Last posted
Total of 1000 posts
กู >>643 นะ
>>644 ไม่เป็นไรหรอก คือกูก็ไม่รู้ว่ามันละเอียดขนาดไหนนะ เพราะกูข้ามโพสมึงไปเลย ถถถถ กูไม่อ่านสปอยอยู่แล้วน่ะ ตอนหมอหญิงกูก็ไม่ได้อ่าน แต่ว่า บางคนเค้าจะมองว่าเรื่องมันมีลข.แล้ว สปอยละเอียดไปอาจจะไม่ดี ไม่ให้เกียรติสนพ. เรื่องนี้มันขึ้นอยู่กับแล้วแต่บุคคลจริงๆ แต่ที่แน่ๆไม่เหมือนที่จงหยวนจะฟ้องๆแน่นอน สบายใจได้
บันทึกปิ่น.... ดีกว่าปิ่นฟ้าคำรณหน่อยนึง ตั้งชื่อได้สมเป็นสยามมั่กๆ
>>646 สำหรับกูนะ ขอยกตัวอย่างเทียบเรื่องอื่นๆเพื่อให้เห็นภาพละกัน
ถ้ากูสปอยชายาคุณนะทำ - สปอยให้รู้ว่าเนื้อเรื่องจริงๆเป็นไงถ้าไม่ผ่านภาษาเมพเจิ้น
ถ้ากูสปอยซ่อนรักฯ - สปอยให้รู้ว่าเนื้อเรื่องเป็นงี้ เหมือน/ต่างชายายังไง
ที่กูสปอยเจ็ดชาติภพอยู่ - งานจิ่วลู่สนุกยังไง มือแปลจะถ่ายทอดตรงนั้นได้ไหม
สำหรับจงหยวน - กูตามเรื่องใหม่คนเขียนเผาอยู่ พร้อมสปอยคนจะได้ไม่ไปเสียเวลา ยกเว้นอยากเทียบพล็อตกับความทราม
ปกติถ้ากูคิดจะสปอยคืออวยสำหรับคนอยากรู้ แต่ถ้าจงหยวนคือตรงข้าม555 กูจะมีไหมศัลย์มาถึงบ้านไหม
ไหมศัลย์ นี่คือหมายศาล หรือเปล่าตั้งใจพิมพ์ผิดใช่ไหมเนี้ย 55
เราอ่านเจ็ดชาติเวอร์ชั่นภาษาจีนมาแล้ว นิสัยนางเอกก็หยาบคายจริงๆนะ ด่าแต่ละคำ แต่ก็ขึ้นอยู่กับบริบท ว่าด่าเอาขำ เหรอด่าจริงจัง
>>654 แล้วแต่มึงเลย กูเป็นพวกสปอยไม่มีผล ถ้ามีผลมีแค่พวกplot twist แต่ถ้าสปอยแบบมึงกูถือว่าเป็นเรื่องย่อประกอบการซื้อ ถ้าถูกใจยังไงกูก็เปย์ อย่าเรื่องนี้กูอ่านตั้งแต่เด็กดี ผ่านมาปีครึ่งกูลืมหมดล่ะแต่กูจำได้แค่กูชอบมาก ถ้ายามเช้าไม่ทำไรผิดพลาดกูก็ซื้อแหละ แต่ขอดูการแปลก่อนนะ
ตอนเมียคุณธรรมก็ลงตัวอย่างนะ แล้วของจริงเป็นไงล่ะ ยันต์กันคนด่าของยามเช้าคือ "ยังไม่ไฟนอลค่ะ" เจอคำนี้ปุ๊บ กูตัดสินใจได้เลย
นี่เอาจริงๆนะ ความชอบของแต่ละคนไม่เหมือนกัน บางคนชอบนักแปลคนนี้ บางคนกลับไม่ชอบนักแปลคนนี้ ลางเนื้อชอบลางยานะ งั้นก็รอให้เค้าลงตย.มาอ่านให้ก่อนสิ ตอนนี้วิพากษ์วิจารณ์ไปก็เท่านั้น
นี่ๆ ใครอ่านสงครามจอมเวทบ้าง เราเพิ่งไปซื้อมาล่ะ ยังไม่ได้อ่านดองไว้ก่อน เล่มบางมาก ราคาก็ไม่ใช่ถูก แถมหน้าปกเหมือนกันทั้งเล่ม1,2
เหมือน จงหยวนกะยามเช้า เขาโคกันเลยว่ะ. อาจจะสนิทกันช่วยกันเลือกเรื่องถ่ายโอนนักแปลก็ได้ คนแปลเก่งๆเขาคิวทอง จงหยวนอาจจะสอนเทคนิคลดต้นทุนงานแปลก็ได้ ยังไงพวกมึงก็อ่านจีนไม่ออก (จากคำอ้างของนักอ่านหลายคน ที่บอกว่าแปลผิดก็ไม่สนหรอกเพราะอ่านจีนไม่ได้ ไม่มานั่งจับผิดหรอก) ดังนั้นจะเอาเหี้ยอะไร มาให้พวกมึงอ่านก็ได้ ขนาดหลักกิโลยังเปิดตัวด้วยการแปลชื่อพระเอกหอยทากผิดเลย
บางที กูก็นึกๆอยู่นะว่า งานที่อ่านมานี่แปลถูกกันกี่เปอร์เซ็นต์
มีสปอยพระเอกเรื่องหยกยอดปิ่นไหมวะ กูเตรียมเท ถ้าขึ้นเรือผิด ชอบสปอยเจ็ดชาติภพ หนึ่งดลใจ หนับหนุนสปอยต่อว่ะเพื่อนโม่ง
ถามหน่อยมีเพื่อนโม่งคนไหนสั่งยอดหมอหญิงแบบส่งฟรีแล้วได้เลขพัสดุแล้วบ้าง
ปล. กรูสั่ง+โอนตั้งแต่วันที่ 31 ตอนนี้ยังไม่ได้เลย
นี่จะบอกว่า เรื่องสั่งหมอหญิง
กูสั่งตั้งกะ ศ ที่ 1 กย โอนก่อนเที่ยง และก็เลือกส่งเอกชนเพราะพี่แจมบอกว่าได้วันเสาร์จ้าๆๆๆ
กูก็รอวันเสาร์ ถามพี่แจมไป นางบอกว่าอาจติดวันหยุดจ้า
(อ้าว แล้ววันที่กูจะสั่งบอกกูว่าได้วันรุ่งขึ้น(เสาร์)คือเชี่ยอัลไล)
กูก็รอ จนหมดวันอาทิตแม่งก็ยังไม่ติดต่อมา
กูถามพี่แจมไป นางก็ตอบว่าเด่วเช็คให้ละก็เงียบ
จนเย็นวันจันทร์ กูก็ทักไปอีก ว่ากูไม่โอเคอ่ะ
กูพิมไปว่า
"ยังไงเช็คให้ด้วยนะคะ เพราะว่าบ.ขนส่งก็ไม่เห็นโทรมาเลยอะค่ะ คือเงียบกริบมากเลย รู้งี้ถ้าจะช้าแบบนี้เราไม่น่าสั่งให้ส่งเเบบเสียเงินเลยอะค่ะ -.,-"
แล้วนางก็ส่งสติกเกอร์มาหนึ่งตัว แค่นั้นจริงๆ
พอมาเช้าวันนี้ อังคารที่ 5 ถึงได้เมสเสจจาก DHL ว่ามาส่งของ
นี่มันความเร็วเท่ากับส่งธรรมดาที่กูสั่งประจำเลยอ่ะ
กูไม่ได้เสียดายตังเลยนะ แต่กูรู้สึกเหมือนโดนหลอกอะ เสียความรู้สึกมาก
คือมันอาจจะไม่ใช่ปัญหาที่เกิดจากทางแจ่ม
แต่ทางแจ่มก็ควรที่จะประสานงานกับบ.ขนส่งให้ดีไม่ใช่หรอวะ
เมื่อวานวันจันทร์เย็นกูแวะร้านหนังสือแถวบ้านมีหมอหญิงมาตั้งขายแล้วอะ
ส่วนกูที่สั่งแบบส่งด่วนผ่านมาสี่วันพึ่งได้ของ กูควรโมโหมั้ยช่วยตอบที
อิห่า ทำไมกูต้องมาตามดราม่าส่งของ ตั้งแต่เล่มแรก ยันเล่มจบ.
บอกตรงๆ โคตรรำคาญ
ส่วน สนพ ยกเลิกไปเหอะส่งด่วน ตั้งแต่เปิดระบบนี้มีคราใดไม่โดนด่า ส่งฟรีตามเดิม เพิ่มเติมวางหน้านายอินทร์ให้เร็วขึ้น
ให้คนซื้อเลือกไปเลย เพราะตราบใดสนพยังมีโปสแถมอยู่ คนกลุ่มนี่ไม่ไปไหนหรอก
เข้าไปในวดด บางทีก็รำคาญนะ นี่พูดถึงแจ่มทำไมต้องลากสนพอื่นมาเปรียบเทียบด้วย ในฟาร์มยังไม่พออีกหรอ
กูสั่ง+จ่ายตัดบัตรตั้งแต่เช้า31นะ วันเสาร์กูก็ได้ของละ แต่ของกูส่งไปรไทยกูงกค่าส่ง แต่ถ้าจากการสังเกตนะ สั่งผ่านเว็บชัวร์สุด ไลน์หรือเฟสระบบห่วย ขนาดกูเคยมีปัญหาได้ของพรีเมียมไม่ครบแจ้งผ่านเฟสรอไปเหอะไม่ได้ของ กูเลยเมลล์เข้าสนพ.ไปแป๊บเดียวได้ของกลับมาละ เหมือนจนท.แต่ละส่วนทำงานไม่เหมือนกันไงก็ไม่รู้
บางทีกูก็งงนะ สั่งผ่านเว็บชัวร์สุดทำไมถึงเลือกสั่งผ่านช่องทางอื่นกันแทน กูไม่รู้ว่ามันต่างกันไงนะ แต่กูซื้อผ่านเว็บตลอดไม่เคยซื้อผ่านเว็บสนพ.หรือไลน์เลย
แต่เออ กูรำคาญดราม่าหมอหญิงมากตั้งแต่ยันไม่ออกยันเล่มสุดท้าย ตั้งแต่ทำไมไม่ออกรวดเดียวยันเรื่องพรี การจัดส่ง เวลาออกหนังสือ บ็อกงี้อีก จนทำเอากูเกือบเทละเพราะเบื่อเรื่องดราม่า
แล้วเดี๋ยวนี้เอะออะไรก็ต้องมาดราม่ากลางวง ปกติกูอยากด่าตำหนิสนพ.ก็หลังไมค์หาสนพ.ตลอด คืองงว่าเดี๋ยวนี้ทำไมต้องเอะอะหาพวกเข้ารุม ไม่ได้เข้าข้างสนพ.ไหนๆนะ แต่กูเห็นแล้วว่าทำไมคนชอบให้กระแสมากดดันในลักษณะที่ว่าไม่พอสิ่งใดๆ ก็ให้คนมารุมกระทืบ ให้เป็นดราม่าให้คนอื่นมารุมด่า โอเคกูเข้าใจว่าไม่พอใจ สนพ.อาจจะผิด ผิดที่ทำตามที่พูดไม่ได้ หรือทำตามความต้องการของลูกค้าทุกคนไม่ได้น่ะ แต่จำเป็นต้องหัวร้อนมาโพสให้คนอื่นมารุมด่าด้วยเปล่า
ท่านหญิงโปรยพราวพร่าง 5 มาแล่้ว ค่อยยังชั่ว จากปลายเล่ม 4 กูยังหวั่นๆว่ามันจะเนือย เล่ม 5 มีประเด็นขัดแย้งสกุลอวี๋ อดีตคู่หมั้นน้องฟู่กับท่านเก้า ประเรื่องค้าเกลือเถื่อนที่อาจจะถูกเปิดโปง น่าสนใจมาก
>>686 เราก็คิดแบบเธอมาตลอดอ่ะ จนมาเจอกับตัวเองนี่ละ
ถ้าอ่านโพสดีๆแล้วก็จะเห็นว่าก็หลังไมค์แล้วแต่ก็ไม่คืบหน้า มันก็ต้องมาทวงถามทางเบื้องหน้าไหม????
