>>834 เฮยๆ แปลเนียนมากๆมึง กูอ่านช่วงแรกๆยังคิดว่า แปลคนเดียวกันเลย
คืองานแปลอ่ะ มันต้องรับรู้เอกลักษณ์ของนักเขียนจีนมากกว่า เอกลักษณ์ของนักแปลไทยอ่ะ ยิ่งเป็นซีรี่ย์เดียวกันก็ควรไปในทางเดียวกัน ไม่ใช่กระโดดไปมา
ถึงงานของคนเขียนคนนี้จะอยู่หลาย สนพ แต่ เขาเป็นคนเขียนไง ไปอยู่ที่ไหน งานเขียนมันเลยไปในทางเดียวกันอยู่แล้ว แต่ไม่ใช่สำหรับ งานแปล แค่งานของอาจารย์ป๋อ กับหอยทาก แค่อยู่คนละค่าย คนเขียนคนเดียวกันมันก็เห็นความต่าง
อย่างนางสนมในตำนาน กับ ผู้มีคุณธรรม ต่อให้เทพเจิ้นแปล สองค่าย แต่ก็คลอดออกมาไม่เหมือนกัน อย่างชัดเจน ทั้งๆสำนวนในฉบับจีน ก็ไม่ได้แตกต่าง อะไรกันมาก