Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 14]

Last posted

Total of 1000 posts

316 Nameless Fanboi Posted ID:sp/z+EkhD

พูดถึงเรื่องอ๋อง กับหวางเย่ หวางเฟย ไม่ได้มีแต่ยามเช้านะ ฉู่หวังเฟย ชื่อเรื่องแบบนี้ ก็ไม่ควรใช้อ๋อง แต่ในเรื่องยังมี ฉู่อ๋อง
เพียงแต่ฉู่อ๋องในเรื่องยังไม่ใช่พระเอก ฉู่เฟยหยาง เลยยังไม่ขัดมาก รอดูตอนฉู่เฟยหยางเป็นอ๋อง แจ่มจะแปลยังไง
แต่เดาว่า จะใช้พระชายา ส่วนหวังเฟย คงทิ้งไว้แค่ชื่อเรื่องอย่างเดียว ซึ่งจะเหมาะสมกว่า

ส่วนชายาฯ ติดกับดักตัวเอง เคยแปลทับศัพท์แล้วคนชอบ แต่จะใช้หวังเย่ ก็กลัวคนอ่านจะงง เลยเอามันทั้งสองอย่าง
ซึ่งโดยปกติไม่มีใครทำกัน(บก.ปล่อยผ่านมาได้ไง) ยิ่งกว่าแปลแล้วใช้คำซ้ำ พระอัครชายา..กุ้ยเฟย อะไรแบบนี้อีก

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.