ถ้าคิดได้ว่าเป็นแค่การเรียกพวกมารุมก็ไม่รู้จะว่าไงจริงๆ ของแบบนี้ไม่เจอกับตัวเองไม่รู้หรอก
ถ้าหากว่าเราไม่ออกมาพูดให้คนอื่นได้รู้ ก็จะกลายเป็นว่าปล่อยให้ทำห่วยๆแบบนี้ไปเรื่อยๆหรอ โดยที่เคสเราเนี่ย สนพ ผิดเต็มๆเลยนะ มันไม่ใช่การได้ของช้าแล้วมาบ่นเลยแม้แต่น้อย และถ้าหาก สนพ ยอมรับความผิดไม่ได้มันก็จะห่วยแตกเกินไปละ
เราก็พึ่งรู้นี่ละว่าการ complain การให้บริการนี่ก็เป็นความผิดของผู้บริโภคด้วยเนาะ ความคิดประหลาดดีแท้
มาๆๆกุขอเม้าหมอหญิงบ้าง
------(อาจ)สปอยหมอหญิง7--------
1. ความซูก็อย่างที่หลายคห.ว่านั่นแหละ จริงๆกุพอจะรับได้นะ อารมณ์ฝึกจิตงี้ เมายาเชื่อตามได้ แต่มาตกม้าตายเอาตอนคืนชีพต้าเหล่ย
2. บทสรุปแต่ละคนไม่ทั่วถึง นายหญิงเจิ้งงี้ ชิวจวี๋งี้ ที่สำคัญ ลูกรักอย่างเหวินเกอ! ให้อิอู่เกอเด่นคนเดียว คุมตราแม่มัพตั้งแต่ยังสิบขวบกว่า เอดรอกกก ไม่ทึ่งว่าเทพ แต่โคตรรับไม่ได้555 มีลูกกระจ๊อกเป็นซวินเอ๋อติดตาม เสี่ยวเสียนหาย ยกแต่ลูกคนใหม่ที่ดี๊ดี
3. แต่ยังดีที่เขียนให้เสี่ยวเสียนไม่ร้าย ดูนางก็คิดเป็นไม่เก็บกดเหมือนลูกเมียน้อยเรื่องอื่น
4. ฮ่องเต้นี่ ถ้าไม่มีเมียเยอะลูกแยะ กุจิ้นกับจงชินมาก 555 เอะอะเถียง เอะอะยอม เอะอะอิจฉา555
กล้วยประกาศ ลข เรื่องใหม่ ไปมุงกันเร็ว
โปรยพราวพร่าง5 อ่านแล้วยิ่งลงแดง ใครพอมีสปอยบ้างไหมคะ
อ่านรอบแรกว่าเนือย แต่อ่านทวนชอบนะ ยกเว้นตอนจางเยี่ย นอกนั้นชอบหมด ยิ่งอ่านยิ่งได้อารมณ์แบบพี่ไกร ณ.สายโลหิต--อ่อนโยน รักนางเอกคนเดียว อบอุ่นเอาใจใส่
คนไปโพสต์ปัญหาถูกแล้ว ท่านหญิงกับทีมงานจะได้รู้ถึงปัญหาว่าเกิดอะไรขึ้น จะได้หาทางแก้
เช่นการกำหนดวันจัดส่ง หาพนักงานเพิ่ม ในเมื่อรับมือไม่ไหว ฯลฯ
จงหยวน เขานิยมให้ทากาวเอง กะหนังสือหมดอายุประกันในสามเดือนนะมึง
ประกาศลิขสิทธิ์เรื่องใหม่จาก สนพ. แฮปปี้ บานานา จ้า
ชื่อเรื่อง 贤妻难为 (Xian Qi Nan Wei)
ผู้เขียน 雾矢翊 (Wu Shi Yi)
ผู้แปล เหมยสี่ฤดู
เรื่องย่อ
อาหนานเป็นเพียงลูกอนุ มีฐานะต่ำต้อย ได้แต่งงานกับซูอ๋องที่ถูกทำนายว่ามีดวงพิฆาตภรรยา แต่เพราะฐานะอันต้อยต่ำของนางทำให้ไทเฮาไม่พอพระทัย อยากหาชายารองที่มีฐานะสูงส่งมาให้บุตรชายเพิ่ม อาหนานไม่ถือสา ทั้งไม่คิดแก่งแย่งชิงดีกับใคร คนธรรมดาที่ทะลุมิติมาเป็นลูกอนุอย่างนาง หวังเพียงได้มีชีวิตสงบสุขเรียบง่าย แต่งงานแล้วทำตัวเป็นศรีภรรยาของสามีและมารดาที่ดีของบุตรเท่านั้น แต่หนักใจตรงที่สามีเป็นโรครักสะอาดขั้นรุนแรง ไม่ว่าไทเฮาจะส่งสาวงามเข้ามากี่คนล้วนถูกเขามองเป็น “ขยะ” ที่ทำให้จวนอ๋องแปดเปื้อนทั้งสิ้น แล้วอย่างนี้นางจะเล่นบทศรีภรรยาหาอนุเต็มบ้านให้สามีได้อย่างไร
กุรอคนมาสปอย พราวพร่างฯ ช่วงเล่ม 5 ด้วยคน
// ก็ว่าอยู่ล่ะ ถ้าแค่ปมนางเอกทำไมถึงลากยาวไป 7 เล่มได้ รู้สึกดีที่มีประเด็นอื่นมาให้ติดตามอีก
>>704 เรฟของมึงค่อนข้างเหมารวมไปรึเปล่า กูเป็นติ่งส้มและไม่รู้สึกรำคาญสำหรับกรณีนี้ยกเว้นตามที่กูบอกใน>>698 (ลืมบอกไปว่าเป็นคนเดียวกันนะ) แต่ในนี้มีแค่>>686 ที่เป็นอย่างที่มึงว่า แล้วมึงจะเอาแค่คนเดียวมาตัดสินคนส่วนใหญ่เหรอ เปรียบเทียบกับตอนมีห้องปข.กูเห็นเป็นสิบที่เป็นอย่างที่มึงว่าโดยเฉพาะกวางตัวใหญ่ๆที่สนิทกับสนพ.
ปล.ถ้ามึงไม่ได้เหมารวม กูก็ขอโทษด้วยก็แล้วกัน
กู >>686 นะ กูไม่ได้จะสื่อว่าห้ามออกมาต่อว่าเลย หรือห้ามมาตำหนิข้างนอกหน้าบ้านเลย แต่ปกติกูเลือกที่จะหลังไมค์เคลียร์ตลอด แต่เข้าใจว่าบางเคสหลังไมค์ไม่จบก็ควรมาหน้าไมค์ แต่บ้างความเห็น บางโพสต้องเรียกว่าลากมากระทืบมากกว่าตำหนิ หรือคอมเพลน พูดโดยรวมๆนะ ไม่แบ่งแยก
เรื่องแจ่มจัดส่งช้ากูเข้าใจความรู้สึกคนอ่านนะ เสียเงินค่าส่ง แต่ได้ช้า กูไม่ได้อ่านทู้นั้นละเอียดเลยไม่รู้เรื่องราวชัดเจน แต่ต้องถามก่อนว่า สั่งกี่โมง จ่ายเงินยังไง แจ้งชำระเงินกี่โมง แจ่มรับทราบกี่โมง ของพวกนี้เป็นปัจจัยหลักที่ทำให้การจัดส่งเร็ว/ช้าด้วย เช่นว่า ถ้าจ่ายเงินแล้วแจ้งเลยก่อน 11โมง แจ่มรับทราบเรียบร้อย แล้วดันได้ของช้าอีกอันนี้ควรตำหนิต่อว่า แต่ถ้ากระบวนการเสร็จสิ้นหลัง 11โมง มันอาจะล่าช้ากว่าเดิม โดยเฉพาะถ้าเป็นการโอนเงิน ขั้นตอนการตรวจสอบยอดเงินมันจะช้ากว่าจ่ายบัตรไรงี้
ส่วนเรื่องการออกหนังสือ กูอยากให้ใจเค้าใจเราว่ะ ไม่ใช่ว่าสนพ.ไม่อยากออกทีเดียวให้จบๆ จะได้สนองความต้องการนักอ่านได้ แต่อย่าลืมว่าเฮ้ยเรื่องยาว ป็อปความเสี่ยงมันมีนะว่าจะเวิร์กหรือไม่ ในการทยอยออกมันวัดยอดขาย เรตติ้งได้ ทำให้มีผลต่อกระบวนการผลิตว่าอาจจะเพิ่มหรือลดลง แต่ถ้าออกมาตูมเดียว 7เล่มจบ เกิดมันตายกลางทาง คนก็ด่าสนพ.อีก ไหนจะบอกว่าออกมาเยอะๆปั่นเงิน หมุนเงินไม่ทัน สุดท้ายสนพ.ซวยตลอด
กูอ่านหนังสือหลายค่าย ก็เห็นทยอยออกเล่ม ไม่เคยมีดราม่า พอมาเป็นแจ่มกลับดราม่าตลอด กูไม่ชอบโดยส่วนตัวน่ะ ว่าแค่เรื่องการทยอยออกหนังสือก็ยังดราม่ากันได้ อย่างล่าสุดปิ่นของเมืองยิ้มก็มีคนบ่นว่าทำไมไม่ออกทีเดียวจบ
ถ้าความเห็นกูทำให้ใครไม่พอใจหรือรำคาญ จะดราม่าใส่กู กูก็ต้องขอโทษด้วยละกัน แต่อย่างที่กูบอก กูไม่ได้จะบังคับว่าต้องเคลียร์หลังไมค์อย่างเดียว แต่ก็ไม่ใช่อาการหัวร้อนพร้อมดราม่าไฟลุกที่หน้าบ้านไง
กูลืมไปอย่าง อย่ามาบอกว่ากูเป็นกวางเป็นหาบจงหยวน เพราะกูแอนตี้จงหยวน ด่าตลอดในฟาร์ม และใช่ว่ากูไม่เคยด่าแจ่มหรือสนพ.อื่นๆ ทั้งหน้าไมค์หลังไมค์กูก็คอมเพลนมาหมดแล้วเหมือนกัน โดยเฉพาะเมืองยิ้มกูด่าประจำ แต่แจ่มนานๆครั้งเล่นใหญ่ที
คือกูเข้าใจคนที่มาบ่นนะ คือถามไปใน ib แล้วว่าพรุ่งนี้ได้ไหมถึงได้สั่ง ถ้ามีเงื่อนไขว่าต้องโอนเงินแจ้งชำระเงินก่อนเวลากี่โมงพนง.ควรแจ้งลูกค้าไปเลยไม่ใช่บอกแค่ว่าพรุ่งนี้ได้ๆ
>>710 กูเห็นอยู่นะว่า พนง.บอกแล้วว่าก่อนเที่ยงแต่ไม่รู้ว่าจขพ.เสร็จกี่โมง
กูเข้าใจว่าได้ของช้าต้องอารมณ์เสียเป็นเรื่อธรรมดา เป็นกูก็เซ็ง อย่างตอนยัย11ของเมืองยิ้มที่ลูกค้าหน้าร้านได้ของหลังลูกค้าส่งไปรกูก็บ่นเมืองยิ้มยับ
ที่กูบ่น พวกมึงอาจจะตีความว่ากูด่าจขพ.นั่น ก็เอาที่พวกมึงสบายใจว่ะ กูขี้เกียจแก้ต่างให้ตัวเองละ กูพูดโดยรวมๆ หลายๆเคส ไม่ได้เฉพาะเจาะจงที่สนพ.ด้วย แต่ถ้ากูเขียนไมเคลียร์ ทำให้ใคนไม่พอใจ ทำให้คิดว่ากูเป็นหาบจงหยวน หรือจงหยวนโมเดลก็เอาที่สบายใจละกัน กูรู้ตัวของกูเองดีว่ากูเป็นไง
ดุเดือดกันจัง...
กูขอเข้ามาสปอยต่อแบบตัวลีบๆนะ
สปอยเจ็ดชาติภพ
.
.
.
.
.
ตอนจบชาติ2 พอนางเอกตาย วิญญาณกำลังไปยมโลกก็ได้ความทรงจำกับสติเดิมคืนหมด นางก็อายว่าชาตินี้ทำไมนางปัญญาอ่อน เรียกหาแต่ซือฝุๆ ยิ่งคิดก็ยิ่งอาย
พอไปถึงยมโลก พระเอกกำลังจะกินน้ำแกงยายเมิ่งเลย นางเอกเห็นพอดี ก็โกรธจนสติแตก โกรธแบบบ้าบอมาก เข้าไปต่อยพระเอก ตีกันเป็นเด็กจนตกไปในบ่อเกิดใหม่เป็นสัตว์
นางเอกเกิดเป็นเสือ ความทรงจำครบ นางตัดสินใจว่าชาตินี้ก็บำเพ็ญได้ งั้นจะเป็นปีศาจเสือแล้วกัน ผ่านไปปีนึงนางก็พูดภาษาคนได้ ระหว่างนั้นมีระลึกโมเม้นน่ารักกุ๊งกิ๊งของชาติ2
วันนึงนางก็เจอหมูป่า ดันจำได้ในทันทีว่านั่นพระเอก หัวเราะเลยว่าชาตินี้เกิดเป็นหมู แต่ฉากเจอกันแมร่มน่ารักมาก พระเอกซึนเดเระแตก
ตกกลางคืน เจอชาวบ้านถือคบเพลิงเข้ามาบูชาอะไรสักอย่างที่ถ้ำ อยากรู้อยากเห็นเลยไล่คนแล้วเข้าไปดูกัน เจอศพคนที่เพิ่งถูกกินเหลือแต่กระดูก ข้างในบรรยากาศเหมือนยมโลก รู้แน่ละว่าในนี้มีตัวอะไรสักอย่างที่ทำเรื่องต้องห้ามของสวรรค์ เลยจะไปแจ้งท่านยม
นางเอกบอกยังไม่รู้ชัดว่ามีอะไร จะเข้าไปดูอีกก็โดนพลังแปลกๆซัดกระเด็นออกมา พระเอกด่าเลยพากันออกจากถ้ำ
ปรากฏว่าชาวบ้านที่ไล่ไปทีแรกไปตามคนทั้งหมู่บ้านมาปราบเสือ ตอนนี้พระเอกแมร่มโคตรพระเอก(แต่ร่างหมูป่าเลยทำเอาโรแมนซ์ไม่ค่อยออกเลย)
พระเอกจะเข้าไปล่อชาวบ้านให้นางเอกหนี แต่พอนางเอกเห็นพระเอกโดนรุมเยอะๆนางก็กระโดดไปช่วยบ้าง สุดท้ายเลยตายทั้งคู่
จบชาติ3
ชาตินี้สั้นมาก 3บทก็จบละ แต่ความพีคอยู่ที่รายละเอียดตอนนางเอกนึกถึงเรื่องดีๆของพระเอก กับบทหวานแบบซึนๆ
.
