Last posted
Total of 1000 posts
มีเรื่องไหนพระเอกเป็นผู้ชายหน้าสวยแนะนำกูมั้ยมึง คือกูบังเอิญไปเห็นพระเอกหลันหลิงหวังเฟยแล้วอยากอ่านแนวนี้ว่ะ
ปล. กูไม่ดูซีรีส์นะ
>>860 จันทราในเรือนเร้น จำได้ว่าพระเอกหน้าตางามจนฮ่องเต้ชอบลวนลาม ปล. เรื่องนี้มีวายนิดหน่อย แต่ไม่ใช่กะพระเอกนะ เผื่อใครไม่ชอบวายก็ผ่านไป
จำได้ว่ามีของแจ่มอีกเรื่อง พวกมากกว่ารัก พระเอกหน้าสวยมาก จนคู่หมั้นเก่าบอกไม่อยากแต่งเพราะฮีสวยเกินหน้าเกินตา ประมานไม่อยากได้สามีสวยกว่าตัวเอง 5555+
788 สำหรับมหากาพย์เหมาซาน เราไม่เคยแปลว่า "ไต่ถามฟ้า" นะ ในไฟล์ต้นฉบับก็เป็น "ปุจฉาฟ้า" ต้องขออภัยที่เกิดความผิดพลาดด้วยค่ะ เศร้าเลย
>>870 กำหนดออกเดือนละ 1 เล่มค่ะ
>>871 ขอรับไว้พิจารณาเพื่อปรับปรุงผลงานต่อไป ขอบคุณสำหรับคำแนะนำค่ะ (ปรกติคนแปลมีกฏเกณฑ์การแปลกำหนดเป็นแนวทางคร่าวๆ อย่างชื่อคน แน่นอนว่าต้องแปลเป็นเสียงจีน ส่วนวิสามานยนามอื่นๆนอกจากถอดเสียงจีนแล้ววงเล็บบอกคำแปล จะใช้วิธีแปลเป็นความหมายไทยออกมาเลย ทั้งนี้แล้วแต่ความถนัดของผู้แปลแต่ละคนและเมื่อผ่านไปถึงกองบรรณาธิการอาจเปลี่ยนแปลงได้อีกครั้งค่ะ)
มรึงงงง กูไปเจอคนสำปอยตอนจบของ FBFY กรี๊ดดดดดดดดด
จบแบบนี้อ๋อ นี่คือแฮปปี้ สินะ ?
กูว่าราชบุตรเขย อ่านแล้วบรรยากาศเรื่องเหมือนลิเกใส่ชุดงิ้วว่ะ
จะเขียนจีน แต่ไม่เข้าใจจีน -_-)
//ขออภัยแฟนคลับ คนแต่ง มา ณ ที่นี้
กูถามนิดนึง อวิ๋นจงเกอเล่ม5อ่ะ มีแปลผิดใช่มะ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
หน้า 390 ตรงที่บอกว่า กระนั้นสวี่ผิงจวิน อ่ะ จริงๆแล้วมันต้องเป็น ฮั่วเฉิงจวิน เปล่าวะ?
กูอ่านกลอรี่ละ แปลได้สนุกดี เรื่องสนุก ขำตลอดตอนนี้หาตังซื้อเล่มสองอยุ่ กุแกลบมากกก มีที่ไหนขายตับมั้ย ไตกุหมดแล้ว
>>883 กูรู้สึกว่าราชบุตรพยายามจะใช้ศัพท์แนวๆนี้เยอะไปว่ะ อ่านไปแล้วกูรู้สึกว่ามันเฝือ ไม่เข้ากับโทนเรื่องโดยรวม กูรู้สึกว่าเรื่องเค้าถ้าใช้สำนวนแบบนิยายแปลของส้มน่าจะเข้ากว่า นี่เอะอะก็ว้ากเพ้ยๆ อยู่นั่น แล้วไอ้ "นี่นับเป็นอย่างไร" ก็ใช้ซ้ำเป็นสิบๆ รอบ กูว่ามันไม่โอเค
>>884 ราชบุตรมีความพยายามให้ดูเป็นจีนเกินไป แต่โดยรวมสำหรับกูถือว่าโอเคอยู่ในระดับนึง เอาไว้อ่านแก้เครียดได้ไรงี้ว่ะ อย่างส้มแรกๆก็ออกแนวลิเกนิดๆ แปลไทยมาก แต่พอหลังดราม่าสนมก็ดีขึ้นจนกูประทับใจ จนมาถึงอวิ๋นจงเกอที่กูอ่านแล้วแบบ ส้มตกฟอร์มอีกแล้วเหรอ ไทยคำ จีนคำ อัครมเหสี มาซะไทยเลย แต่ตำแหน่งพวก เจี่ยอวี๋ (เขียนงี้เปล่าวะ) ก็มาซะจีน กูเลยแบบเอือมนิดๆ ถ้าไม่ติดว่าเรื่องนี้กูชอบนะกูคงเทอ่ะ
>>888 กูว่ามาตรฐานงานแปลส้มดีมาตลอดนะ ไม่ได้ลิเกอะไรอะ ก็อ่านลื่นดี กูเดาว่าเพราะเรื่องอื่นมันไม่ค่อยมีเรื่องของตำแหน่งมาเกี่ยวเท่ากับนางสนมมั้ง พอเป็นนางสนมที่เกี่ยวกับวังหลังล้วนๆ เลื่อนตำแหน่งบลาๆ เลยอยากให้มันดูเห็นความแตกต่างเพราะบางคนก็ไม่ชอบมาจำคำจีนละมั้ง แต่มันดันซ้ำซ้อนเกินไป แต่กูเทเพราะนักแปลว่ะ อคติส่วนตัวกูเอง
