กูคิดว่าการแปลน้ำเป็นภูเขา ถ้าจะให้แถ โลกสวยก็คงเป็นว่าอาจเป็นความพยายามของคบ.ที่จะ localized หรือแปลแบบให้เข้าบริบทไทยๆ ล่ะมั้ง และน่าจะคิดว่าภูเขามันมีอิมเมจนิ่งสงบมากกว่าสายน้ำ แต่คงไม่ทันนึกว่ามันจะมีชื่อท่าอื่นที่เป็นภูเขาออกมาด้วย หรือไม่ก็จริงๆแล้วแปลพลาดเองน่ะแหละ อย่างชื่อหลานเหอกูก็ดันถอดเสียงผิดในเล่มที่แล้ว