.
.
.
,
>>711 กูไม่ไก้หมายความว่ามึงเป็นหาบรึเป็นกวางนะ คือข้างคนบ่นเค้าก้อมีสิทธิจะบ่นส่วนมึงก้อมีสิทธิจะรำคาญ เรื่องนี้ปล่อยให้สนพ.จัดการไปเถอะ คืองานบริการแบบนี้โดนบ่นโดนร้องเรียนเป็นเรื่องปรกติทีนี้ขึ้นอยู่กับว่าจะจัดการเสียงบ่นยังไงจะเอาไปปรับปรุงตัวไหม ซึ่งสำหรับกูส้มค่อนข้างจะเอาเสียงบ่นไปปรับปรุงอยู่นะแต่เรื่องสั่งซื้อจัดส่งนี้ระบบงานบางทีมันแก้ยากก้อต้องรอดูกันไป
>>711 กี่โมงไม่รู้แต่สรุปสั้นๆ จขพจ่ายเงินวันศุกร์ ได้ของวันอังคาร รวมระยะเวลา 4 วัน แล้วตามรหัสdhl แจ้งว่าของเข้าระบบวันจันทร์ แสดงว่าแจ่มส่งเข้าระบบเช้าวันจันทร์ เป็นกูกูก็ด่านะ มันช้าเกินไปมาก อย่างน้อยถ้าติดเสา อา ก็ควรได้ของวันจันทร์ ไม่ใช่ขึ้นว่าส่งเข้าระบบdhlวันจันทร์
ใจเย็นนะโม่งนะ ดุเดือดกันเหลือเกิน
ขอ KY ตัวลีบๆอีกคน อ่านเรื่องย่อหงสาประกาศิตแล้วอยากอ่านอะมึง แต่กูว่าจะเท สนพ ใครอ่านแล้วมีความเห็นยังไงบ้าง กูอยากอ่านแต่กูอคติ
>>716 กุอ่านตย.ก็ยังเฉย ๆ นะ ตอนแรกดูเรื่องย่อน่าสนใจ แต่พออ่านจริงไม่รู้เพราะไม่ต่อเนื่องรึเปล่า แต่รู้สึกไม่น่าสนใจเท่าแรก ๆ มันติด ๆ ขัด ๆ บางจุดแปลแปลก ๆ บอกไม่ถูก เลยว่าจะกลับไปรออีกเรื่องของนข.คนเดียวกันที่ออกกับสยามดีกว่า แถมกุว่า 8 เล่มนี่แพงแน่ ๆ สนพ.นี้ ส่วนปกก็ยิ่งเฉย ๆ
>>715 ขอเสริมเรื่องdhlหน่อย ในฐานะที่กูต้องติดต่อdhlทำงานบ่อย คือกูไม่รู้ระบบการทำงานของแจ่มนะว่ารับเรื่องดำเนินเรื่องอะไรยังไงกี่โมง แต่ของdhlน่ะ ถ้าบุ๊คกิ้งหลังเที่ยง dhlจะมารับของในวันถัดไป ต้องมีคนอยู่เซ็นรับว่าdhlมารับของแล้วด้วย ซึ่งกูไม่แน่ใจว่าที่แจ่มจัดส่งของเขาทำงานวันอาทิตย์ด้วยไหม มันอาจเป็นไปได้ว่ากว่าจะโปรเสสอะไรๆเสร็จก็เสาร์เย็นแล้วอะ ถ้าวันอาทิตย์ไม่มีคนอยู่ส่งของได้มันก็ต้องเป็นจันทร์เช้า
กูยังรอสปอยหยกฯ 7ชาติภพ ขอไม่แหลกมาม่านะ (ตัวลีบๆ)
>>724 DHL ที่เคยใช้มาตลอด ส่งไปต่างประเทศนะ แค่โทรไปเรียกก่อน 5โมงเย็นก็พอ พนักงานบางทีมารับหกโมงทุ่มนึงก็มี ของด่วนที่ต้องการถึงวันรุ่งขึ้น กูทำประจำ เพราะรองาน ที่แน่ๆรู้ว่าเครื่อง DHL จะออกราว 5ทุ่ม ของส่งไปโตเกียว ขอเพียงโทรเรียกก่อน 5โมง แล้วฝากซองไว้กับยามเฝ้าบริษัทได้เลย เย็นๆวันรุ่งขึ้นออฟฟิศที่โตเกียวได้รับของแล้ว ปกติวันไหนมีส่งงาน จะใช้วิธีโทรแต่เช้า แล้วค่อยๆทำเอา พนักงานรู้เองว่าบริษัทกูต้องมารับตอนเย็นเสมอ ในประเทศก็คงไม่ต่างกัน
เฮ้ยแจ่มประกาศของจิ่วลู่ นี่ใช่เรื่องที่อยู่ในจักรวาลเดียวกับซานเซิงปะวะ
กูขอพูดถึงดราม่าการส่งของของแจ่มนิดนึง
กูขอแยกเป็นประเด็นแล้วกันนะ
1. กูไม่รู้ว่า แจ่มแพคส่งของถึงมือ DHL วันไหน
2. กูไม่รู้ว่า ของถึงมือ DHL แล้วเอาเข้าระบบให้ทันทีเลยหรือเปล่า
เพราะงั้นมันยากที่จะพิสูจน์ได้ว่ะ แม้หลายๆคนจะบอกว่า DHL ทำงานทุกวัน แต่ใครจะรู้ว่า ของที่สาขาล้นจนเอาของเข้าระบบทันวันหรือเปล่าก็เป็นอีกเรื่องนะ หรืออาจจะเกิดปัญหาขัดข้องอะไรเปล่า กูเคยใช้บริการ fedexกับอัลฟ่าของมาถึงบ้านกูแล้ว หน้าเว็บเพิ่งแจ้งเข้าระบบก็เคยเจอ มันเลยโทษที่ทางแจ่มอย่างเดียวไม่ได้หรอก ต้องดูที่องค์ประกอบหลายๆอย่าง แต่ไม่ได้บอกว่าแจ่มไม่ผิด แจ่มก็ผิดตรงที่รับปากเป็นมั่นเป็นเหมาะแต่ทำอย่างที่พูดไม่ได้ ซึ่งจริงๆแจ่มควรจะต้องบอกแต่แรกว่า อาจจะได้วันพรุ่งนี้เลย หรือเผื่อเหลือเผื่อขาดไป ไม่ก็อธิบายขั้นตอนการทำงานไป ซึ่งยังไงลูกค้าก็เข้าใจ แต่ถ้าบอกว่าสั่งวันนี้ได้พรุ่งนี้แล้วถ้ามันไม่ได้ ลูกค้าก็มีสิทธิ์โวยอยู่ละ
เออ แล้วกูไม่ชอบอย่างนึงคือ คำพูดของนักอ่านหลายๆคนชอบพูดว่า เป็นแฟนตัวยงสนพมานานกี่ปีๆ เป็นแฟนคลับเดนตายสินะสนพ.จะทำอะไนก็ได้ เป็นของตายของสนพ.สินะไรงี้ กูว่ามันเป็นการประชดที่ดูปัญญาอ่อนมากเลยว่ะ ดูหัวร้อนแบบเด็กๆมาก
ส่วนตัวกูนะ กูอยากให้แจ่มยกเลิกบริการส่งเอกชนไปเลยว่ะ เพราะปัญหามันเยอะมาก กลับไปส่งไปรฯไทยแบบเดิม ปัญหาจะได้จบ ไม่ได้จะบอกว่าแจ่มไม่ต้องพัฒนานะ เรื่องการจัดส่งยังไงก็ต้องพัฒนา แต่ถ้าตอนนี้ศักยภาพยังไม่พร้อมกูว่าถอยก่อนแล้วค่อนเดินหน้าใหม่แบบก้าวกระโดดไปเลยดีกว่า สนพ.อื่นๆที่เห็นส่งเอกชนกัน ส่วนมากที่กูเห็นคือเป็นการพรีออเดอร์ล่วงหน้า เค้ามีเวลาจัดสรรเวลาได้ชัดเจน นัดเอกชนเข้ามารับของได้เพื่อให้ของถึงมือลูกค้าตามดีล แต่ของแจ่มมันไม่ใช่การพรีไง มันเป็นการเปิดขายจริง มันเลยล่าช้า เพราะไหนจะต้องแพคให้ลูกค้าไปรธรรมดา ลูกค้าส่งเอกชน แถมช่องทางการสั่งซื้อมีมากกว่า 1แหล่ง ยิ่งจัดสรรลำดับออเดอร์ลำบากเข้าไปอีก กูว่า first priority ของแจ่มน่าจะอยู่ที่เว็บเป็นหลัก ช่องทางไลน์หรือเฟสน่าจะเป็นรองนะ กูเดา ส่วนกูเองสั่งเว็บตลอดเพราะหลักฐานมันชัดเจนที่สุดแล้ว ผ่านไลน์หรือเฟสข้อความไหลไปเรื่อยตรวจสอบลำบาก
>>731 กูชอบเอกชนนะ นอกจากความเร็วมันก็มีข้อดีอื่นๆ ที่คุ้มค่าเงินด้วย เช่น ความปลอดภัยในการขนส่ง ซึ่งพี่ไปรไม่สามารถรับรองให้กูได้ ยิ่งส่งเป็นพัสดุนี่ มึงนั่งสวดมนต์ได้เถอะจ้ะ คิดว่ามีเอกชนก็ดี แต่คิดว่าน่าจะเพิ่มช่องวันที่ไปอีกช่อง เช่น เตรียมจัดส่ง 9/8/17 อะไรแบบนี้ คนจะได้ไม่ต้องมาจิกหลังไมค์ยิกๆ ในเงื่อนไขการส่งก็เขียนไปเลยว่าต้องแจ้งโอนเงินก่อน 11 โมงเท่านั้น จึงจะรับประกันการขนส่งในวันถัดไป แบบนี้กูว่าดีกว่านะ
คนสมัยนี้ใจร้อนกันจังเข้าใจที่เค้าโกรธนะเพราะยอมจ่ายค่าส่งแพงเพราะอยากได้เร็วแต่มันก็เร็วกว่ากันแค่ไม่กี่วันนี่มันรอไม่ไหวกันเลยเหรอ อย่างหอหมื่นในธัญก็เหมือนกันเห็นคนเข้าไปว่าเรื่องซื้อเหรียญถ้าใจเย็นรอได้ก็ไม่ต้องซื้อป่ะ เค้าต้องไปซื้อลิขลิทธ์มาต้องเข้าใจเค้าบ้าง แล้วมันก็ไม่ได้สนุกขนาดรอไม่ได้ด้วย อย่างแจ่มคนเค้าอาจมีน้อยทำไม่ทันสั่งไปรธรรมดารอชิวๆดีกว่า
เรื่องส่งนี่บางกรณีก็น่าหนักใจ แต่กูเห็นส่วนใหญ่คือมีปัญหาเรื่องขั้นตอนการจัดส่งของแจ่มตลอด บางคนก็เหมือนไม่รู้ว่า สนพ. หยุดวันเสาร์อาทิตย์ (ซึ่งคงมีหลายคนไม่รู้จริงๆ อันนี้ต้องขออภัย) บางคนสถานะเปลี่ยนเป็นเตรียมจัดส่งวันศุกร์ ยังไงก็ต้องรอวันจันทร์ของถึงจะจัดส่งเข้าระบบได้ ในหลายๆ ครั้งกูก็อยากให้เข้าใจสนพ. บ้างนะ ว่าเวลาหนังสือมันเปิดขายคนก็ระดมกันกดสั่ง กว่าจะเช็คยอด กว่าจะแพคของ ซึ่งไอ้การแพคเนี่ยคงไม่มีการแพคเตรียมไว้หรอกมั้งเเพราะคงไม่รู้ว่าใครจะสั่งอะไรบ้าง ทำให้อาจจะต้องเผื่อเวลาแพคไปอีกหน่อยนึง มันไม่ใช่แค่ส่งหนังสือเล่มสองเล่ม แต่เป็นสิบเป็นร้อยเล่ม ถ้าพรีออเดอร์แล้วส่งไม่ตรงกำหนดอันนี้ว่าไปอย่าง
อีกอย่างแจ่มไม่มีส่งแบบ ems ทำให้ระยะเวลาการได้ของของแต่ละคนต่างกันไปอีก แถมตรงนี้ก็ไม่ใช่ความผิดของแจ่มอีก หลายคนก็ขยี้กันจัง เรื่องการระยะเวลาส่งเนี่ย มันเป็นหน้าที่ของไปรษณีย์แล้ว
จะออกมาว่าเรื่องการส่งของแจ่มนี่ต้องดูเป็นกรณีไปว่ะ บางคนแจ่มก็ผิดจริง แต่บางคนก็โวยวายเกินเหตุ นี่ตั้งแต่หมอหญิงออกวางขายมานี่แจ่มโดนสับเลขทุกครั้งที่ออกเลยนะ กูโคตรเบื่อ บางทีกูเข้ากลุ่มไปอ่านก็อยากจะอ่านพวกสปอยหรือไม่ก็ข่าวหนังสือใหม่ๆ แต่พักหลังนี่เจอแต่ด่าเรื่องกว่าจะออก กว่าจะขาย แล้วยังมีดราม่าเรื่องส่งอีก (อันนี้กูก็ละคนที่เค้ามีปัญหากับการส่งจริงๆ นะ ไม่ใช่พวกที่โวยวายจะเอาเร็วๆ แบบไม่สนหินแดดใดๆ) บางทีกูก็สงสัยนะว่ามันรอไม่ได้จริงๆ เหรอวะ อย่างเรื่องการออกขายอีก แม่งเร่งให้แปลออกมาอยู่นั่นแหละ พอเจอพวกนี้มากๆ พาลทำให้กูรู้สึกกรุ๊ปไม่น่าเข้าไปอ่านเลย
ปล. ถ้า คห กูไปทำให้ใครไม่พอใจ ขออภัยด้วย
>>735 จับมือกับมึง กูเห็นด้วยกับมึง กูนึกว่ากูเป็นคนพิมพ์เองเลยนะนั่น คือกูรู้สึกว่าตั้งแต่ออกหมอหญิงมาแจ่มจะโดนด่าเรื่องจัดส่งตลอด ตั้งแต่หมอหญิงแต่มโดนด่าโดนดราม่าใส่ตลอด ไม่ใช่ว่าแจ่มไม่เคยผิด แต่บางเรื่องก็เป็นที่นักอ่านหัวร้อนกันเองด้วย ถ้าเคสสั่งเอกชนแต่ได้ช้าอันนี้กูก็เห็นใจคนสั่ง แต่เคสสั่งไปรธรรมดาแล้วยังบ่นอันี้กูว่าเกินไป อีกอย่างเคสส่งเอกชน กูก็เห็นหลายๆเคสแล้วที่บางทีไม่ได้ผิดที่สนพ. แต่ไปช้าที่้การขนส่งก็มีเยอะแยะนะ บางทีเค้าโหลดของไม่ทันก็ต้องใจเย็นหน่อย
กูชอบอ่านดราม่า ชอบเผือกนะ แต่บางทีเจอเรื่องพวกนี้บ่อยๆเข้ากูก็ต้องเบลอ เซนเซอร์เองไม่งั้นกูจะหมดอารมณ์ แถมดราม่าหมอหญิงแทบจะมาทุกวันทุกเดือน
สนพ.ก็ต้องปรับปรุงเรื่องการจัดส่ง ส่วนนักอ่านก็ต้องใจเย็นให้มากขึ้น มันก็จะ win-win กัน
กูจะออก กูค่อยไปซื้อว่ะ .... ยังไงก็ดองอยู่แล้วอ่ะ ไม่ได้รีบ
ตอนนี้หมอหญิงจบแล้ว คงไม่มีปัญหาอะไรอีกแล้วมั้ง กูเห็นตอนชายาสะท้านแผ่นดิน ตั้งหลายเล่มกว่าจะจบ ไม่เห็นจะมีดราม่าอะไร
กูว่าก่อนหน้านี้ คนอ่านยังไม่เรื่องเยอะแบบโลกหมุนรอบตัวเองเท่าตอนนี้นะ
แจ่มอย่าไปสัญญาว่าจะ ออกทุกเดือนสิ ...