>>889 ถ้าเรื่องนางสนม อันนั้นกูเฉยๆนะ เฉยๆกับนักแปลด้วย แต่ที่ไม่ชอบคือติ่งนักแปล เรื่องการแปลกูก็เฉยๆ กูอาจจะใช้คำแรง ใช้คำผิดไปว่ามันลิเก โดยรวมของส้มกูว่าดี แต่มันไม่สุดในบางเรื่อง บางทีมันไทยคำจีนคำ กูแค่คิดว่าถ้าไทยก็ไทยให้หมดเลย หรือถ้าจีนก็จีนให้หมดเท่านั้นเอง ต่อหนึ่งเรื่อง บางทีมันผสมๆกันแล้วกูว่ามันแปลกๆ อ่านแล้วสะดุดน่ะ แต่โดยมากกูค่อนข้างมองข้ามเรื่องแปลไปเยอะ เพราะสนใจที่เนื้อเรื่องมากกว่าน่ะ กูอาจจะใช้คำผิดเอง ขอโทษด้วยละกัน //หันหน้าเข้าหามุมสำนึกผิด
>>890 เอ้ย ไม่เป็นไร เรียกว่าแลกเปลี่ยนแนวคิดเว่ย 55555 กูไม่ได้อินขนาดนั้น แค่อธิบายมุมมองกูน่ะ จริงๆ กูว่าส่วนนึงที่กูไม่ชอบคนนั้นเพราะติ่งเค้าด้วยแหละ แปลกลางๆ แต่ติ่งอวยซะเว่อร์วัง พอเค้าไม่ได้ปรามติ่งตัวเองกูก็เลยรู้สึกไม่ค่อยชอบเค้าเท่าไหร่ ตอนเค้าอัพเรื่องคำแปลที่ส้มบอกให้แก้หรืออะไรซักอย่างกูรู้สึกว่าเค้าแอบมั่นใจเกินน่ะ ประมาณว่าก็ไม่ได้อยากเปลี่ยนอะ แต่โดนบังคับมา แล้วก็มาขอโทษคนอ่าน มันก็เลยกลายเป็นเหมือนเปิดช่องให้ติ่งไปว่าส้มซะอย่างนั้น
>>891 //หันหน้าออกจากมุม ตอนนั้นกูก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน แต่ที่กูไม่ชอบที่สุดคือติ่งที่รวมตัวกันไปถล่มส้ม ตอนแรกที่กูอ่านแถลงจากนักแปลกูยังชื่นชมนักแปลนะ แต่พออ่านรอบสอง รอบสาม กูคิดว่านักแปลอีโก้สูงไปหน่อย เหมือนกับว่าชั้นทำดีที่สุดแล้ว แต่สนพ.เค้าก็มีมาตรฐานของเค้า ชั้นถึงต้องเดินตามรอยไป //หันหน้าเข้ามุมสำนึกผิดต่อ 555
กูก็ไม่ชอบนักแปล หวังว่าส้มจะไม่เลี้ยงไว้ ถ้าอีกหน่อยเข้าสังกัดเวลาผลงานออกมาไม่ดีคงโยนขี้ให้ส้มชัวร์ๆ คนแบบนี้น่าจะเลี้ยงไม่เชื่อง ดูแค่นี้ก็รู้ละ
ปล. กูอินอะไรไปหน่อย
นักแปลนางสนม และลูกหาบ มีแต่ตัวแรงๆว่ะ =_= กูไม่อยากได้เลย กูเห็นว่าถึงขั้นจะรวมเงินซื้อ LC มาเองเลยนิ
อาการหนัก เกินเยียวยาจริงๆ
ปรกติส้มมันไม่ค่อยแปลทับศัพท์ด้วยแหละ พวกศัพท์จักรๆวงศ์ๆคงแปลหมด ( คนตรวจงานรบกวนเกลี่ยให้เนื้อเดียวกันหน่อบ
พวกมึงกูขอ Ky ขอระบายหน่อยเหอะกูเครียดมาก คือกูชอบดองหนังสือเว้ย บางทีได้มาแค่เปิดหน้าดูว่าครบไหมแล้วก็ตั้งในกองดอง วันนี้กูครึ่มอกครึ้มใจมาถ่ายรูปขายเว้ย ประเด็นคือ หนังสือนั้นมันก็มีตำหนิตรงปกอ่ะนะ ตอนกูขายกูก็พยายามโพสบอกให้หมด กูกลัวดราม่า ทีนี้มีคนมาจองล่ะ กูก็ส่งรูปด้านในไปเว้ย ด้านในมันก็มีตัวเลขหนังสือที่มันไม่ตรงกันบ้าง กูมองว่าคนอ่านคงรับได้ แต่กูเปิดเช็คไปเช็คมา แม่งเอ้ย กูเจอหน้าทีามีรอยเป็นจุดๆเหมือนเลือดเป็นหยดๆเลย กูไปยกเลิกขายแทบไม่ทัน กูแม่งจะร้องล่ะ กูอินบ็อกไปขอโทษคนทีจองหนังสือกูล่ะ แต่แม่งเข้าใจกูใช่ไหม มึงกูแบบเฟลมากเลย เพิ่งเคยเจอ ปกติกูก็ไม่ตั้งขายหนังสือ ดีที่ขายแค่ห้องเดียว
>>892 มึงยังอ่านสองสามรอบ กูนี่แค่อ่านที่นักแปลอัพสเตตัสรอบแรกก็คิดว่าเค้าอีโก้สูงแล้ว
คืออัพแบบนี้เหมือนจะดีนะ เหมือนจะทำให้เรื่องสงบนะ แต่เปล่าเลย กลับเป็นชนวนทำให้คนด่าส้มมากขึ้น เพราะนักแปลแม่งมาอัพสเตตัสทำตัวน่าสงสาร เหมือนว่าชั้นโดนบังคับให้ต้องแก้ตามส้มนะ ไม่งั้นหนังสือก็ออกไม่ได้ แฟนคลับแม่งก็บ้าจี้โอ๋ใหญ่ นักแปลแม่งเด็กน้อยเหรอ
