Fanboi Channel

[Quan Zhi Gao Shou 🌂 The King's Avatar] ฮาเร็มพี่เยี่ยคนดี : ความไร้ยางอายนี้จะมีวันสิ้นสุดหรือไม่ [LV.3]

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:SgM.GJAFq

เอาไว้พูดคุยเรื่อง "Quan Zhi Gao Shou " 全职高手 โดย หูเตี๋ยหลาน (Wu Die Lan)
ชื่ออังกฤษ : The King's Avatar
ชื่อไทย : เทพยุทธ์เซียน Glory ของ Siam Inter Book

และ อนิเม The King's Avatar
Playlist ซับ ENG >>>> https://www.youtube.com/playlist?list=PLMX26aiIvX5ocv2xksC-w-YQrqlixhIRA

ข้อมูลตัวละคร อาชีพ สโมสร >>>> http://glorybook-th.blogspot.com/p/home-page.html

ข้อตกลง
1. ไม่ห้ามการสปอยล์ แต่หากจะสปอยล์กรุณาลากจุดยาวๆด้วย
2. ชิปคู่วาย เชิญคุยห้อง >>> https://fanboi.ch/801/3798/

มู้เก่า

ฮาเร็มของพี่เยี่ยคนดี : ดันเจี้ยนนี้พี่ขอ [LV.1] >>>>> https://fanboi.ch/literature/3377/

[Quan Zhi Gao Shou 🌂 The King's Avatar] ฮาเร็มพี่เยี่ยคนดี : มีใครหน้าด้านกว่าพี่เหี้ยอีกไหม? [LV.2] >>>>> https://fanboi.ch/literature/3812/

2 Nameless Fanboi Posted ID:pFrBVes8D

อพยพ บ่นการแปลต่อ
สกิล 静如止水 อิ้งเป็น Calm Like Water ไทยกลายเป็น นิ่งดุจขุนเขา ได้ไงวะคะ คบ. (ตอน 574)
แล้วพอสกิล 不动如山 (Immoveable Mountain) ออกจะแปลกลายเป็นอะไรเนี่ย (ตอน 729)
หรือว่าฉบับที่แปลไทยมันไม่เหมือนฉบับเน็ตที่กูอ่านอยู่อะ

3 Nameless Fanboi Posted ID:g2NmXljWR

ถามต่อจากมู้ก่อน ถ้าเอานิยายมาแปลโดยที่ในไทยยังไม่มีใครซื้อลิขสิทธิ์มา แล้วอ้างว่าเป็นการแปลเพื่อการศึกษา เพื่อฝึกภาษาอย่างนี้อะ ยังอยู่ในข่ายแฟร์ยูสมั้ย แล้วกรณีที่สรุปเนื้อหาจากหนังสือ (ที่ยังไม่มีผู้ถือลิขสิทธิ์ในไทย) หรือดัดแปลงใหม่เป็นภาษาของตัวเองอะ ขอความรู้ด้วยฮับ

>>2 มันต้องสงบดุจน้ำนิ่งดิ ทำไมเป็นภูเขาไปได้วะ 555555 กูว่าอันนี้ไม่เกี่ยวกับว่าเหมือนไม่เหมือนแระ

4 Nameless Fanboi Posted ID:kq+nnsVxE

>>3 ขอแค่มึงแปลเอง คำแปลจะเป็นของมึงทันที ขนาด QI ยังเอาคำแปลมาใช้ไม่ได้เลย

>>2 不动如山 อันนี้สำนวนกำลังภายในรู้สึกจะใช้ ภูผาไม่เคลื่อน ประมาณนี้มั้ง

5 Nameless Fanboi Posted ID:U880lXb/G

>>3 กูยังยืนยันคำเดิมว่าถ้าแปลแล้วเอามาเผยแพร่โดยไม่ได้รับอนุญาตคือผิด ไม่เข้าข่าย Fair use ในแง่ที่ว่าขัดต่อการแสวงหาประโยชน์ตามปกติของเจ้าของลิขสิทธิ์ ถ้าแปลเพื่อการศึกษาก็เก็บงำไว้อ่านคนเดียว ไม่ก็เอาไปให้อาจารย์เช็คแล้วก็ทำลายทิ้งไปสิวะ

6 Nameless Fanboi Posted ID:VppwDEII2

>>2 กูไม่รู้แฮะแต่水คืออักษรตัวน้ำ

7 Nameless Fanboi Posted ID:g2NmXljWR

>>4 >>5 เค ขอบใจมากเพื่อนโม่ง

8 Nameless Fanboi Posted ID:RTVTkghUW

>>2 คบ แม่งมั่วแล้ว กูอุตส่าห์เชื่อใจ นึกว่าจะแปลเก่ง ตกมาตรฐาน
แปลมั่วๆจากน้ำกลายเป็นขุนเขา แล้วอย่างอื่นจะแปลมั่วอีกไหม ?
ถ้างานลวกเป็นก๋วยเตี๋ยวแบบนี้ กูรอสองเดือนเล่มก็ได้วะ เห็นว่าเอาเวลาไปทำหนังสือสำนักพิมพ์ตัวเอง