ตอนชายายังไม่มีวังดักแด้ 555555
>>716 หงสานี่กูยังข้องใจอยู่ว่าใครแปล ไม่เห็นชื่อบนปกเลย สนพ.แม่งก็ไม่บอกด้วย ไม่มีคนสงสัยเหมือนกูบ้างเหรอวะ ทำเป็นหลอดไปได้ ทีมแปล 20 ชีวิตหรือเปล่าก็ไม่รู้ ถึงได้ไม่กล้าใส่ชื่อบนปก ยิ่งมีคนสนิทบก.ยิ่งนิสัยคล้ายๆหลอดอยู่ด้วย แล้วเพราะเรื่องนี้กูเลยข้องใจอีกอย่าง ทำไมคนถึงดูไว้ใจจังวะ ทั้งๆที่ไม่รู้เลยว่าใครแปล แปลดีมั้ย บก.เก่งจริงหรือเปล่า มีใครเคยอ่านงานแปลของที่นี่แล้วเทียบต้นฉบับจีนบ้างวะว่าถูกผิดแค่ไหน เห็นอ่านแค่ตัวอย่างดูก็ชมกันว่าสนุกๆเป็นแถว ทั้งๆที่แม่งมาแพทเทิร์นเดียวกับจงหยวน แล้วพอหันไปดูยามเช้าที่ระบุชื่อนักแปลบนปก มีชื่อบก.ในเล่ม กลับโดนถล่มบอกไม่เชื่อใจ กลัวทีมแปล ทั้งๆที่ทำอะไรโปร่งใสกว่าเยอะ ไม่พูดถึงคุณภาพการแปลนะ
>>744 รู้ได้ไงวะว่าไม่ได้ทำเสีย แค่ยังไม่มีใครรู้ว่ามันไม่ดียังไงหรือเปล่า ยังไม่มีใครเทียบต้นฉบัับเลยนี่ หรือมีเทียบแล้ววะ กูยังไม่เคยเห็นเลย เท่าที่เห็นนี่ พฤติกรรมแพทเทิร์นจงหยวน สันดานก็ดูไม่ทิ้งกันเท่าไร ราคาก็เทียบเท่ากูกู ทำเอากูข้องใจเลยว่าคุณภาพการแปลเทียบเท่ากูกูด้วยหรือเปล่า หรือระดับจงหยวนกับยามเช้า (ที่หลังนี่กูมองว่าพลาดเพราะหานักแปลดีๆกับบก.เก่งๆไม่ได้ ไม่ใช่สันดานแย่แต่แรก)
>>746 อ่านแล้วช่วยบอกทีว่าคุณภาพงานแปลที่ยังไม่ได้เทียบต้นฉบับจีนเป็นยังไง ขายในราคาระดับกูกูซะด้วย
ตอนนี้กูรอฝูเหยาหวงโฮ่วของสยามอยู่เนี่ย อยากรู้ว่าภาษาต้นฉบับเป็นยังไง สองที่จะแปลงานของนักเขียนคนเดียวกันออกมาได้เหมือนหรือต่างขนาดไหน ดูจากกรณีนี้กับจงหยวนที่ผ่านมา กูเห็นจริงแล้วว่าบ้านเราเชื่อคนง่าย หรือไว้ใจอะไรง่ายๆ โดยไม่คิดจะพิสูจน์อะไรเลย แถมยังมโนต่อได้ว่าดีงามสามโลก ไม่ถามหาสักนิดว่าใครแปล ถูกต้องมากน้อยแค่ไหน ขอให้มีอ่านฟินๆก็ยอมจ่ายแพงกันแล้ว
>>745 มึงจะเหวี่ยงกูทำไมวะเนี่ย กูแค่หมายถึงว่ามันยังไม่มีเรื่องแดงเหมือนจงหยวนหรือยามเช้าที่เละเทะเพราะนักแปล แต่ไม่ได้หมายความว่าเค้าไม่เคยพลาดอะไรเลย กูก็เห็นหลายๆคนพูดๆอยู่ว่าแปลไม่ดี พิมพ์ผิดเยอะ แต่มันไม่ได้โดนถล่มก่นด่าเหมือนตอนจงหยวนหรือยามเช้า คือมึงต้องการคาดคั้นอะไรวะ พูดซะกูรู้สึกผิดเลยว่ะ คือกูก็แบนสนพ.นี้ไปนะ ทั้งๆที่ตอนแรกกูก็สนใจหงสา แต่เพราะมีเรื่องสนพ.กับการเล่นใหญ่ของจก กูเลยมองข้ามผ่านไปเลย
แต่กูได้ยินมาว่า ของคนเขียนคนนี้น้ำเยอะ บรรยายเยอะอยู่ ต้องทำใจเวลาอ่าน
>>753 ถ้ากูเข้าใจมึงผิด กูกราบขออภัยที่ร่องอกมึงด้วย ช่วงนี้อ่อนไหวไปหน่อย
เรื่องหงสานี่กูเคยลองคำนวณราคาเล่นๆ เมื่อเทียบกับสวรรค์ลิขิตรักนะ อันนั้น 3เล่ม 1200 อันนี้ 8เล่มกูว่าอย่างต่ำต้อง 3000บาทว่ะ แต่เจ้านี้เค้าสนิทกับกูกูป๊ะ? สวรรค์ฯกูกูเป็นคนแนะนำให้นวนตทำ กูมีความรู้สึกว่านวนตพยายามทำให้เป็นกูกูโมเดล คือให้รู้สึกว่าเข้าถึงยาก หาซื้อยาก และราคาแพงเวอร์วัง
ถ้าจำไม่ผิด นวนตเคยมีเรื่องตงกงด้วยป๊ะ?
>>756 เฮ่ย ไม่ต้อง กูก็เขียนทื่อๆไปเรื่อย ดูไม่ค่อยดีจริงๆนั่นแหละ อู้งานมาเล่นโม่ง ต้องรีบพิมพ์ กอดกันๆนะ
เพราะสนิทเลยทำตามกูกูโมเดลเหรอวะ ถ้าทำจริง คุณภาพก็ต้องเท่ากับงานกูกูปะ? แต่ไม่เห็นใครออกมาชื่นชมสำนวนภาษาแปลเลย เห็นแต่ขายออกกันเป็นแถว เพจสาวกก็ช่วยโปรโมตเหลือเกิน แชร์ตัวอย่างทดลองอ่านมันทุกตอน ไม่เห็นแชร์ของที่อื่นมาบ้างเลยว่ะ เขาสนิทกันหรือไง
เออใช่ เคยเห็นประกาศในพันทิปว่าจะทำตงกง ถ้าจำไม่ผิดเห็นว่าให้คนลงชื่อทำนองซาวเสียงว่ามีคนสนใจกี่คน จะได้ทำน่ะ
เรื่องกาอนหน้าเห็นว่ามีคำผิดด้วย แต่กูกูไม่มีคำผิดสักคำนา
ky นะ ไหว้รอบวง กูข้องใจมานานแล้ว จก คือใครวะ
>>762 มิน่าล่ะ เชียร์จังเลย แต่ไม่ให้ข้อมูลเพิ่มเติมอะไรสักอย่าง เหมือนอยู่ร่วมสนพ.เดียวกันจนกูอยากไปถามว่า รู้มั้ยว่าใครแปล กูข้องใจจริงๆ แต่ถ้าไปถามตอนนี้โม่งแหกแน่
จริงๆกูว่าแบบนวนต.นี่ น่าจะเป็น จงหยวนโมเดล (สมัยแรกๆ) มากกว่า แพทเทิร์นเหมือนกันเลย ทั้งแปลมา จ้างทำปก ไม่ใส่ชื่อนักแปล (อาจเป็นทีมแปล) ไม่ให้ข้อมูลเกี่ยวกับตัวเล่ม ตั้งราคาแพงๆ หนังสือดูหายาก สันดานกองบก.ไม่ทิ้งกันเท่าไรด้วย
มีใครมีนิยายจีนปัจจุบันแนวแฟนเก่ากลับมาเจอกันอีกครั้งแนะนำป้ะ เหมือน my sunshine ของกู้ม่าน เอาเป็นแปลอิ้งก็ได้
รบกวนมาสปอย ซือมิ่งได้ไหมคะ เทพลิขิตกับเง็กเซียน ป่าว???
741เค้าออกเร็วกว่าที่กำหนดนะมีเล่มสุดท้ายตอนแรกบอกรอบ้อกออกเดือนตุลามั้ยโดนด่าซะไม่มีดีเลยก็เข็นจนออกมาได้ปัญหาคือพอรู้ว่าหนังสือออกปั้ปตรูสั่งไปรปุ้ปพรุ่งนี้กรูต้องได้อ่านแต่แค่ตรวจสอบเงินอย่างเดียวก็รอ2วันแล้วมั้ย
771 >> แล้วอ้อยสำเร็จป่าวว??? มีกุ๊กกิ๊กงัยบ้างงง
>>770 กูสั่งวันพฤหัส วันเสาร์กูได้ของแล้วนะ ส่งไปรฯไทยนี่แหละ แต่กูตัดบัตรเอาเพราะขี้เกียจเดินไปโอน
แต่กูอยากประสบการณ์ของกูเล้กน้อยแล้วกัน กูเคยทำงานกับที่อื่นนะ แต่ต้องเช็คยอดเงินพวกเงินโอน เค้าท์เตอร์เซอร์วิสไรงี้ มันเช็คลำบากหลายขั้นตอนจริงๆ เพราะงั้นมันเลยเสียเวลาตรงนี้หน่อยน่ะ อยากให้เข้าใจสนพ.ด้วย ขนาดของกูที่เคยทำจำนวนยอดไม่ได้เยอะเท่าสนพ.หรอก แต่กูยังมึนเลย สนพ.วันนึงรับออเดอร์เป็นร้อย มันก็ต้องให้เวลาหน่อย
สปอยล์ด้วยๆ กล้วยไม้เวอร์ชันจีนแผ่นดินใหญ่
.