กูนี่ขึ้นเลย คือช่วยคิดหน่อยเถอะว่าส้มจะเอานักแปลคนอื่นมาแปลก็ได้ ออกหนังสือช้าหน่อยไม่ทำให้ส้มตายหรอก (ช้ามาก็หลายเรื่องแล้ว แต่ชัวร์นะเออ) แต่นี่เค้าอุตส่าห์ให้โอกาสตัวเองแปล กลับมาทำตัวแบบนี้เหรอวะ แล้วเสือกได้ออกวายกับส้มอีกเรื่องด้วยนะแม่ง กูนี่เกลียดนักแปลคนนี้มาก ถ้าไม่ติดว่าออกในนามส้มกูจะไม่ซื้องานที่เค้าแปลเลยจริงๆ
>>896 ไม่เป็นไรมึง คนซื้อเค้าเข้าใจแหละ เป็นกู กูก็ไม่ถือว่าอะไรมึงนะ ยังจะชมมึงด้วยซ้ำว่ามึงรอบคอบเซ็คของให้กูอีกรอบก่อนตกลงซื้อขายกันจริงๆน่ะ กูก็ชอบซื้อมาดอง บางอันกูยังอยู่ในซีลยังไม่แกะเลย บางเร่องกว่าจะอ่านเจอตำหนิเข้าไปกูก็จะร้องแล้วเพราะเปลี่ยนไม่ได้ แบบของมันหมดสนพ.ไปแล้วไรงี้
แล้วกูขอเถอะ ไอ้ประโยคที่ว่า "หลังจากนางสนมก็สำนวนแปลดีขึ้น" อะไรทำนองนี้อะ เท่าที่กูอ่านก็ไม่ต่างจากเดิมนะ ปกติปะ มีแต่เรื่องนางสนมนั่นแหละที่แปลก เพราะนอกจากนักแปลหน้าใหม่แล้ว ยังเป็นเรื่องในรั้ววังเต็มตัว ส้มไม่เคยมีเรื่องที่สนมเยอะขนาดนี้ พอใช้แปลชื่อตำแหน่งเป็นไทยอย่างเดิมมันเลยดูเยอะและตลก แต่โอเค พอมีคนบอกให้เปลี่ยนในเรื่องต่อไปส้มก็เปลี่ยนให้ อย่างดอกไม้แดงมั้ง(กูก็จำไม่ได้)ที่มีเปลี่ยนจากพระพันปีเป็นไทเฮา(ไม่แม่นตำแหน่งแต่เป็นชื่อตำแหน่งนี่แหละ) กูอ่านเจอตรงนี้แล้วสะดุด กูว่ามันไม่ลื่น คงเพราะกูชินกับแนวส้มด้วยแหละ แต่กูก็ไม่อะไร รับได้ ทีนี้ป้า ws แม่งมาบอกว่าส้มแปลดีขึ้น กูนี่แบบ หืมมมม ตรงไหนวะป้า เท่าที่เห็นนี่ก็แปลเหมือนเดิม แค่เปลี่ยนชื่อตำแหน่งเองนะ
//ขอบคุณสำหรับที่ระบาย
กูอยากเรียนจีนอ่านนิยาย มึงว่าอย่างช้าใช้เวลากี่ปีวะ เวลาไม่ค่อยมี ตอนนี้ลงแดงชิบหายเลยสัส ไม่อยากง้อสนพ. ซื้อมาอ่านเองถูกกว่า
>>900 กว่ามึงจะอ่านรู้เรื่องสนพ คงออกเรื่องใหม่มาได้ซักสิบเรื่องแล้วนั่นแหละ ... กูก็เคยคิดจะพยายามนะ แต่ไม่ไหวว่ะ ถ้ามึงเรียนจีนอยู่แล้วแล้วอยากฝึกภาษาเพิ่มเลยหาหนังือมาอ่าน อันนี้โอเค กูว่าช่วยได้ แต่ถ้าจะเรียนเพื่ออ่านหนังสือ กว่าจะอ่านคล่องก็ไม่ต่ำกว่า 2 ปี
>>899 กูก็เกลียดคำพูดนี้เหมือนกัน ป้า WS นี่ตัวดี เวลาเจอคำพูดนี้กูรู้เลยว่าไม่เคยอ่านงานก่อนๆ ของส้ม หรือไม่ก็ไม่เคยสังเกต ด่าตามกระแส อวยตามกระแสไปงั้นๆ แต่กูก็โอเคที่ส้มปรับชื่อตำแหน่งเป็นชื่อจีนให้หมด ดูใส่ใจลูกค้าดี
แต่ที่กูอยากติส้ม ไม่รู้ว่าพวกมึงรู้สึกกันไหม คือหลังๆ กูไม่แน่ใจว่าเริ่มตั้งแต่เรื่องไหน น่าจะสามครามั้ง กูสังเกตว่าปรูฟส้มแย่ลงว่ะ คือแย่ลงอย่างเห็นได้ชัดมาก ปกติคำผิดแทบไม่มี หลังๆเริ่มมีเล็กน้อย แต่ที่เห็นชัดสุดคือชื่อตัวละครสลับกัน ยิ่งพวกเล่มยาวๆ หนาๆ ตัวละครเยอะนี่แทบจะมีสลับทุกเล่ม เพิ่งเจอล่าสุดในหงส์ขังรัก เล่น 1 รึ 2 เนี่ยแหละ เอาชื่อหรงจิ้งไปแทนที่ชื่ออื่น เจอแบบนี้บ่อยจนกูคิดว่าส้มเปลี่ยนทีมปรูฟรึเปล่า ทำไมงานปรูฟห่วยลง
สีส้มตามสภาพหนังสือออกว่ะช่วงออกถี่ๆงานหนังสือบรูฟห่วยประหนึ่งคนตรวจงานไม่พอ โดยเฉพาะพวกชุดเซ็ตที่เร่งปิดjob แต่พวกออกนานๆเล่มโอเค ขึ้นมาหน่อยนึง
กูใช้เวลา ยี่สิบปีกว่าจะอ่านนิยายอิ้งได้
ถ้าสองปีสำหรับอ่านนิยายจีน ก็นับว่าไม่เลวนะ
กูขอพื้นที่กรีดร้องงง กูเพิ่งอ่าน ลิขิตรักลวงเลห์ ของแจ่มจบ อื้อหือออออ กูชอบพระเอก!! กูลงเรือถูกลำ(ไม่ใช่ล่ะ) กูชอบพระเอกแนวนี้ มันดีงาม!
สปอย
.
.
.
.
.
.
.
.
เวลาพระเอกเรียกนางเอกว่า พี่สาว กูฟิน !!!!