9 Nameless Fanboi Posted ID:izwFC8rZX

กูเพลียว่ะ ถ้าจะแปลผิดแปลมั่วขนาดนี้ กูรับไม่ได้จริงๆ กูอยากเทแล้ว กูเคยคิดว่ากูจะต่อจนจบ 26เล่ม แต่นี่ 9 เล่ม ผิดแม่งทุกเล่ม ทำงานชุ่ยแบบนี้ สมควรจะได้รับเงินค่าแปลเหรอวะ กูไม่อยากให้เงินกูเข้ากระเป๋าคบอีกต่อไปแล้ว

10 Nameless Fanboi Posted ID:DmiiT77Rp

แปลผิดเยอะเหรอมึง TwT

11 Nameless Fanboi Posted ID:OyShi.OSP

น่ารวมๆคำผิด เล่มไหน ตรงไหน หน้าที่เท่าไหร่ ให้ครบ26เล่ม
แล้วพิมพ์รวมคำผิดในเรื่องขาย แบบโดจินหรือฟิคแม่งเลย

12 Nameless Fanboi Posted ID:izwFC8rZX

>>11 กูว่าจะทำอยู่ ถ้ากูไม่เทซะก่อนนะ 9เล่ม ผิดมันทุกเล่มจนกูเอือม เบื่อทิฐิคบด้วย เหริง กร่าง ยังไงก็ไม่รู้ ชวนทำให้กูเทหลายรอบละ

13 Nameless Fanboi Posted ID:PmOspZkqu

แปลเสร็จแล้วไม่มีบ.ก หรือคนอ่านทวนตรวจความถูกต้องหรอวะก่อนตีพิม แต่เห็นคนแปลเคยบอกว่าต้นฉบับจีนใต้หวันก็มีผิดยุ่มั้ง. แต่กูว่ามันก็เซ็งยุ่ดีราคาสือไทยแม่งแพงกว่าจีนแต่ดันไม่ได้คุณภาพ

14 Nameless Fanboi Posted ID:gHI6tsHVC

กูอยากเทนะแต่...คือมึง กูเก็บมาแล้วตั้งแปดเล่ม จะให้กูเทกูก็เทไม่ลงอะ เสียดาย ก็ต้องตามเก็บต่อไป แม่ง

>>11 กูชอบไอเดียมึง 55555555555555

15 Nameless Fanboi Posted ID:gHI6tsHVC

>>13 จุดที่ผิดในต้นฉบับน่าจะเป็นพวกพล็อตโฮลเล็กๆน้อยๆเปล่า อย่างตอนที่พี่เยี่ยเจ๊เฉินกับถังโหรวไปงานออลสตาร์กันอะ จากเมือง H (หังโจว) ไปเมือง S (เซี่ยงไฮ้) ในเรื่องบอกว่านั่งเครื่องบินไปใช่มะ แต่จริงๆแล้วจากหังโจวไปเซี่ยงไฮ้นั่งรถไฟไปก็ได้ ประมาณ 20 นาทีก็ถึงแล้ว กูว่าที่บอกว่าต้นฉบับมีข้อผิดพลาดน่าจะประมาณนี้มากกว่า แต่ของคบอะคือแปลผิด ไม่ได้เกี่ยวกับต้นฉบับเลย...

16 Nameless Fanboi Posted ID:26rb2t+m+

>>11 เฮ้ยน่าสนใจ กุอ่านจีนไม่ออก แต่พอรู้คันจิ ตกใจตัวคำว่า น้ำ เป็น ภูเขา ได้ไงวะ

ถ้ามาตามเพื่อนโม่งก่อน กุอาจไม่ซื้อเก็บเลยวะ
คือปกติอ่านนิยายญปไม่ค่อยเจอคำผิดเลย นี่เจอคำผิดเยอะ แถมตัดคำผิดอีก แต่ก้เคๆ ทนได้
แต่แปลความหมายผิดรับไม่ได้วะ

ถ้ามึงจะทำเป็นรูปเล่มคำผิด อย่าลืมมาบอกในโม่งด้วยล่ะ กุคนนึงล่ะที่สนใจ

17 Nameless Fanboi Posted ID:OyShi.OSP

กูซื้อหนังสือแต่ตอนงานหนังสือทีเดียว ตอนนี้เลยมีแค่6เล่ม ยังช้ำใจเลย ลังเลว่าจะซื้อต่อดีมั้ยวะ ถ้าจะแปลผิดความหมายเยอะขนาดนี้...