.
.
.
.
ไม่มีฉากsex scene
.
.
.
.
.
>>759 กูกูก็มีคำผิดนะจ๊ะ มึงไม่เห็นเอง
http://www.bloggang.com/m/mainblog.php?id=or-o&month=08-08-2016&group=4&gblog=18
กูเจอมากกว่านี้อีก แต่อ่านนานแล้ว จำไม่ได้ว่าหน้าไหน ไม่ได้จดไว้
>>781 ถ้าเป็นเรื่องจริง มันยิ่งน่ากลัวยามเช้านะเว้ย นิยายแปลจีนนี่มันขาดแคลนบก.ภาษาจีน ถึงขั้นต้องจ้างบก.มาแก้ภาษาไทยนักแปลแล้วเหรอวะ เขาแน่ใจได้ไงวะว่าแก้แล้วจะไม่ทำให้มันผิดเพี้ยนไปจากต้นฉบับ หรือมีบก.จีนมาตรวจอีกที แต่มันจะซ้ำซ้อนไปมั้ย เว้นแต่จะไม่มีบก.จีนเลยต้องทำแบบนี้
เห็นคนสปอยล์มั่วแล้วทนไม่ได้ ความจริงกูอ่านนานพอๆ กะไป๋เจี้ยละ แต่ขอสปอยล์แค่เรื่องซือมิ่งละกัน
เสียเวลากูตามผู้ ถ้ากูสปอยล์เยอะ
.
.
.
.
.
ซือมิ่งไปเจอกับมังกรตัวสุดท้าย แล้วบังเอิญว่าซือมิ่งอะไปเกิดใหม่เป็นมนุษย์
มีความแก่นๆ สไตล์จิ่วลู่ พอเจอกะอิมังกรตัวเดิมในร่างมนุษย์ก็หลงรักมาก
จะเป็นเมียค่ะ เข้าใจนะคะ ตามตื้อตามจีบค่ะ เพราะอิมังกรในร่างมนุษย์มันหล่อ
ร่วมผจญภัยกันไป แล้วก็รักกันค่ะ อิเง็กเซียนอดแดกเพราะมัวแต่ซึน
.
.
.
.
.
.
ใจดีแถมให้ สปอยล์พราวพร่าง 5 ไทม์ไลน์อาจจะไม่ตรง
.
.
.
.
.
.
หลังจากที่รู้ความน้องฟู่กะท่านเก้าก็มายังบ้านสกุลอวี๋ เจอกับอำมาตย์อวี๋ ลุงและพ่อของน้องฟู่
เจอแล้วอำมาตย์อวี๋ก็แอบเสียดายน้องฟู่ เพราะน้องฟู่ฉลาด สวยด้วย เลยกะยื่นไมตรีให้ ไม่ต้องบาดหมางกันอีกงี้
แล้วอิอดีตคู่หมั้นก็มาพอดี แล้วพอให้ขอโทษ มันก็แบบทำแบบไม่เต็มใจ พ่อมันก็ให้ท้ายด้วย
น้องฟู่เลยโกรธเลยเหน็บๆ แล้วก็กลับไป แล้วก็มีเรื่องราวเล็กๆ น้อยๆ ของน้องฟู่ เหมือนดูหนังชีวิตน้องฟู่อะ
แล้วก็เกิดเรื่ืองใหญ่ คืออินายท่านห้า พ่อน้องฟู่มาโวยวายหน้าบ้าน เพราะคิดว่าท่านเก้าอะเอาเรื่องน้องฟู่ไปฟ้องฮ่องเต้
เลยทำให้ตัวเองไม่ได้เลื่อนยศตำแหน่ง เปล่าจ้าา ฮ่องเต้รู้มานานแล้ว อิหอย
อ้อ น้องฟู่พวกมึงท้องอีกแล้วนะ ทีนี้อิอวี๋ฮูหยินรู้ก็อิจฉาว่าน้องฟู่ท้องอีกแล้ว ลูกสะใภ้ตัวเองยังไม่มีวี่แววเลย
เลยพยายามหาอนุให้ลูกชาย ลูกชายก็รักเมียมาก ปฏิเสธแม่มาตลอดเพราะรักเมียสุดๆ แต่ทีนี้แม่ไม่ยอมละ
เพราะแม่อยากอุ้มหลานละ เลยไปหาเพื่อนนาง เพื่อนนางเลยเอาหลานสาวห่างๆ มาเป็นอนุ
ตัดมาที่น้องฟู่ หลังจากที่ทะเลาะกะพ่อ พี่สะใภ้ก็มาบอกว่าจะกลับบ้านเดิมแล้วนะ เพราะรู้เช่นเห็นชาติผัวกะพ่อผัวละ
พอเรื่องราวต่างๆ ผ่านไป นางก็มีโอกาสปะทะกับสกุลอวี๋เรื่องๆ และสกุลอวี๋ก็พยายามหาทางที่จะเล่นงานจ้าวหลิงเรื่อยๆ
มันจะมีการแก่งแย่งชิงดีในหน้าที่การงานเยอะหน่อย และสะใจหน่อยๆ
.
.
.
.
.
.
อรุณอัพตัวอย่างเจ็ดชาติภพแล้ว ไปอ่านกันเร็ว
เออ หยกตอนใหม่ก็มาแล้วด้วย ตอนนี้อ่านแล้วเขินท่านโหวชิบหาย
792 >> จุดจบอดีตคู่หมั้นชั่วเป็นไงบ้างอ่ะ อยากรู้จริงๆๆ
กูเคยสปอยล์เรื่องจุดจบสกุลอวี๋ไปแล้วนะ(ถ้ากูจำไม่ผิด ถ้าผิดหากกูไม่หวีดผู้เพลิน กูจะมาสปอยล์พวกมึง) อาจจะอยู่ตำหนักก่อนๆ หาเอาอะ
อย่างที่กูเคยสปอยไปแหละ ทั้งนางเอกทั้งพระเอกเจ็ดชาติภพ แมร่งเถื่อนพอกัน กูอ่านแปลอิ้งนี่แจกฟักเลยนะ เวลาด่ากันนี่แทบจะจับหัวโขกกันจูบกันให้จบๆไป ปากแรงพอกันทั้งคู่
เราขอยืนยันอีกเสียงว่านิสัยพระเอกนางเอกเรื่องเจ็ดชาติฯนี่หยาบคายมากกกก เราอ่านเวอรชั่นจีนนะ คำศัพท์ด่าแรงจริง. แต่พอรักกันนี่หวานซะ
คิดเล่นๆขึ้นมาว่าถ้าจงหยวนได้เรื่องนี้ไป เวลาแปลตอนด่าออกมามันจะทรามแค่ไหน...
ยังเป็นอีกครั้งที่เสียดายว่างานของจิ่วลู่อยู่ในมือจงหยวนมากไป
พวกมึงทำเอากูชักไม่อยากซื้อหวงเฉวียนแล้ว เพราะทำให้กูระลึกความหลังถึงตอนที่มีดราม่าว่าลูกค้าโกง สำนักพิมพ์ยังไม่เท่าไร แต่จกนางเล่นใหญ่มาก
แถมแถแถดๆๆๆ จนกูรู้สึกรังเกียจสำนักพิมพ์เพราะนางว่ะ
ถ้าเรื่องนี้สำนักพิมพ์มีชื่อผู้แปลเป็นทีมแปลอีกเหมือนตอนสวรรค์ฯ กูเทไม่ซื้อแน่นอน
>>820 งั้นกูไม่ซื้อแล้ว ตอนสวรรค์ลิขิตฯ แปลไม่เห็นดีเลย กูอ่านแล้วน่าเบื่อมาก เรื่องมันยืดๆด้วยตามสไตล์จจ
เรื่องเก่าจจที่กูกูแปลยังดีที่แปลสนุก แต่พาร์ทหลังไม่ไหว เนือยออกทะเลไป แต่ยังดีที่ได้การแปลช่วยไว้
ราคาแม่งแพงมาก กูเจ็บใจ แพงแต่แปลแล้วกูจะหลับ อ่านจบกูขายทิ้งทันที
กูว่างานเก่าของ นวนต ก็ไม่ได้แปลดีนะ แถมแพงมากอีก ถ้ากูจำไม่ผิดขายแบบไม่รวมบ็อกก็ 1200 แล้ว หน้าปกก็ไม่ได้สวยอะไรมากมาย
เจ็ดชาติภพ กุหนุกแค่ภาคแรก ที่เหลือเฉยๆ
กูลองไปอ่านตัวอย่างเจ็ดชาติภพมาดูละ กูสงสัย ลูกไข่เต่า คืออะไรวะ
>>827 เกิดมาเพิ่งรู้ว่ามีต้นไม้ชื่อไข่เต่า
http://www.mydokhome.com/2015/07/Polyalthia-debilis.html?m=1
http://treeofthai.com/ไข่เต่า/
เคยเจอในเรื่องพิภพพญามังกรป้าหลินเคยอธิบายมุกไว้ เหมือนคำพ้องเสียงอะไรซักอย่าง ในเรื่องนั้นเป็นคำว่า "ไข่วิ่ง" เหมือนเป็นคำด่าแรงมากๆ
ยามเช้าบอกว่าที่ลงตัวอย่างให้อ่านเรื่องเจ็ดชาติภพ "เป็นไฟล์เกือบไฟนอล" เห็นคำนี้แล้วถอนหายใจว่ะ
>>825 ฉิบหายแล้ว ถ้าจกแปล กูไม่ซื้อเด็ดขาด
พฤติกรรมคนแปลหรือสำนักพิมพ์ มีผลต่อการตัดสินใจซื้อ ตัวอย่างจงหยวน กูเทขาด เพราะพฤติกรรมเจ้าของสำนักพิมพ์และลูกหาบล้วนๆ
ส่วนสำนักพิมพ์น_นต ถึงเคยมีคดีกับลูกค้า ตอนนั้นกูยังให้อภัย เพราะอาจเป็นการสื่อสารผิดพลาดระหว่างคนซื้อกับคนขาย
แต่พอมีจกมาผสมโรง ตอนนั้นกูแทบเทสำนักพิมพ์เพราะนางเลย ออกตัวแรง กล่าวหาคนซื้อ มั่วมะโนยาวยืดเป็นบ้าอยู่คนเดียว
ตอนหลังๆมีคนมากระซิบบอกกูเรื่องพฤติกรรมนางอีก ทำให้กูรู้สึกรังเกียจมาก
ถ้านางแปลเรื่องนี้จริงแบบที่มึงบอก กูเทชัว
>>836 จำได้เหมือนกัน กูถึงได้เท มาตะเภาเดียวกะจงหยวนเลย เบื่อพวกตอแหลชอบจับบทนางเอกว่ะ แล้วสนพ.คบคนแบบจก. คนแบบเดียวกันก็อยู่กันได้ อีกอย่างรังเกียจพฤติกรรมจก.ที่ตอนโป๊ะแตกแล้วออกมาเล่นบทนางเอกมากอ่ะ อะไรนะ ด่าที่เราคนเดียวอย่าไปด่าสนพ.เลย...ถุย! กูด่าทั้งคู่แหละค่ะไม่ต้องแย่งกัน
แท็กไม่ถูกเลย จากที่อ่านๆมา กูไม่อ่านหงสาแล้วก็ได้ กูไม่รู้ดราม่าเรื่อง จก ที่บอกว่าได้แปล รู้แค่ความสตอของ สนพ แต่ถ้าให้ จก แปลด้วยนี่เทจริงๆว่ะ ไม่ไหวลำไยเกิน เกลียดความมั่นหน้ามั่นโหนกของนาง
กูว่าคนแปล มาจาก จงหยวนว่ะ -"-
แต่ส่วนอื่นมันก็ได้แหละ แต่มันตะหงิดๆ อยู่สองคำ และถ้ารูปเล่มออกมาคงมีมากกว่านี้
ลิขิตรักด้ายแดงมีหลุดๆมากูก็ยังอ่านจบ
แจ่มยังเคยมีหลุดคำว่า ผ้าขนหนู ในคู่อสูญเลยนี่นะ
ตะหงิดมากเดี๋ยวหาว่าเรื่องมากอีก
เจ็ดชาตินี้กูรอรีวิวพวกมึงเท่านั้น ขี้เกียจอ่านงานจงหยวนในคราบอรุณ
งั้นคอมเมนต์ไปที่อรุณสิ จะเปลี่ยนเป็นคำอะไร จะเอาเวอร์ชั่นที่แปลมาจากอิ้งกับเวอร์ชั่นที่แปลมาเป็นไทยมาเทียบกันก้คงจะไม่ค่อยดีเท่าไหร่ มันก้ต้องต่างกันมั้งแหละ
คัดมานะ 7 ชาติภพ
.
.
.
.
.
my legs had suddenly felt weak as I trembled and pointed at Chu Kong. “It was him! He wants to rebel. That bastard didn’t want to drink the soup. He wanted to see what will happen if I don’t drink the soup. I was forced to do this!”
.
.
.