เรื่องนี้กูก็ชอบพระรองนะ แต่เพราะฮีถึงเวลาเลือกฮีเลือกบัลลังก์ไม่เลือกความรัก ก็เลยนกไป 555+ ไม่เหมือนพระเอก ดีงามมากลูก!! ส่วนนางเอกกูว่าโลเลไปหน่อย เนื้อเรื่องเอื่อยๆ การดำเนินเรื่องเนิบๆบ้าง
เรื่องนี้กูอ่านแล้วชอบพระเอกที่สุดล่ะ /กูลืมพี่หวังอี้จือชั่วคราว 5555+
สปอย***
สำหรับสาวกหงส์ขังรัก(เช่นเรา)ที่สงสัยว่าเซียวเปี๋ยหายไปไหน เคยอ่านเจอในนี้หรือที่ไหนเนี่ยแหละว่าตระกูลฮีเป็นตระกูลขุนนางที่โด่งดังในยุคต่อมา(ประมาณว่าคนเขียนโยงฮีเข้ากับปวศ.อ่ะ เหมือนนางเอกที่มีตัวตนจริง หรือตระกูลของหรงจื่อที่มีอยู่จริงๆ)
ถ้าจำไม่ผิด หลังจากอกหักจากนางเอก แล้วโดนนางเอกดึงสติไปสองยก พี่แกก็เกิดลูกฮึดหันไปเอาดีด้านรับราชการแทนเล่นพิณ
ส่วนตัวคิดว่าเรื่องจบโดยสมบูรณ์และดีงามแล้ว ทุกตัวก็มีทางเดินของตัวเอง(ถึงจะไม่รู้ว่าบางตัวไปไหน ทำไรต่อ แต่เราก็ไม่ติดใจนะ พอเดาๆ จิ้นต่อได้อยู่) ไม่ค่อยอยากให้มีต่อนะ ถึงอ่านจบแล้วจะโคตรคิดถึงตัวละครแต่ละตัว (ยอมรับว่านักเขียนสร้างแต่ละคาแร็กเตอร์ออกมาได้ดี มีเสน่ห์และเอกลักษณ์ทุกตัว แถมสามารถคีพคาแร็กเตอร์ตัวละครยันเรื่องจบ/ปรบมือ) ชอบที่ให้ไปจิ้นต่อ กลัวผิดหวังภาคต่อ กลัวออกนอกทะเล(แบบบุปผาสีชาด ดีที่ไม่แปล) กลัวหวนหย่วน,น้องโชตะ,พี่อี้จือมีสาวใหม่555 กลัวมีฉากเฮิร์ทๆของหวนหย่วนอีก กลัวสารพัด555
^หลักๆเลยคือกลัวมีต่อแล้วไม่ถูกใจนั่นแหละ เช่นฝันคืนฯ อ่านจบแทบปาทิ้ง คุณหลอกดาวให้อ่านอยู่ตั้งนาน555
>>902 กูคิดเหมือนกันว่าหลังไมาบีูฟส้มแยาจริง หลายเรื่องแล่วที่กูเจอ ถ้าไม่พิมพ์ผิดก็จะเป็นชื่อตัวละครสลับกัน อย่างปีนี้ที่กูเจอชัวร์ๆแล้วมี พิมพ์ผิดก็อวลกลิ่น ชื่อตัวละครสลับกันก็ โฮ่งเร้ กับอวิ๋นจงเกอ ส่วนหงข์ขังรักกูไม่มั่นใจว่าเจอมั๊ย กูแบบออกช้าได้นะถ้าตะทำให้บรูฟดีขึ้น แต่ทั้งนี้ เวลากธแจ้งส้ม หรือมีคนแจ้งส้มก็น้อมรับคำติชมทันทีไม่อิดออด พร้อมปรับปรุง กูเลยรู้สึกดีขึ้นไรงี้
>>907 เซียสเปี๋ย ถ้าจำไม่ผิดไม่ในฟุตโน้ตก็ตรงเนื้อเรื่องที่นางเอกคิดเลยมั้งบอกว่าเซียวเปี๋ยจริงๆแล้วตระกูลใหญ่ อนาคตข้างหน้าจะมีฮ่องเต้แซ่เซียว ซึ่งก็หลอนๆว่าจะเป็นเซียวเปี๋ย ส่วนตัวกูว่าหงข์ขังรักจบแบบนี้โอเคนะ ให้คนไปมโนต่อเองว่าตัวละครอื่นๆจะเป็นยังไงต่อไป
>>900 จากปสก.กูนะ ถ้ามึงไม่ได้ใจรักจริง แบบมีเวลาให้ ทุ่มเทให้ตลอด ยากว่ะ แต่ถ้ามึงเรียนแบบ สามวันต่อสัปดาห์ ขวนขวายศึกษาเพิ่มเติม ขยันท่องศัพท์ ขยันหาคนพูดด้วยไรงี้ สองปีอาจตะได้ ถ้าอย่างกู กูเรียนญป.มาปีกว่าไม่เต็มสองปีดี แบบที่เทกคอร์สเรียนนะ กูแปลหนังพอได้ ใช้ชีวิตในประจำวันพอได้ คือพวกหรัง กาี์ตูน เะลงไรงี้เวลากูฟังคือพอได้คร่าวๆแบบจับใจความแต่ไม่เป๊ะ100% แค่คือกูชอบด้วยเป็นืุนเดิม แล้วคบุกคลีกับการมช้ภาษาอยู่เรื่อยๆอยู่ละ อ่านการ์ตูนกูพอได้ แต่เจอคันจิที่ไม่มีคำอ่านบางทีกูก็ตายคาที่ไรงี้ กูแนะนำนะ ถ้ามึงมีใตรักในภาษานั้นๆ ทุ่มเทเรียนเลย แต่ถ้าไม่ก็ลำบากเปล่าว่ะ กูเคยเรียนจีนกับฝรั่งเศส แต่กูไม่ชอบไว สุดท้ายคือเรียนไม่รู้เรื่องเลยว่ะ แต่มาตอนนี้ที่กูติดนิยายจีนหนักหน่วง กูอยากเจกหัวตัวเองว่าทำไมกูไม่ตั้งใจเรียนจีนตอนนั้นวะ
ซีรีย์ตระกูลหลง ออกมาอีกแล้ววะ จะออกมาเดือนเดียวกับเทียบท้าป่ะวะ กูจะหมุนเงินยังไง
กลอลี่กูพึ่งขายไตไปซื้อมาได้ อ่านแล้วชอบพระเอกโฮกกกกกกกกก ชอบคนที่พูดเก่งๆด้วย กูอยากรู้ว่าต่อไปพระเอกจะไปอยู่สโมสรใหม่หรอวะ ใครรู้สปอยกูที พลีสสสส
>>902 คิดเหมือนกันเลย ปกติอ่านแล้วส้มปรูฟดีมากกกกก กูเป็นคนชื่นชมหนังสือที่ปรูฟดี กูถือว่าใส่ใจ แต่หลังๆ นี่คืออะไร ผิดไม่เยอะนะแต่ก็คือเห็นว่ามันผิดมากขึ้นจนเห็นชัดต่างจากคุณภาพแบบเดิมอ่ะ ตอนเห็นนี่ตกใจมาก คิดว่าคนที่ปรูฟป่วยป่าววะ 555 อาจจะแบบ ปรูฟมานานแล้วสุขภาพตาเริ่มเสื่อมสภาพ บางทีผิดแบบเล็กๆ น้อยๆ ที่เมื่อก่อนไม่เคยเจอ ประเภทในคำๆ นึง สระโอ ตกไป ไรงี้