18 Nameless Fanboi Posted ID:RTVTkghUW

กูคงซื้อต่อ แต่คงไม่ไปนั่งชเลียคบ พวกแฟนคลับกร่างชิบหาย แตะไม่ได้เลย
คำผิด แปลผิด ความหมายเพี้ยน แล้วยังไม่ให้พูด หุบปาก ห้ามติ ห้ามวิจารณ์เหรอ? ควยเหอะ
กูเป็นผู้บริโภคคนหนึ่ง จ่ายเงินแม่งอยากได้ผลงานที่ดี มึงทำงานผิดพลาด ก็ต้องยอมรับดิวะ ไม่มีการพัฒนาผลงาน กับความรับผิดชอบต่อผู้อ่านที่ดีเลย

19 Nameless Fanboi Posted ID:izwFC8rZX

>>18 กูอยู่ในช่วงทิ้งหรือไม่ทิ้ง แต่กูไม่เคยเชลียคบอยู่ละ คนอะไรยอมรับความผิดที่ตัวเองก่อไม่ได้ มีหาบคอยอวยยุยงส่งเสริมให้เหลิงอีก กูคิดเหมือนมึงเลยว่าคบไม่มีความรับผิดชอบต่อผู้บริโภค ไม่มีความรับผิดชอบต่อนักอ่านเลย ปิดหูปิดตาตัวเอง รับฟังความเห็นเพียงด้านเดียว ทำงานชุ่ยๆสั่วๆออกมา คงคิดว่ายังไงก็มีคนตามซื้อแน่นอนเพราะทำให้คนติดกันได้แล้ว รีบปั่นรีบแปลไฟลนก้น บก.ก็ห่วยปล่อยงานส่งๆออกมาโดยไม่คิดจะแก้ไข พิสูจน์อักษรกับจัดหน้าอีกไม่รู้มัวแต่ทำอะไร ถ้าคิดว่ามีปัญญาทำได้แค่นี้ ให้นักอ่านคอยพรูฟให้ฟรีๆดีกว่า ลดต้นทุนลงไปได้ด้วยซ้ำ มีคนเต็มใจที่จะเสียเวลาให้อยู่ละ

20 Nameless Fanboi Posted ID:26rb2t+m+

เรื่องออกเร็วหรือไม่เร็วนี่กุไม่เครียดเลยนะ ขอให้งานออกมาดี ตรวจทานงาม กุก้พอใจแหละ แต่แบบอุปสงค์อยากได้ความไวกัน มันก้เลยเละอย่างที่เห็น
คือกุรอได้ เรื่องตามค่ายอื่นๆเนี่ย ดองมาปีสองปีสามปี ไม่เเคร์เลย แต่ออกมามีคุณภาพกุก้พอใจล่ะ ขออย่างเดียวอย่า ลอยแพ
เห็นมู้ที่แล้วเพื่อนโม่งตั้งกลุ่มเฟสในนิ กุว่าค่อยๆรวบรวมจุดผิดตั้งแต่ 1 ในกลุ่มนั้นดีป่าววะ แบบตั้งเป็น dive ในกลุ่มไรงี้วะ

21 Nameless Fanboi Posted ID:izwFC8rZX

>>20 กูเห็นด้วย ช้าเร็วสำหรับกูไม่มีความสำคัญ กูขอความเนี้ยบ ความใส่ใจจากสนพ. แต่หาบส่วนใหญ่เค้าไม่สน สนแต่ว่า เมื่อไหร่จะออก เมื่อไหร่จะมา สองเล่มต่อเดือนไม่ได้เหรอ บลาๆ อ่านกันก็ไม่เห็นระแคะระคายจุดผิดกัน ซึ่งกูก็ได้แต่ปลงว่า เพราะมีแต่หาบแบบนี้ คบถึงได้มีแต่พัฒนาลง

กูพอจะเคยมีจดๆไว้บ้างว่าพิมพ์ผิดตกหล่นตรงไหนบ้าง ไว้ว่างๆกูอาจจะเรียบเรียง แต่เรื่องแปลผิดแปลถูกอันนี้กูไม่สันทัดจริงๆ เพราะกูไม่เคยไปดำน้ำหรืออ่านแปลอิ้งค์เลย

