ส่วนเรื่องเวยเวย
ไอ้เหรินเยา เยาเหรินเนี่ย... ฉบับแรกเค้าแปลว่ากะเทยเลย แล้วคนท้วงเยอะมากกกกกก
มันไม่เชิงกะเทย แต่จะแปลให้เนียนๆกูว่ามันสามารถแปลว่า
"ไม่ใช่ผู้หญิง" ได้ เพราะกูว่ามันสามารถสื่อได้หลายแง่กว่า
ส่วนศัพท์ที่เป็นปัญหามากๆนี่ ทับศัพท์มา แล้วใส่เชิงอรรถข้างล่าง
แต่อะไรคือใส่คำว่าแจกันดอกไม้แล้วใส่เชิงอรรถภาษาจีน...
ไม่ได้ช่วยอะไรในการอธิบายแม้แต่น้อยนิด