ข้าที่เป็นเพียงเมฆมงคลก้อนเล็ก ๆ ให้รู้สึกว่าแข้งขาอ่อนแรงขึ้นมาในทันใด ตลอดร่างหนาวจนสั่นสะท้านข้ายกมือชี้ไปที่ชูคงแล้วกล่าวว่า “เขานั่นไง! เขาต้องการก่อความวุ่นวาย! เจ้าไข่เต่านั่นไม่ยอมดื่มน้ำแกงเมิ่งผอ ดังนั้นก่อนหน้านี้จึงข่มขู่ข้า บอกให้ข้ามาเป็นหนูทดลองดูว่าจะถูกลงโทษอย่างไรถ้าไม่ดื่มน้ำแกง! ข้าถูกบังคับให้ทำ!”
.
.
.
.
.
กูละเบื่อทุกครั้งที่คนเอาอังกฤามาเทียบกับไทย การเทียบมันต้องเทียบกับต้นฉบับ
เอาของแบบนี้มาเทียบมึงก็ไม่ได้อะไรหรอก เอาง่ายๆ จากที่มึงยกมาเลยนะ
ไอ้ใข่เต่า - bastard
ปกติภาษาอังกฤษนะ Localization มากกว่าไทยเยอะ เทียบกันแล้วไทยยังแปลจีนครบความมากกว่ากว่าอีก
ถ้ามึงคิดว่าอังกฤษแปลถูกกว่า ก็ไปบอกให้เปลี่ยนไอ้ใข่เต่าเป็นไอ้ลูกนอกสมรสเลยสิ (มุก GoT)
นี่เอาจริงๆนะ ถ้าเอาแต่ตินู้นตินั่นกับทุกสิ่งคงไม่ได้อ่านอะไรกันเลย.โลกนี้มันไม่มีอะไร เพอร์เฟ็คหรอกนะ สนพ.คงตามใจทุกคนไม่ได้หรอก เค้าก้ทำเต็มที่แล้ว นี่มองจากคนวัยสามสิบนะค่า
>>852 bastard มันเป็นแสลง ไม่ได้แปลว่าลูกนอกสมรสอย่างเดียว เป็นคำด่าเหมือนไอ้เหี้ยนี่แหละ เช่น You're cheating on me, bastard!!! มึงเล่นชู้เหรอ ไอ้สัส!!! ประมาณนี้ หรือจะใช้ในเชิงดูถูกก็ได้
จริงๆ กูว่า ไอ้ลูกเต่า=bastard ถูกแล้ว เพราะคำด่าไอ้ลูกเต่า เหมือนด่าพ่อแม่ไม่สั่งสอน หย่อนการอบรม แบบนี้ไม่ใช่เหรอ (เต่ามันไข่แล้วทิ้ง) ก็เหมือน bastard แหละ ไอ้ลูกไม่มีพ่อมีแม่
แต่จะให้กูเสียเงินซื้องานไม่มีคุณภาพ แปลถูกแปลผิดเนี่ยนะ แจกฟรีละว่าไปอย่าง
นี่จะให้กูห้ามติ ห้ามด่า ให้กราบตีนคนแปล เหมือนอีกสนพ บอกไหมละ นักแปลเขาไม่ได้แปลงานแลกเงินเหรอถามจริง?
ลิงค์ตัวอย่าง ฉบับจีน http://www.07dcr.com/book/xiangyunduoduodangkongpiao/ จ๊าง
เรื่องแปลมันมีข้อติกันตลอดแหละ นอกจากเรื่องแปลผิดความหมายที่เป็นประเด็นใหญ่และสำคัญที่สุดแล้ว กูว่าคนต้องแยกให้ออกด้วยว่างานแปลที่ไม่ดี เพราะมันคุณภาพต่ำ (แปลผิด, ประโยคผิดไวยากรณ์, ใช้คำไม่ถุกความหมาย, ฯลฯ) กับเพราะมันไม่ถูกจริตคนอ่านต่างกันยังไง คือเห็นบางคน (ไม่ใช่ในนี้นะ) ด่างานแปลซะกะไม่ให้ผุดให้เกิดนี่กูก็ว่าเกินไปมาก มันแค่รสไม่ถูกปากเท่านั้นเอง
(ป.ล. กูว่าเคสเจ็ดชาติของอรุณ ถ้าจะเทียบก็ควรเทียบจากต้นฉบับปะวะ เอาจากอังกฤษที่ก็แปลมาอีกทอด มันจะได้เรอะ)
หรือต้องหาตัวเล่มจีนมาเทียบอีกวะ คึคึ
ป.ล. ตระหนักในเรื่องผู้บริโภคบ้าง หนังสือมันเป็นธุรกิจ ใม่ใช่การกุศล ถ้าไม่ได้กำไร สนพ ไม่กระโดด ลงมาเล่นหรอก
ถ้ามีน้ำใจ ต่อวงการ คงต้องขาย นิยายท่าน ชีค มาเฟีย บลาๆ ต่อไปละ
>>861 กูเข้าใจประเด็นมึงนะ แต่ถ้ามึงไม่คิดมากอะไร มีแปลก็อ่านก็พองี้ มึงก็อ่านไปอะ5555 คนอื่นจะจับผิดการทำงานแล้วยังไงวะ ทำไม่ได้เหรอ ทำแล้วส่งฟีดแบ็คไปมันก็ช่วยพัฒนาคุณภาพสำนักพิมพ์นะ (ถ้าคนทำงานคิดจะรับฟังแล้วแก้ไขละก็นะ) สรุป คือมึงอยากหยวนมึงก็หยวนไปดิ เกี่ยวไรกะคนอื่นที่เขาติๆติงๆคุณภาพงานเหรอ
ที่กูถาม เพราะเห็นว่าพี่เพื่อนโม่งอ่านจากจีนแล้วได้มาอ่านไทยด้วย ไม่งั้นจะถามทำไมล่ะ
ทดลองยา อืมๆ ในสมัยจีนก็คงต้องมีล่ะนะ กูลืมไป เพราะอย่างฝังเข็มมีเป็นพันๆปี
คนทดลองยาก่อนที่จะเอาไปใช้ให้คนสำคัญกินยังไงก็ต้องมี กูไม่ตระหนักตรงนี้เอง
ส่วนหนูทดลองเนี่ย ตะวันตกเอาหนูมาใช้ 1621 บางทีการแพทย์จีนอาจล้ำกว่าแต่เราไม่รู้
เรา861 นะ เราเป็นคนสบายๆอะ 55 เป็นคนไม่คิดมาก แต่เราเข้าใจความคิดทุกคนนะ มันก็แล้วแต่ ถ้าไม่ชอบงานสนพ.นี้ก็อ่านของเจ้าอื่นได้ เดี๋ยวนี้มีหลายสนพ.เนาะ
ก็เขียนอยู่นี่ไง หลังไมค์หน้าไมค์ เหี้ยก็บอกว่าเหี้ย ดีก็บอกว่าดี ไม่ใช่เอาแต่คิดว่ามานั่งจับผิด ตลก
แล้วหลังไมค์ไปพัฒนาบ้างไหม? ละ พอมาเขียนหน้าไมค์ก็แฟนคลับ แฟนอวย มาเบียดแคมอีก น่ารำคาญ
ด่าในโม่งยังมีคนมาคุมความประพฤติอีก โอ้ย สัส
กูเกลียดความสุภาพในโม่ง ทั้งที่ในชีวิตจริงกูสุภาพมาก ไม่เคยสบถเลย กูไปละ เบื่อความสุภาพพ ถถถถ
ตย.เจ็ดชาติภพนี่อัพในเด็กดีใช่ปะ กูจะได้ไปอ่านมั่ง
กูอ่านจีนแปลอิ้งแทบทุกวัน กูก็รู้ว่ามันเป็นfan translationที่รับประกันไม่ได้ว่ามันจะถูก100% (แต่อย่างน้อยๆเขามีeditorเกือบทุกเรื่องคอยปรูฟรีดนะ)
กูเลยไม่อยากเทียบสำนวนโดยใช้อิ้งเทียบ ความคลาดเคลื่อนมันมีอยู่ละ เน้นอ่านจากเนื้อเรื่องเนื้อความว่าอะไรครบ อะไรขาด
ตย.นะ
ท่านยายกูอ่านอิ้งจบ ชอบมาก กูก็สอยแจ่มที่กูมั่นใจในคุณภาพ อ่านแล้วก็ไม่ได้ต่างกันมาก แค่สำนวนจีนมาไทยมันจะลื่นกว่าจีนมาอิ้ง(ส่วนนึงคือคนแปลอิ้งเก่งด้วยเลยค่อนข้างคงความจีนที่ชอบหายเวลาแปลอิ้งได้อะนะ)
ในขณะที่กูอ่านกรวดไม้เท้า อ่านอิ้งเทียบ ความต่างของสำนวนมันเยอะเกินไปจนกูนึกว่าเอามาparaphase แบบ อิ้งมีแค่his handsome face จงหยวนแมร่มแปลว่า อร๊ายพร้อมมีลูกให้เลยค่าา อะไรประมาณนี้ ส่วนเนื้อความหลักๆแก่นเรื่องยังมีตรงกัน
คือถึงสำนวนมันจะเทียบอิ้ง-ไทยแล้วมีโอกาสคลาดเคลื่อน แต่ถ้างานจงหยวนสไตล์มันจะเคลื่อนแบบข้ามทวีปว่ะ อารมณ์เปลี่ยน เติมสำนวนเผ็ดๆร้อนๆเหมือนอาหมวยขายกวยจั๊บแถวเยาวราชเข้ามาทั้งที่ต้นฉบับเป็นสาวธรรมดาๆงี้
ดูดุเดือดกันมากเลย เปลี่ยนหัวข้อสนทนากันดีมะ กุเบื่อแล้ว
ตั้งแต่ยุคบรรพกาล เทพเสินหนงก็ใช้ตัวเองทดลองยาแล้วนะ
จก คือใคร กูมาไม่ทันดราม่า
เรื่องใหม่ที่จงหยวนได้ไปของจิ่วลู่นี่เกี่ยวกับเรื่องอะไรอะ?
หนูทดลองยา
คนลองยา
มันแบบเดียวกันหรือคนละแบบ
เหมือนก่อนคนจีนทดลองยาในสัตว์หรือคน
ทำไมพวกมึงดุเดือดกันจัง กูแวบไปกินข้าวแป๊บเดียวกลับมากลายเป็นสงครามไปแล้ว ถถถถ
กูอ่านเจ็ดชาติของยามเช้าแล้วกูไม่ได้ติดใจเรื่องหนูลองยา หนูทดลองอะไรเลย แต่กูคิดว่า ลองไปถามสนพ.ดูมั๊ยว่าคำจีนเค้าคืออะไร สามารถเลี่ยงไปใช้คำอื่นได้เปล่า แต่ตอนนี้กูกำลังคิดว่าหลายๆคนอคติกับยามเช้าไปแล้วมากกว่า เลยคิดว่าทำอะไรก็ขัดหูขัดตาจ้องจับผิดกัน เฉกเช่นที่กูอคติกับจงหยวนไปแล้ว ทำอะไรแม่งก็ผิดไปหมดทุกอย่าง ถถถถถถถ
กูจะลองอ่านเจ็ดชาติภพไปเรื่อยๆ แล้วค่อยตัดสินใจอีกทีว่าจะสอยหรือไม่สอย แต่กูแม่งเกลียดคำว่าเกือบไฟนอล ไม่ใช่ไฟนอลของยามเช้ามาก ทำให้กูคิดได้แค่ว่า แม่งเห็นนักอ่านเป็นอะไรวะ เป็นตัวหาข้อบกพร่องแจ้งสนพ.รึไง ของที่เอามาให้อ่าน ควรจะเป็นไฟนอลแล้วเปล่าวะ เค้าจะได้รู้ว่ามันคุ้มแก่การเสียเงินซื้อหรือไม่ นี่เล่นดักคอกลัวโดนด่าเหมือนตอนหอยทากรึไง
กูว่าหนูทดลองก็ไม่อะไรนะ
1. มึงเทียบกับอิ้งไม่ได้หรอก มึงรู้ได้ไงว่าอิ้งถูก กูอ่าน ED นะ คนแปลมีเล่าประจำเลยว่าคำนี้เขาแปลแบบนี้เพราะอะไรทำไม บางคำพินอิน บางคำแปลชื่อ สำนวนนี้แปลตรง ๆ แล้วคำอิ้งไม่สวยพี่ก็แก้ดื้อ ๆ วิจารณญานล้วน ๆ ที่พีคคือมีสำนวนยุคสามก๊กที่เล่าปี่ได้ทั้งเมือง ทั้งหญิงงาม พี่ก็หมายเหตุว่าเป็นสำนวนมาจากคัมภีร์ 36 กลยุทธ์!!! แม่งความหมายไปคนละทางเลย (ในกลยุทธ์นั้นคือการใช้สาวงามมาป่วนกองทัพ ส่วนสำนวนนั้นถ้าแบบไทย ๆ จะคล้าย ขาดทุนข้าวสารไปกำมือ)
2. มึง (ซักคน) ก็บอกเองว่าหนูทดลองแม่งมีมาจะ 400 ปีแล้ว 400 ปียังไม่ย้อนยุค ยังไม่โบราณอีกเหรอ ในจีนก็ราชวงศ์หมิง ในไทยก็อยุธยาแล้วนะ
กูยังจำได้ตอนด้ายแดงออกมาเล่มแรกก็มีคนโวยวายคำว่าท่านผู้กล้า บอกว่าต้องใช้จอมยุทธ์โน่นนี่นั่น พอเล่ม2-3 ออกมาเป็นไงล่ะ ท่านจอมยุทธ์กับท่านผู้กล้าแม่งเป็นคนละคำ ห้ามใช้ปนกันด้วย ไม่เห็นมีใครมาขอโทษที่ด่ากันตอนนั้นเลย
แต่บางคำอย่างคิว กูก็ไม่โอเหมือนกันนะ
มาเทียบจีนมาๆ
是他 !他要造反 (คือเขา! เขาต้องการก่อกบฎ ), 那小混蛋不想喝孟婆汤 (น่าจะประมาณ:ไม่อยากกินน้ำแกงยายเมิ่ง),所以之前威胁我 (น่าจะ: ก็เลยส่งข้ามาเป็นแนวหน้า),先让我来做实验,看看不喝汤会有怎样的惩罚!我都是被逼的!”
