเห็นทางเลือกให้ผู้อ่านที่อาจจะมาเก็บความคิดเห็นประกอบการตัดสินใจไง