ปล. ป้า WS แกตอแหx พูดไรกลับไปกลับมา จะอวยจะด่าไรก็ตามกระแสตลอด กูปล่อยเบลอป้านานและ เสียเวลามาใส่ใจความเห็นขยะของคนแบบป้า
เควาย ขอคำแนะที่เรียนจีน
>>918 ตามนั้น กูว่างานปรูฟส้มไม่ได้แย่ลงแค่ช่วงงานหนังสืออ่ะ มันผิดมานานกว่านั้นแล้ว คือกูเข้าใจนะเว้ยว่าหนังสือเล่มยาวๆ มันต้องมีพลาดมีหลุดบ้าง ถึงกูจะดีใจที่ส้มเรื่องเลือกมีความหลากหลายขึ้น หรือเวลาติอะไรไปส้มก็รับฟัง แต่กูคิดว่าก่อนหน้านี้มาตรฐานเรื่องปรูฟของส้มคือดีมาก แต่หลังๆมาเหมือนขาดความใส่ใจไปหน่อย ยิ่งพวกชื่อตัวละครสลับนี่เหมือนคนปรูฟแค่อ่านผ่านๆไม่ได้จำตัวละครอะไร มันถึงได้ออกมาสลับชื่อกัน ยังมีพวกสระตก สะกดผิดที่เมื่อก่อนนับเล่มได้เลยว่าผิดเล่มไหน เดี๋ยวนี้แทบจะผิดทุกเล่ม กูเสียใจ กูเป็นแฟนส้มมานานก็อยากให้ส้มรักษามาตรฐานเรื่องปรูฟที่ได้รับคำชมมาตลอด (เผื่อมีคนด่าให้ไปบอกส้มอย่ามาบ่นในนี้ คือกู ib ไปทุกครั้งที่เจอคำผิด ถึงได้รู้สึกว่ามันเยอะขึ้น นี่กูแค่มาปลดปล่อยในโม่ง อย่าไล่กูเลย)
ป.ล. กูไปดูเว็บส้ม เห็นเปิดรับพิสูจน์อักษร (ฟรีแลนซ์) หรือว่าเพราะส่งคนนอกงานถึงได้แย่ลงวะ
ป.ล. 2 กูก็ไม่เคยให้ค่าป้า WS เหมือนกัน แต่กูรำคาญในความยกตกข่มท่านของนาง ระดับความรำคาญไม่ต่างจากเจ๊ ฐ และหาบเลย
>>929 กูว่าบรูฟมาแล้วส่วนนึง แล้วบก.ต้องเป็นตัวไฟนอลเปล่า? กูอ่านแจ่มตั้งแต่ตอนยังเป็นนักสือวัยรุ่นเกาหลีมายันแตกไลน์เลิฟ เมื่อก่อนกูว่าแจ่มค่อนข้างเป๊ะเลยนะ บรูฟพิสูจน์อักษรแทบไม่พลาด แต่เดี๋ยวนี้กูว่าเจอค่อนข้างบ่อย ซึ่งกูก็เหมือนมึงอ่ะ แจ้งแจ่มตลอด แจ่มก็น่ารัก น้อมรับด้วยความยินดีตลอด แต่กูจะดีใจกว่านี้ถ้ามันไม่พลาดเลยมากกว่า
ช่วงนี้เห็นงานแปลจีน ในไดอะล็อกชอบแทนตัวฮ่องเต้ในบทพูดว่า "เจิ้น" คำนี้มันมีความหมายว่าไงอ่ะ ... คืออ่านแล้วรู้สึกบทพูดมันหน่อมแน้มไปเลยอ่ะ
นิยายเกาหลีที่แจ่มเคยแปลก็หนุกดีนะ เคยอ่านจนชอบ แต่หายไปซะแล้ว -3-
มีแต่คนอ่านเจอคำผิด ตำแหน่งสลับ กูอ่านยังไงวะ ไม่เจอเลย
ยิ่งยัย 11 ที่มีคนบอกเจอคำผิดเต็มไปหมดกูก็ยังไม่เจอ เสียใจ
>>932 เป็นคำเรียกแทนตัวเองของฮ่องเต้ ปกติแจ่มจะใช้แปลว่า เรา สนพ.อื่นแล้วแต่จะเลือกแปล
>>933 มึงอาจอ่านเร็วเลยไม่สังเกตรึเปล่า กูเป็นพวกอ่านช้า ไม่รู้ว่าเริ่มมายังไง แต่กูชอบดูพวกปี อายุ เวลาที่มีในเรื่องเงี้ยว่ามันตรงกัน เข้ากันรึเปล่า ติดเป็นนิสัยไปแล้ว เลยดูเหมือนอ่านไปจับผิดไปตลอด
>>934 ผิดเยอะขึ้นจริงๆ
>>929 โหย มึงดีว่ะ มึง ib ไปบอกส้มด้วย แต่กูคือแฟนเงียบๆ ไง 555 กูก็อ่านมาตั้งแต่สมัยนิยายเกาหลีนะ แล้วก็พวกครสด.ทั้งหลาย หนังสือช่วงนั้นปรูฟดีมากๆ คำผิดน้อยมาก กูเป็นคนเจอคำผิดแล้วกูอ่านสะดุด (นอกเหนือจากพวกสำนวนเขียนของนักเขียนนะ) แรกๆ ที่อ่านมันไม่สะดุดไง แต่หลังๆ นี่แบบ สะดุดจนเห็นได้ชัด แต่มึงบอกเค้าอ่ะดีแล้ว สนพ.ต้องการแฟนแบบนี้แหละ แฟนแนวอ่านแล้วนิ่งแบบกูไม่ค่อยช่วยพัฒนาสนพ.หรอก แต่คิดในแง่ดีนะ ตอนนี้ส้มอาจจะกำลังปรับปรุงเรื่องปรูฟให้กลับมารักษามาตรฐานเหมือนก่อนก็ได้ คือส้มนี่กูนับถือตรงที่มีฟีดแบ็คจากนักอ่านแล้วเค้ามีรีแอคชั่นว่ะ กูประทับใจมาก
ส่วนเรื่องป้า WS กูว่าป้ายังสู้ ฐ ไม่ได้นะ ป้า WS แม่งอนุบาลไปเลยเมื่อเทียบกะเจ๊ ฐ กระบวนท่าแถของนางช่างลึกล้ำ ประมาณว่าอ่านคห.ป้า WS แล้วแค่ปากคว่ำ แต่ถ้าอ่านคห. ฐ แล้วปากบิดเป็นรูปส้นตีน
>>882 กูอยากอ่าน Faithful มากอ่ะ เห็นสปอยล์นี้แล้วกูดีใจ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
กูอยากให้ได้อยู่ด้วยกัน ว่าแต่พระเอกแบบนี้อยู่ในยุคปัจจุบันไหวเหรอวะ? คนดีๆ มาอยู่ในกลียุคชีวิตจะแปดเปื้อนนะ 555
.
.
.
.
.
.
.
.