22 Nameless Fanboi Posted ID:836bNIq1R

พี่เจม จะตั้งกลุ่ม กลอรี่ ฮะ แต่อ่านกฏกลุ่มพี่เจมแล้วไม่ต่างจากคิบอมเลยฮะ น่ากัว

23 Nameless Fanboi Posted ID:2ORSNVT6r

เจมจิมาแล้วพวก

ผมตั้งกลุ่มใหม่ สำหรับคนอ่านนิยายกลอรี่

1.รับเฉพาะคนซื้อหนังสืออ่าน ใครอ่าน pdf อ่าน eng ขอไม่รับ รำคาญคำถามว่า เทียบกับ eng คือเล่มไหน

2.ไม่รับคนชอบเล่มเกมจับผิดภาพ ต้องการตำแหน่งงานพิสูจน์อักษร กรุณาสมัครงานโดยตรง

3.ไม่รับเกรียน

4.ไม่รับพวกชอบสปอยล์ อ่านเองได้ครับ

ใครอยากเข้ากลุ่ม ลงชื่อไว้ครับ กลุ่มนี้เฉพาะคนอ่านสายเฮฮา ไม่เกรียน ไม่ดราม่า

นี่กูไม่สงสัยละว่าทำไมงานของคบ.ชุ่ยได้ขนาดนี้ ไม่มีใครเค้าจับผิดหรอก แต่เพราะคำผิดมันกนะแทกตากู กูเลยหงุดหงิดที่ต้องเสียเงินแบบถูกต้องแต่ได้ของด้อยคุณภาพ

24 Nameless Fanboi Posted ID:RTVTkghUW

>>23 เหี้ย! กูนึกว่ากลุ่มป้าอัมเสียอีก ขำกับความเหมือนกันของสองคนนี้

25 Nameless Fanboi Posted ID:bSVon9KUZ

กูคิดว่าการแปลน้ำเป็นภูเขา ถ้าจะให้แถ โลกสวยก็คงเป็นว่าอาจเป็นความพยายามของคบ.ที่จะ localized หรือแปลแบบให้เข้าบริบทไทยๆ ล่ะมั้ง และน่าจะคิดว่าภูเขามันมีอิมเมจนิ่งสงบมากกว่าสายน้ำ แต่คงไม่ทันนึกว่ามันจะมีชื่อท่าอื่นที่เป็นภูเขาออกมาด้วย หรือไม่ก็จริงๆแล้วแปลพลาดเองน่ะแหละ อย่างชื่อหลานเหอกูก็ดันถอดเสียงผิดในเล่มที่แล้ว

26 Nameless Fanboi Posted ID:bSVon9KUZ

>>23 เชี่ย เจมจิอีโก้สูงไปไหนวะ คนท้วงเรื่องคำผิดก็ดันหาว่าจับผิดเนี่ยนะ กูไม่ได้จับผิดโว้ย แต่มันผิดเยอะจนกระแทกตากูเองต่างหาก ก็เพราะอย่างนี้ไง ทักท้วงแตะอะไรไม่ได้เลย คุณภาพมันถึงดิ่งลงๆ งี้ คนเค้าติเพื่อก่อเพื่อให้ได้ของคุณภาพดีสมกับที่เสียเงินไปว้อย ไม่ใช่ถือว่าหาบเยอะ ทำมาสุกเอาเผากินยังไงก็ได้

27 Nameless Fanboi Posted ID:RTVTkghUW

>>23 ทำไมมึงเรียกเขาว่าเจมส์จิว่ะ เหลาหน่อย

28 Nameless Fanboi Posted ID:izwFC8rZX

>>23 คุกโมเดลมาก ถ้าอย่างนั้นก็ตั้งชื่อกลุ่มไปเลย "อาณาจักรอวยเทพ" ชัดเจน สื่อได้ทุกอารมณ์

29 Nameless Fanboi Posted ID:AABpYkYwm

ถ้ากลุ่มร้างจะขำให้ฟันหักเลย

หรือพวกเรามาทำไฟล์ excel รวมคำผิดกันดีวะ แล้วยังมีชื่อสกิลที่เพี้ยนไปมาอีก ดาบสายฟ้าแปลมา 5 แบบได้แล้วมั้ง

30 Nameless Fanboi Posted ID:26rb2t+m+

>>29 กุหนับหนุบวะ sheet 1 เล่ม1 ไรงี้ แต่จะมีพวกแกล้งใส่มั่วเปล่าวะ คงไม่หรอกมั้ง

31 Nameless Fanboi Posted ID:izwFC8rZX

>>29 สร้าง google drive ไว้เลย เดี๋ยวมีคนเข้าไปถมให้เรื่อยๆแน่ ทั้งคำผิด พิมพ์ผิด จัดหน้าประหลาด แปลผิด เอาให้หมด

32 Nameless Fanboi Posted ID:bSVon9KUZ

>>27 อักษรย่อเดียวกับรูปโปรไฟล์

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.