คำที่กูติดใจคือคำว่า 实验 ทดสอบ / ทดลอง
做实验 ทำการทดลอง
>>868 ก็เพราะว่ารอมานาน ยังไงก็จะซื้อเลยบ่นอะนะ งานอาจิ่วเอาจริงๆบางทีอาจจะสนุกแค่ที่ได้อ่านอิ
>>884 อะ เห็นมึงถามแต่ไม่มีคนตอบ กูช่วยมึงละกัน >>>/netwatch/3618/801-/ ไล่อ่านไปเรื่อยๆ เดี๋ยวก็รู้เองว่าใคร
หยวนๆกันหน่อยสิพวกมึง เขาพึ่งมาเขาอาจจะไม่ชินกับพวกนอกด่านแบบพวงมึง กะด้าย
กูอายุ 2 ขวบฮัพ
ภาษาจีน "是他 !他要造反"
ภาษายามเช้า "เขานั่นไง! เขาต้องการก่อความวุ่นวาย! "
ภาษากู "เป็นเขา! เขาต้องการก่อกบฎ"
ภาษายามเช้ามันดูย้วยๆว่ะ มึงนึกถึงเหตุการจริง มึงจะตะโกนว่า
.
"มึงเป็นใคร มึงอย่ามาก่อความวุ่นวาย"
.
มันใช่เหรอวะ
>>894 ดูจากจีนแล้วฉบับไทยก็แปลเกือบเป๊ะเลยนี่ มีตรงไม่ยอมที่ควรเป็นไม่อยาก ถ้าจะไม่ใช้หนูทดลองก็แค่เปลี่ยนเป็น ให้ข้ามาทดลองดูก่อนว่าถ้าไม่ดื่มน้ำแกงยายเมิ่งจะถูกลงโทษอย่างไร ซึ่งจริงๆ ไม่ใช้คำว่าหนูทดลองจะตรงกับต้นฉบับมากกว่า อ้อ ส่วน 混蛋 ตรงนี้ก็ไม่ได้มีความหมายตรงตัวว่าไข่เต่า ถ้าจะใช้ว่าไข่เต่าต้นฉบับควรเป็น 王八蛋
จะเล่นบทบาทไหนก็อย่าลืมรีเร้าเตอร์กันนะจ้ะ
>>908 ใช่ อันนี้เท่าที่เทียบมันก็ไม่ได้ผิดแบบจงหยวนสไตล์แต่ก็ใช้คำไม่ถูกยุค บวกกับไม่ได้แปลเป๊ะ ๆ ถอดจากต้นฉบับ
.
เมื่อกี้ย้อนไปดูip คุณมึงที่บอกว่าอ่านจีนเทียบไทย เลาแค่ถามในฐานะที่คุณรู้จีน
ไม่คิดเลยว่าเป็นคุณมึงนี่เองไล่ให้เลาไปซื้องานอาจิ่วที่สนพอื่น แจ่มน่ะซื้ออยู่แล้ว แต่อีกที่เซย์โน
เสี่ยวฮวามาเองปะเนี่ย 55555 *เสียใจ* ขอไปซบอกท่านเก้าก่อน
เล่นงิ้ว บทใหญ่แต่ไม่รีเร้าเตอร์ ระวังจะพลาดนาจา //เคี้ยะๆ เคี้ยะๆ
กูสังเกตมา 2-3 ตำหนักแล้ว เวลาพูดถึงยามเช้าแล้วมักจะมีคนออกตัวแปลกๆ
ก่อนหน้านี้ไม่มี ยิ่งตอนชายานี่สมัครสมานสามัคคีกันมาก
ลงสนามโม่งแล้ว ใครๆก็คลุมโม่งมาล่าย รู้อยู่แก่ใจแท้ๆ โม่งใหม่โม่งเก่า โม่งม้า ใครเจนสนาม ใครหางโผล่ ทุกอย่าง มันก็ซ่อนอยู่ในประโยคที่พวกมึงเขียนนั่นแหละ
กูว่าตอนชายา ใครไม่น็อตหลุดนี่กูนับถือมากว่ะ ขนาดกูคิดว่ากูเป็นคนไม่เรื่องมากเรื่องการอ่านอยู่แล้วนะ (ยกเว้นจงหยวน) เล่มหนึ่งกูยังอ่านไม่จบเลยทุกวันนี้ เรียกได้ว่าเป็นตรายาปของชีวิตมาก
กูกล่าวลอยๆตามนิสัยโม่งคลเฬว มิตรสหายโม่งก็รู้กันดี ชิมิ กดตุ่มรีเร้าเตอร์คืออันไร //นอนแดกพุทราเชื่อ
ขอกูแทรกพวกมึงที่กำลังเทียบจิ่วลู่หรือลืมรีเราเตอร์สักนิดเถอะ ข้ามๆกูไปก็ได้ กูไม่สู้คน กูแค่อยากเม้าท์
เรื่องนวนตกับจก กูเคยได้ยินแว่วๆมาก่อนมีดราม่าลูกค้าในฟาร์มแล้ว หลายเดือนเลยที่นางโม้ว่าได้แปลหงสา บก.ให้งานนาง พอจกมาออกตัวแทนสนพ.ซะล้อฟรี กูไม่แปลกใจเลยว่ะ เพราะเขามีผลประโยชน์ร่วมกัน ถ้านางได้แปลและแปลจีนได้จริงๆ ส่วนคนที่ว่าตอนแรกอยู่ในฟาร์มแล้วออก ก่อนหลับเข้ามาใหม่ทำเป็นเพิ่งเห็น ก็เป็นตัวบก.ที่ว่าเองเลย ไม่ใช่แค่คนของสนพ.
แรก ๆ กุก็ตกใจโม่ง แต่หลัง ๆ กูก็เป็นไปด้วยละ อารมณ์เหมือนได้ปลดปล่อยดี ในชีวิตจริงจะมาหยาบคายไม่ได้ไง ต้องรักษาหน้านิสนุง ในเฟสกุก็สุภาพเรียบร้อยปกติ
วันนี้ไฟท์กันดุเดือดมากจนทะลุ900แล้ว อย่าลืมเตรียมตำหนักใหม่กันนะ//หลบอยู่ในมุมมืดของตำหนักต่อ
กูกำหลังหยวนๆอยู่ไฟต์อะไร ไม่มีโม่งที่นี่รักสันติจะตาย //พับนกพิราบ
>>925 โนเวลอัพเดท ชูเชงบาร์ ลองเสิร์ชเป็นอิ้งดู สะกดตรงๆ กูไม่แปะลิงค์นะเพราะบางเรื่องไทยมีลิขสิทธิ์ละ
ชูเชงบาร์เน้นแนวสาวๆอ่าน บางเรื่องมีลิงค์อิ้ง บางเรื่องไม่มี
โนเวลอัพเดทรวมนิยายทั่วเอเชียที่แปลอิ้ง จีนญี่ปุ่นเวียดนามไทย มีหมด ต้องหาดีๆนิดนึง แนะนำว่ากดเข้าไปเรื่องที่ชอบ(มีช่องเสิร์ช) สมมติชอบแนวฉู่หวังเฟย เสิร์ชชื่อ กดเข้าไปในหน้าข้อมูลนิยาย ดูrecommendล่างๆเรื่องย่อ จะมีแนะนำนิยายแนวคล้ายกัน/โทนเดียวกัน
แรกๆจะงมๆทั้งสองเว็บหน่อย หลังๆคล่องละ
เว็บแปลบางเจ้าซื้อลิขสิทธิ์ถูกต้องด้วยนะ แต่ส่วนใหญ่ก็แปลตามใจตัวเองแหละ
จก.นี่ใครวะ
เดี่ยวนี้โม่งแม่งแอดวานซ์ รีเล้าเตอร์คุยกะตัวเองก็ได้ดัวะ 55
>>923 มึงดรอปของแรง จากที่กูลังเล กูตัดสินใจเท สนพ ว่ะ ราคาโหด และถ้าคนแปลเห้ กูก็บัยย์ละจ้า
>>854 30 แล้วไง อายุพอกะกูเลย แต่กูมีหลัวรวย ใช้เงินยังไงก็ได้ แต่จะมาขายของโก่งราคา คุณภาพต่ำกับกูไม่ได้ มึงอยากซื้อก็ซื้อไป ถ้ากูไม่โอเค กูก็ไม่ซื้อ ถ้าพลาดซื้อมาแล้วจะด่าแถมให้ด้วย จบนะ
เรื่องที่บ่นๆกันในโม่งกูว่าส่วนมากก็ไปหลังไมค์คุยกับต้นเรื่องด้วยทั้งนั้นว่ะ อย่างน้อยก็กูนี่แหละ ถ้าไม่ใช่คิบอมที่ติไม่ได้ เจอไรกูก็แจ้งหมดแหละ อยากได้ของดีก็ช่วยๆกันดูจะได้พัฒนา แต่ยามเช้าอะนะ คุณภาพแม่งดีลงดีลงเรื่อยๆ กูก็ไม่ไว้ใจสิ บอกไปเท่าไหร่ก็ไม่เห็นจะแก้ เล่มใหม่ออกมากูก็ต้องระแวงไว้ก่อน
คุยห่าไรกันเยอะแยะวะ คิดว่าคืนนี้ต้องย้ายตำหนักแน่ๆ
ถ้า จก. แปล กูไม่สอยชัวร์
จก บอกว่า เปนเพื่อนนาง มั้ง แปล แต่ จกไม่ได้จีนนะ
กูก็คิดว่าจก.ไม่ได้แปล คือภาษาจีนนางน่าจะอนุบาลมากอ่ะ ถึงอยากแปลก็ทำไม่ได้หรอก ที่กูสงสัยมากกว่าคือที่นางบอกว่าเคยเป็นบ.ก.