ป้าW นี่คือพลิกลิ้นไปมาอยู่เรื่อยว่ะ ที่กูไม่ชอบที่สุดคือยกพวกรุมแจ่มตอนสนม กับชอบเอาความคิดตัวเองเป็นใหญ่ อย่างล่าสุดก่อนหน้านี้กูเห็นจะเรียกพวกไปรุมอรุณ ว่าให้ทำปกแข็งของกู้ม่าน ให้ทำบ็อกกู้ม่าน ที่เกลียดที่สุดเลยคือ ต่างคนต่างใจ ลางเนื้อชอบลางยา วลีพวกนี้ของนางกูแทบจะบึนปากใส่ อวยจงหยวน เหยียบสนพ.อื่นให้จม โดยเฉพาะเหยียบแจ่ม แต่เดี๋ยวนี้เริ่มหันเหออกจากจงหยวนบ้างละเพราะเรื่องแดง แต่ก็ออกแนวถ้าออกเด้าหู้มาก็จะซื้ออยู่ดี ที่สำคัญ เมื่อก่อนกูจำได้นางอวยเผามากมาย เหยียบดอกไม้แดงจนจม พอมาตอนนี้เริ่มอวบดอกไม้แดงบ้างเล็กน้อย เบนมาเหยียบเผาละ
ส่วนป้าฐ กูไม่ชอบเรื่องความหน้าหนา หน้าด้านหน้าทน คนด่าขนาดนี้แล้วยังไม่มีสำนึก กับชอบโผล่มาวางระเบิดสปอยโบ้มใส่ แล้วกูไม่ชอบอ่านสปอยด้วย แม่งเอ๊ย กูโดนนางไปหลายดอก กูนี่อยากให้วดด.แบนนางออกจากกลุ่มมาก ชอบทำเป็นมาสปอย ทำผิดกฏ พอคนด่าก็หนีหายตีมึน ไม่เคยมาขอโทษซักครั้ง
สั่งหนังสือจากบุ๊คเฟรนเขาจะมีอัพเดตการส่งสินค้ามั้ย
มีนิยายจีนคนไทยแต่งที่นางเอกไม่ได้ข้ามภพมาเรื่องไหนแนะนำกูมะ
มึงกูขอถามข่าวลือจากทปม. เรื่องเเม่และลูกในวังนีมันเรื่องอะไรวะ คิวออกใหม่ของสยามมีเรื่องอะไรเเนวๆ นี้ด้วยเหรอ
เห็นพวกนิยายจีนที่ลงตามเว็บแล้วกูท้อเลยว่ะ แต่งไปได้ยังไงเกือบพันและพันกว่า กูอยากอ่านนะ แต่เห็นตอนแล้วจะร้องไห้ ทำไมเขาขยันแต่งจัง
ลังเลว่าจะถามที่นี่หรือมหกรรมงานหนังสือฯดี แต่ทู้นี้ดีกว่า ตรงสาย
ใครอ่านแล้วช่วยเลือกที ว่าจะซื้อ จอมนางฯ 11 กับหงส์ขังรัก ทั้งคู่เลย แต่ตอนนี้ซื้อได้แค่เรื่องเดียว
ช่วงนี้อยากอ่านอะไรที่มันตื่นเต้น ผจญภัยอ่ะ ตอนแรกว่าจะ 11 แต่ภาคจบกว่าจะได้อ่านก็ต้นปีหน้า ไม่กลัวค้างแต่ชอบอะไรที่มันจบๆไปเลย ไม่ต้องรอ
ส่วนหงส์ขังรัก มีจนจบ แต่กลัวว่าเรื่องมันจะเรื่อยๆไปยันจบ อยากได้ไรให้ลุ้นมั่ง มีไหมไม่รู้ เลือกให้ที ปกติซื้อเดือนละครั้ง ครั้งหน้านี่ปัดรวมปีใหม่เลย
ดูคนอื่นเค้ามีแต่กองดอง นี่มีแต่ไม่มีอ่าน หนังสือมาปุ๊ปงานการไม่ทำนั่งอ่านยันหมดที่ซื้อ แล้วก็เข้าสู่สภาวะไม่มีไรอ่าน
ตำหนักนี้เงียบเพราะไปตามเผือกจงหยวนกันอยู่ใช่มั้ย 555
Favored Intelligent Concubineนี่แม่งอ่านแล้วไม่สัมผัสถึงความฉลาดนางเอกเลยสักแอะ เสียเวลาชิบหาย นิยายจีนหลายๆเรื่องที่แต่งลงเน็ตแม่งตั้งชื่ออวยไว้ก่อน ก็ได้ผลดีในแง่ล่อคนไปคลิกอ่าน แต่พอคนแต่งมือไม่ถึงนี่เสียความรู้สึก เอาเวลาอ่านนิยายเรื่องอื่นก็คืนมาาาาา
คนไหนบอกว่าคนแปลนางสนมแปลดีขึ้นวะ อยากให้ไปลองอ่านหยูหยูของ อวว กูอ่านแล้วมีหลายครั้งมากที่กูไม่เข้าใจว่าเค้าเขียนอะไร กูต้องกลับไปอ่านอีกรอบ จากสองเรื่องที่อ่านของเค้ากูว่านางสนมนอกจากศัพท์ตำแน่งบ้าบอนั่นก็ไม่มีอะไรแย่นะ แต่หยูหยูนี่ไม่ผ่านวะ กูว่าเค้ายังมือไม่ถึงขนาดที่จะมาแปลเอง แบบไม่มีใครมาช่วยปรับสำนวน เอาเป็นว่าถ้ากูไม่ได้รักหยูหยูกูคงเทนานแล้ว
หย่งเยี่ยเปิดพรีละ กูอยากพรีนะแต่เสียดายตัง มันจะสนุกป่ะวะ โม่งจีนไม่สนใจสปอยเรื่องคร่าวๆ ให้กูหน่อยหรอ
กูอยากเข้าไปอ่านจนจบในเว็บ พอได้หนังสือก็ขายเลย กำไรหรือขาดทุนไม่เท่าไหร่ก็ไหว แต่กว่าจะได้
ปล. กูไม่ได้ทำอะไรผิดนะ กูไม่ชอบอ่านเล่ม คิดว่าคงขายออกบ้างแหละ
>>961 มา กูจะสปอยจัดเต็มนะ คนอื่นจะได้ไม่หลงไปเสียเวลาแบบกู (แค้นมากบอกเลอ)
.
.
.
.
.
.
.
นางเอกเป็นนักศึกษา ไปเที่ยวพระราชวังต้องห้าม เดินไปเขตไม่มีคนเจอเตียงโบราณในห้อง อุ๊ย ฝันอยากนอนเตียงโบราณมานานแล้ว นอนแม่งเลย หลับยาว ตื่นมาอีกทีทำไมเตียงมีผ้าห่มมีตกแต่ง ข้างๆมีผู้ชายนอนอีก โอเค ปลุกมันขึ้นมาเสียค่าปรับด้วยกัน(ถ้าจนท.มาเจอว่านอนบนวัตถุโบราณ)
อิหนุ่มตื่นมาจับล็อกถามเจ้าเป็นใคร มานอนบนเตียงข้าได้ไง อินางเอกก็ดิ้นง่าวๆ ปล่อยชั้ล เรื่องแค่นี้ทำไมต้องรุนแรงด้วย ถ้าเป็นนักฆ่าจริงมึงตายไปแล้ว ยืนคุยกันในห้องแบบถามไถ่ที่มา อินางเอกก็รู้ละกูข้ามเวลามา ฮิปปี้ฮูเร่ กูจะได้ฟินวังโบราณ เลยขอองค์ชาย(เดาว่าพระเอกแหละ)เจ้าของห้องว่าขอทำงานเป็นคนรับใช้ได้มั้ย องค์ชายให้เป็นpersonal maidมีคนรับใช้ส่วนตัว2 ห้องพักอยู่ในตำหนักองค์ชาย นางเอกถามเรื่องโลกนี้คร่าวๆกะคนรับใช้ ได้คำอธิบายมา(แบบเลคเชอร์ชิบหาย)ว่าโลกนี้มีพลังพิเศษ ไม่ใช่ดินแดนจีนในปวศ.แต่แฟนตาซี หลังจากนั้นนางเอกเบื่อ วันๆอยู่แต่ในตำหนัก รู้จากคนใช้ว่าวันนี้มีงานเลี้ยงรับรองทูตต่างแคว้น จะอ้อนองค์ชายไป
.
.
.
.
.
ตัดเม้น กลัวยาวเกินเม้นไม่ติด
>>966 เม้นต่อ
.
.
.
.
.
อิองค์ชายต้องมาเปลี่ยนชุดที่ห้อง(มันไม่กลับเรือนมาหลายวันละ) อินางเอกก็ขอไปงานเลี้ยง องค์ชายไม่ให้นางก็เถียงๆอยากไป สุดท้ายนางก็บอก ท่านไม่พาไปข้าไปเองก็ได้ แล้วชูเหรียญตราประจำตัวขององค์ชายอวด นางรื้อๆค้นๆห้ององค์ชายแล้วฉกมา บอกว่ามีตรานี่ก็ไม่ต้องกลัวอะไร องค์ชายโกรธจับล็อคบีบมือ ถามนางเอกว่ายังไม่เคยเอาออกไปใช้ใช่มั้ย นางเอกแหกปากเรื่องแค่นี้ไม่เห็นต้องรุนแรงหรือโกรธเลยนี่ ยังไม่ได้ใช้เพราะไม่ได้ออกจากเขตตำหนักเลย องค์ชายบอกดีแล้ว ถ้าเกิดเอาไปใช้ซี้ซั้วเดี๋ยวคนนึกว่านักฆ่าที่บุกเข้ามาฉกตราไปใช้ นางเอกซาบซึ้ง ห่วงข้านี่เองเลยโกรธขนาดนี
.
.
หลังจากนี้กูไม่รู้ กูเท เรื่องเหี้ยอะไรวะ personal maidเหี้ยอะไรขอไปร่วมงานเลี้ยงรับรองทูตต่างแคว้นเพราะอยากแดกอาหารหรูๆ intelligentพ่องจาย กูเดาได้เลยว่านางต้องไปโชว์เมพอะไรสักอย่างในงานเลี้ยงแหง โชว์ว่าอินเถลหลี่เจนนนนท์
.
.
.
.
.
.
จบสปอย ใครอยากเข้าไปอ่านก็ตามศรัทธา แต่กูเตือนด้วยรักและหวังดี อย่าเสียเวลาแบบกู /แค้นนนนนนนนน
>>970 ต่อนิดนึงกูไปค้นมามัน 1260 ตอนจบว่ะ กูไม่ชอบนิสัยตัวละครแบบนี้เลย
.
.
.
>>967 กูไปอ่านบทต่อมา(บท14-17)แบบผ่านๆต่อไปเป็นสปอยนะ
.
.
.
.
องค์ชายให้นางเอกไปร่วมงานเลี้ยงเพราะจะให้คนเข้าใจผิดว่าชีเป็น concubine แล้วนางก็ได้แสดงความสามารถ+ความฉลาด สามารถตอบคำถามยากๆกับเล่นดนตรีสุดล้ำที่ก๊อบมาจากละครเวทีหรือเพลงดังซักอย่างได้ทำเอาคนอึ้งตบมือต่อเนื่องสิบนาที
หลังจากนั้นฮ่องเต้ก็เรียกนางเข้าเฝ้าถามเข้าวังมาได้ไง นางก็บอกว่าหัวกระแทกจำไม่ได้ว่าเข้ามายังไง แต่ไปเจอองค์ชายในตำหนัก พระเอกเห็นฉลาดหัวไวเลยรับไว้เป็นคนรับใช้
ฮ่องเต้เลยเห็นแก่ความสามารถเลื่อนตำแหน่งให้ เป็น Cairen ให้เหรียญ/ตราผ่านทางไปที่ไหนก็ได้ในวัง (แล้วค่อยถามความเห็นลูกชายตัวเอง) บอกนางเอกมีอะไรไม่พอใจให้ไปหาองค์ชายไม่ก็มาหาตัวเองได้
.
.
จบสปอยและกูเลิกอ่าน
>>966 >>973 กู 961 ขอบคุณที่สปอยนะเมิง กูดีใจละที่กูผ่าน นั่งอ่านหลางหยาต่อไป ทำไมกูรู้สึกว่านางเอกนิสัยเด็กน้อย+น่ารำคาญว่ะ อิองค์ชายไม่สืบหน่อยเรอะว่านางคือใครโผล่มาไง
ปล.กูแอบไม่ค่อยชอบพวกนิยายที่ตัวเอก แอบอ้างผลงานคนอื่นเป็นของตัวเองว่ะ รุ้สึกว่ามันไม่เก่งจริงต้องอ้างกลอน อ้างคำชาวบ้าน 555//คหสต ล้วนๆ
>>975 กูย้อนสปอยตอนก่อน >>973 อีกนิด
.
.
.
.
.
ตอนนางเอกร่วมงานเลี้ยงคณะฑูตเอาปัญหา(ที่เด็กสามขวบในยุคปัจจุบันยังตอบได้)มาถามฮ่องเต้ นางเอกนั่งฟังอยู่กลั้นหัวเราะไม่ได้พ่นไวน์ออกมาแล้วฮากร๊ากเลยต้องตอบคำถาม ทุกคนเลยทึ่งในตัวนาง หลังจากนั้นก็โชว์สกิลเทพทางด้านดนตรี(รู้สึกจะเอาเพลงมาจากหนังมั้ง) ทำเอาฝูงชนประทับจายยยยย
.
.
.
.