แต่ถ้านางเคยตั้งสนพ.ก็ไม่แปลกป่ะ คงทำมันทุกอย่างอะมั้ง
สรุป สำหรับคนที่พึ่งเปิดอ่านหลังเลิกงาน
ตอนนี้มี 2 ประเด็น (ในระหว่างที่ อยู่ในช่วงเว้นจังหวะหนังสือออกใหม่จากหลายๆสนพ )
1. จิ่วลู่เฟย (เชียง,เซียง) จาก 3 สนพดัง(ในหลากหลายแง่) ว่าสนพไหนจะรั้งท้ายเรื่องการแปลห่วยที่สุด
จะหยวนๆหลับหูหลับตาซื้อดี ห้ามติอยากติไปคุยกับสนพเพื่อสนพจะได้แปลออกมาเยอะๆๆๆๆๆ
หรือจะ เรียกร้องสิทธิผู้บริโภค ติเพื่อหวังผลงานคุณภาพ ละเว้นกะปิน้ำปลากุ้งเคย
2. นิยายใหม่ของ นวนต ที่มีข่าวลือว่า จก (ผู้อุปโลกตัวเองเป็น)หัวหน้า FC แกะ (ผู้เล่นใหญ่เสมอ) มีส่วนร่วมในผลงานแปลนิยาย
ถือป๊อปคอร์น จิบโค๊ก นั่งดูดราม่า คิคิคิ
วัยสามสิบ แต่ยังใช้ "นะค่า" "สิค่า" คงเพราะเป็นคนหยวนๆสบายๆไม่คิดมาก
เอาเป็นว่ากูจะเก็บไปพิจารณาสอนลูกสอนหลาน ให้มีความละเอียดรอบคอบ ใส่ใจ ผิดก็ต้องรู้จักแก้ไข มีสมองก็ต้องรู้จักคิด ไม่งั้นมันจะฝ่อ มีเงินก็ต้องรู้จักใช้ให้คุ้มค่า โตมาเป็นผู้ใหญ่วัยสามสิบที่มีคุณภาพ ไม่มักง่าย เดี๋ยวเราเดี๋ยวกุ เดี๋ยวอ่านจีนเทียบไทยได้ เดี๋ยวสงสัยจังว่าเรื่องเกี่ยวกับอะไร มันไม่เนียน
พวกเมิงไปตำหนักเผือกไหม เล่นซะจะปิดตำหนักจีนแล้ว 555
บ้างเหรอนี่พูดถึงคุณภาพนิยายจีนเลยนะ กูนี่รอ จิ่วลู่ชนกันเลย แต่กูคงซื้อสนพ เดียว
กูกลับมาอีกที ตกใจ นึกว่าเข้าตำหนักผิด
กูไปสีเผือกมา แล้วเขาบอกให้รีบมานี่ :)
กูถามหน่อย ไม่ได้จะมาม่าเรื่องออกเร็วออกช้านะเฟ้ย (ห้ามด่ากู) แค่อยากรู้ว่าทำไมกล้วยชอบออกแบบ 3 เดือนเล่ม เดือนละเล่ม สาวกไม่ลงแดง อยากซื้อกันเยอะๆกว่ารึ หรือว่าคนแปลน้อย เลยออกได้ช้า คือไม่เข้าใจการตลาดกล้วย นวนต.ก็เหมือนโปรโมทก่อนสักปี ค่อยออกจริงๆทีเดียว แต่กูรอดเรื่องก่อนเพราะรู้สึกว่าแพงมาก 1200 แถมเพื่อนโม่งรีวิวว่าไม่ได้เทพมากเลยไม่เสียกะตัง แต่อ่านอาเจ๋อว่ะ ชอบๆ
กล้วย คือ กล้วย ถถถ
กล้วยเปิดขายทีไรก็อธิบายจนครบไงว่าเดือนไหนบ้าง
ไม่ใช่ไม่มีดราม่านะ กุเห็นตอนส่งหนังสือทีไรมีมาม่าได้เร็วได้ช้าตลอด
ยามเช้าประกาศนิยายเรื่องใหม่
ประกาศ ประกาศ...มีงานแปลจีนมาชวนเสียไตอีกแล้วจ้า 🎉🤗🎉
เรื่องราวที่เป็นดั่งตำนานแห่งความรักระหว่างหนุ่มเจ้าสำราญผู้หล่อเหลาราวกับเทพบุตรนามว่า 'ซ่างกวนโท่ว' และ สาวสวยนามว่า 'ฉงเสวี่ยจือ' ผู้เป็นทายาทของอดีตจอมมารตำหนักเพลิงอัคคี กับการตามหาคัมภีร์สะท้านยุทธภพ...ไฟผลาญจันทร์月上重火
ก่อนหน้านี้ "จวินจื่ออี่เจ๋อ" เคยฝากผลงานสุดประทับใจแนวเทพเซียนอย่าง "เมืองจันทราดอกไม้ร่วง มหาสมุทรดอกไม้บาน" มาแล้ว ครานี้เลยส่งเรื่องรักแนวยอมยุทธ์แสนครบรสมาให้ ทั้งสุข ทั้งเศร้า ทั้งขำ ทั้งขม ทั้งบู๊และหวานล้ำ รับรองว่าถูกใจแฟนๆ อย่างแน่นอน
ทดลองอ่านฟรี : https://goo.gl/yn2zYK
:: เจอกันปลายเดือนก.ย.60 นะจ๊ะ :;
ปล.ไฟผลาญจันทร์ 2 เล่มจบน้า
แนวยอมยุทธ์ 555 สมเป็นแอดมินยามเช้า
ยอมยุทธ์แสนครบรส <<< กูว่ามีคนจงหยวนทำงานให้ค่ายนี้ 100 %
แอดมินยามเช้าพิมพ์ผิดบ่อยจัง หรือว่าทีมแปลส่งคำโปรยมาให้แล้วก๊อปลงเลย
ถามเพื่อนโม่งที่รู้จีนหน่อย
ชื่อ 重雪芝 ทำยังไงเราถึงจะรู้ว่าตัว 重 ซึ่งออกเสียงได้หลายแบบ ควรจะอ่านว่า จ้ง ฉง หรือถง
กูขอปาดแรงๆ เห็นพวกมึงถกกันเยอะ แต่ไม่มีพูดถึงคำนี้ คำว่า 'ผ้าขนหนู' ที่โม่งข้างบนสักคนพูดว่าแจ่มก็ใช้อ่ะ
คือกูอยากรู้ว่ามันแปลกเหรอวะ คือหนูทดลองกูเข้าใจว่ามันแปลกๆ แต่ผ้าขนหนูนี่ไม่ใช่ของทั่วไปเหรอ
มึงๆ คำโปรยยามเช้า --อดีตจอมมารตำหนักเพลิงอัคคี
ทำไมกูกดเข้าไปอ่านตย. มันกลายเป็น --ตำหนักพลังอัคคี วะ
นี่ต้องหยวนๆมั้ย
ใน >>843 บอกว่าเรื่องคู่อสูญ มีผ้าขนหนู เรื่องนี้กูไม่เคยอ่านว่ะ ใครเคยอ่านหรือมีเล่มอยู่กับตัวบ้าง?
กูรู้แค่ว่ามีผ้าที่ทำจากขนเตียว หนังหนู(แปลอิ้งแปลว่าfire ratอะนะ) สัตว์ตระกูลแนวๆนี้แบบถลกหนังมันมาเลย ที่ใกล้เคียงสุดก็ชุดขนเตียว อะไรงี้อะ
บริบทตรงนี้ที่หลุดผ้าขนหนูมา มันหมายถึงผ้าที่เอาใช้เช็ดใช้ซับเลยเหรอ?
>>970 กุไม่ค่อยรู้ศัพท์จีนนะ แต่ถ้ากุเดาไม่ผิดนะ นั่นคือสัตว์ในเรื่องเล่าหลายๆ เรื่อง โดยไอ้เจ้าผ้านั้นที่มีชื่อเรียกในญี่ปุ่นว่า 火鼠の皮衣 และที่กุจำได้แม่นเลยคือมันเป็น 1 ใน 5 สมบัติที่ปรากฎในเรื่องนิทานคนตัดไผ่ (เจ้าหญิงคางูยะแห่งดวงจันทร์นั่นล่ะ)
ในเรื่องเล่ากันว่ามีเสื้อคลุมสีขาวตัวหนึ่ง สร้างขึ้นจากขนของหนูไฟที่อาศัยอยู่ในต้นไม้ไหม้ไฟบนภูเขาไฟทางภาคใต้ของจีนยุคโบราณ หนูไฟมีไฟไหม้ตัวตลอดเวลาจนตัวมันมีสีแดงฉาน แต่หากเอาน้ำราดใส่จะกลายเป็นสีขาวและตายลง เมื่อรวบรวมขนของมันมาสร้างเสื้อคลุมได้สำเร็จ ก็ต้องระวังไม่ให้ถูกน้ำ ห้ามซักด้วยน้ำ หากเสื้อคลุมเปื้อนให้โยนเข้าไปในกองไฟแล้วจะขาวโพลนสะอาดเอี่ยมตามเดิม จึงถูกขนานนามว่า เสื้อคลุมซักไฟ
กุเดาว่าน่าจะเป็นไอ้นี่นะ
>>966 อ่านตามคำของมันนะ
แต่เอาจริงๆ ตัวมันโดดๆ จะออกเสียงเป็น จ้ง จะออกเสียงเป็น ฉง เมื่อเอาไปผสมคำแล้ว
จะออกเสียงเป็น จ้ง ถ้าคำนั้น สื่อถึง น้ำหนัก หรือ การให้ความสำคัญ
จะออกเสียงเป็น ฉง ถ้าคำนั้น สื่อถึง การทำอะไรซ้ำๆ หรือ วางซ้อนกัน
แต่เอามาตั้งเป็นแซ่ + ชื่อแบบนี้คงจะเล่นความหมายแหละมั้ง
重雪芝
น่าจะเป็น จ้งเซวี่ยจือ มากกว่า (ในเรื่องก็มี 重火宫 จ้งฮั่วกง ตำหนักเพลิงพลาญ ถ้าอ่านเป็น ฉง ก็ ตำหนักเพลิงซ้อน...)
ปล. 雪芝 เป็นชื่อดอกไม้ท้องถิ่นชนิดนึง หรือจะเรียก ดอกหญ้าชนิดนึงก็ได้มั้ง คล้ายๆ ดอกหญ้ากลีบขาวตรงกลางดำๆ อะ แต่ดอกเล็กกว่าแล้วก็มีกลีบซ้อนกันมากกว่า เป็นดอกไม้ในตระกูลดอกเบญจมาศ รู้สึกว่าบ้านนางเอกนี่จะชื่อดอกไม้หมดเลยมั้งเนี่ย บิดานางก็ชื่อ 重莲 zhòng lián (ดอกบัว)
>>978
ขอบใจ
เอาจริงๆ มีปัญหา การออกเสียง x h สองตัวนี้มาตั้งกะสมัยเรียนจีนแรกๆเลยนะ
จนถึงตอนนี้ยังไม่มั่นใจว่ามันออกเสียงยังไงแน่
เหลาซือสอนตอนนั้น ออกเสียง x คล้ายๆ ซ มากกว่า
มาหลังๆ นี่แหละ ถึงได้ยินออกเสียงเป็น ส มากกว่า
หรือเพราะตอนเรียนยังเด็กอยู่ฟะ หูเลยเพี้ยน
โม่งนี่สนุกจีจี ระวังมีคนมาถามว่าพวกมึงเคยอ่านนิยายสนุกกันบ้างไหมอีกนะ
กูรู้สึกเหมือนหลังๆมานี่เจอประโยคเดิมๆวนๆมาบ่อยๆ
////
กราบแนบซอกนมโม่งจีนด้านบน
อ้าวจบแล้วเหรอกูรอดูดราม่าอยู่นะ
>>980 แหม มึงลืมความกาว สายเขียวของอวี้ฉิง อาเจ๋อผัวกู และน้องฟู่ ไปได้ยังไงคะ มาบอกว่าโม่งติทุกเรื่อง ก็ใช่ไงกูไม่ได้รีเล้าเตอร์คุยกับตัวเองนาจา ความเห็นมันจะได้เหมือนๆกัน แต่อะนะ โม่งบางคนไม่รีเล้าเตอร์ยังแสดงหลายบทบาทเลย ก็หยวนๆกันไป
งานจิ่วลู่กูซื้อแน่ๆแค่ของแจ่มว่ะ จงหยวนเทแล้วลาขาดเรื่องไหนกูก็ไม่เอา ส่วนยามเช้ารอรีวิวก่อนแล้วกัน จะว่ากูติ่งส้มก็ได้มั้งเนี้ย
KY เรื่องเมืองจันทราดอกไม้ร่วงฯนี่สนุกไหมวะ ถ้าไม่นับการแปล
重 เป็นแซ่ได้เหรอ ทำใมกูไม่เคยเห็นในตำรา 100 แซ่
>>985 กูว่าสนุกในแนวเทพเซียนที่เน้นเรื่องรักๆว่ะ มีความน้ำเน่าแบบที่รับได้อยู่ แต่ที่กูชอบสุดคือไอเดียคนเขียน นางเอาวิทยาศาสตร์มาใส่ลงไปในเรื่องแนวนี้ด้วย ถ้าจำไม่ผิดคือแนวคิดเอกภพขยายตัวไปเรื่อยๆน่ะ เข้าท่าดีนะ แถมพล็อตของเรื่องกูว่าโอเคมาก ดีกว่านิยายเทพเซียนสนพ.อื่นๆว่ะ สมกับที่คนเขียนได้รางวัลจริงๆ
อันนี้แถมให้ หาเจอโดยบังเอิญ เห็นพวกมึงคุยกันอยู่ว่าแซ่นางเอกต้องอ่านว่าอะไร ในนี้เขาสะกดว่า Chong Xue Zhi ว่ะ
http://www.books.shushengbar.com/?p=3182
อยากชวนแม่นางวันละบีที่ไม่เข้าโม่ง มาอ่านเรื่องย่อ+รีวิว+สปอยในบอร์ดนี้จัง จะได้ไม่ต้องมาทำตัวดิสเครดิต+หน้าม้าไม่เนียนในวดด
>>985 สำหรับกูนะ ไม่เลย!! ย้ำเลยว่าไม่!! กูอ่านแทบไม่รอด เข็นแล้วเข็นอีกกว่าจะจบ เรื่องพยายามให้ดราม่าแต่ไม่อิน นิสัยนางเอกน่ารำคาญ มีความเหมือนฮวาเซียกู่โมเดล ภาษาแปลไม่กลมกลืนระหว่างาองเล่ม สำหรับกูคือแย่มาก
เรื่องภาษาขนหนูที่โม่วพูดถึงกัน กูเหมือนคุ้นๆว่าจะเตอใยหมี่เยวี่ยด้วยหรือไงนี่แหละ ตอนกูอ่านก็มีสะดุดอึ้งๆอยู่นะ แต่กูคิดว่าผ้าขนสัตว์อื่นๆยังมีได้เลย ผ้าขนหนูทำไมจะมีไม่ได้
เรื่องหนูทดลองที่ดราม่าดุเดือดกัน ทำไมกูอ่านแล้วไม่คิดว่ามันแปลวะ 555 แต่พอโม่งมาเทียบตัวจีนแล้วกูถึงค่อยคิดว่ามันแปลก
重 ถ้าเป็นแซ่น่าจะอ่านว่า ฉง (chong) กูไปค้นมาหลายๆ เว็บที่คนจีนมาถามกันเองก็ตอบไปทางเดียวกัน
ตัวอย่างกระทู้ที่ถาม https://zhidao.baidu.com/question/273225992.html
หยุดคุย ใครว่างไปสร้างตำหนักเดี๋ยวนี้ เดี๋ยวไม่มีที่แปะ
>>995 เพิ่มให้อีกกระทู้ เห็นว่าแซ่ฉงอยู่ในลำดับแซ่ที่ 167
https://zhidao.baidu.com/question/102748325.html
ตำหนัก 24 เก็บของค่ะเพื่อนโม่ง https://fanboi.ch/literature/4381/
ปิดดดดดดดดด
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.