จบสปอย
หรือนี่คือนิยายพาโรดี้วะ แต่กูพอละ
มึงกูเคยเหนในโม่งห้องอื่นบอดว่าสนพไพ่ไท่ดี
แต่ก็อยากอ่านปวศเกย์ราชวงหมิงอ่ะ
ขอถามนิสสส ยัย11นี่วางขายตามร้านหนังสือยังอะ นี่ไปที่ไหนก็ไม่มี มีแต่หมี่เยวี่ยค่ะคุณพี่ ฮืออ
ky พวกมึง กูไม่รู้ว่ากูควรไปถามที่ไหน แต่กูมีนิยาย(ส่วนมากเป็นจีน) อยากขาย แต่บางเล่มสภาพมันค่อนข้างแย่ ช่วงแรกกูเก็บไม่ดีโดนความชื้นจนตรงขอบกระดาษเป็นจุดๆ ดำๆ แต่ข้างในยังสภาพดีอยู่ กูไม่รู้ว่าควรตั้งราคาเท่าไหร่ดีว่ะ อีกอย่างกูงงมากว่าที่เค้าบอกกันว่าจองได้สองวันอะไรนั่นคือ ต้องโอนเงินมาภายในสองวันที่บอกจอง ไม่งั้นก็จะให้สิทธิ์คนต่อไปงี้ใช่มะ พอดีกูไม่เคยขายมาก่อนน่ะ ถ้ากูถามผิดห้องช่วยชี้ห้องให้กูด้วย
ขอบคุณ
>>981 กูแนะนำว่ามึงต้องถ่ายรูปทุกมุมทุกตำหนิไว้ส่งให้คนที่สนใจซื้อป้องกันปัญหาตามมา ส่วนราคาแล้วแต่ว่ะ บางคนตั้งราคาแบบรวมค่าส่งเลย บางคนก็ไม่รวมค่าส่ง ส่วนเวลาจองก็ตามนั้น มึงกำหนดเวลาไว้ดีกว่า บางคนจองแล้วเงียบไงเมิง แจ้งไปเลยจองได้กี่วัน โอนภายในวันไหนไม่งั้นตัดสิทธิ์ให้คนต่อไป จองแล้วเงียบ จองแล้วไม่โอนแบล็กลิส แจ้งล่วงหน้าไปเลยนะ
>>900 จากปสก.ตรงของกู กูเคยเรียนอยู่ราวสี่ปี เฉลี่ยอาทิตย์นึงอย่างต่ำสองวัน ตอนนี้ไม่ได้ใช้ทักษะจีนด้านไหนเลยนอกจากอ่านนิยาย ก็อ่านได้นะมึง แต่ก็ไม่เข้าใจทั้งหมด ต้องเปิดดิกอยู่ดี ความถี่แล้วแต่ว่าเรื่องนั้นศัพท์ยากระดับไหน ไม่รวมสำนวน กลอน สแลง หรืออะไรที่มีนัยลึกลงไป กูเริ่มอ่านฉบับจีนตอนเรียนไปได้เกือบสามปีมั้ง ช่วงแรกๆ ที่เริ่มอ่านกูจะอ่านได้ช้ามาก เหมือนสมองกูต้องประมวลผลตัวอักษรนานกว่าภาษาที่เป็นพยัญชนะ+สระ ตอนนี้อ่านไวขึ้น แต่ก็ยังช้ามากอยู่ดีถ้าเทียบกับภาษาอื่น แล้วกูเป็นพวกขี้เกียจโคตรๆ ว่ะ ตอนเรียนแทบไม่เคยท่องศัพท์ 555 ตอนแรกๆ กูเลยอ่านไม่รอด ติดศัพท์กระจาย อีกอย่างคงเพราะกูเริ่มจากนิยายจีนโบราณด้วยมั้ง ศัพท์จีนแม่งโคตรเยอะ คำที่ความหมายเหมือนกันแต่ระดับหรือการใช้ต่างกันก็เยอะ ความลึกความกว้างของภาษาแม่งภาษาไทยเทียบไม่ติด ดิกจีนไทยก็ไม่ช่วยอะไรกูเลย ถ้าจะเอาแบบอ่านได้แบบไม่ติดศัพท์มากมึงก็ต้องขยันว่ะ เวลาก็ขึ้นกับตัวมึงเอง
>>902 กูเห็นด้วย ช่วงหลังส้มเจอคำผิดแทบทุกเล่ม ไม่พิมพ์ผิดพิมพ์ตกก็สะกดผิด ต่างกับช่วงแรกๆ มาก ไม่ใช่ว่าช่วงแรกไม่มี แต่นานๆ จะเจอที แต่ก็ยังดีที่พร้อมรับฟีดแบ็คแล้วเอาไปแก้
ไหนๆ ก็พูดเรื่องปรู๊ฟละ กูเพิ่งอ่านฮองเฮาผู้ไร้คุณธรรมจบ สนพ.ไม่มีคนตรวจราชาศัพท์เหรอวะ วางคำว่า ทรง ผิดตำแหน่งแทบทั้งเรื่อง แล้วยังมีใช้ทรงกับพระราชทานงี้ เฉพาะราชาศัพท์ทำเอาสะดุดแม่งตลอดเรื่อง
ว่าด้วยอาชีพนางสนม ในหนังสือมีตารางลำดับขั้นสนมให้ดูป่ะวะ กูอ่านตัวอย่างแล้วโอเคดี หรือกูควรนั่งทำเองจะได้ไม่งง
>>987 กูแนะนำ มึงเขียนชื่อคนกะตำแหน่งตั้งแต่เริ่มอ่าน เวลาตำแหน่งมันลด-เลื่อนตำแหน่ง จะเห็นชัดว่าลด/เพิ่มไปกี่ขั้น แถมบางทีตำแหน่งโดนเปลี่ยน คำเรียกจะเปลี่ยนไปด้วย มึงอาจงงได้ว่า เอ๊ะ อินี่เป็นใคร 5555+ คือจริงๆกูงงเองแหละ ยิ่งอ่านๆหยุดๆกลับมาอ่านอีกทีกูลืมล่ะว่าใครเป็นใคร // แต่ถ้ามึงอ่านแนววังหลังชินชื่อขั้นตำแหน่งนางสนม มึงอาจจะไม่งงแบบกูก็ได้นะ
>>988 >>989 >>990 ใจมากเพื่อนโม่ง
กูลองทำจากเชิงอรรถที่แจ่มลงในเว็บมาละ แบบนี้เรียงถูกป่าวมึง http://imgur.com/a/x0Xtf
>>993 http://imgur.com/a/OZW96 แบบนี้นะมึง ขอบใจมาก
จองหยงเยี่ยดีมั้ยนะ อยากอ่าน แต่ตอนนี้ก็แกลบเหลือเกิน ถ้าซื้อตอนที่ตีพิมพ์เรียบร้อยแล้ว ราคามันจะสูงกว่านี้มั้ย
ไม่เคยซื้อของที่นี่อะ แต่เคยได้ยินว่าตอนม่านม่านจองช่วงแรกๆราคาถูกกว่าปจบ.?
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.