ky แปร๊บนะพวกเมิง กุถามไรหน่อยพอดีอยากจะแต่งนิยายแนวจีน กุจะถามว่าถ้าใช้คำเรียกประมาณแจ่ม คือบางคำก็เป็นคำจีนใช่มะ พวกชื่อคน ชื่อตำแหน่งนางสนม แต่พวกคำเรียกก็จะเป็นคำไทยอ่ะ เช่น ฮ่องเต้ ฮองเฮา ท่านอ๋อง เสด็จพ่อ เสด็จพี่ หรือพวกตำแหน่งขุนนาง กรมต่างๆไรประมาณนี้ที่เป็นคำไทย
กับแบบคุณหลิน ใช้เป็นคำจีนทั้งหมดเท่าที่กุจะหาได้อ่ะนะ พอดีไม่ได้เรียนจีนมาแต่กุดูแล้วมันพอจะหาข้อมูลได้ แต่ติดเรื่องยุคนิดหน่อย แต่กุอาจจะไม่อิงยุคแทน แต่ปัญหาคือกุไม่รู้ว่าถ้าใช้จีนทั้งหมดแล้วมาคอยดอกจันบอกคำแปลตลอดมันจะน่ารำคานเกินไปไหมสำหรับคนอ่านทั่วๆไป เพราะถ้าอย่าง ไท่จื่อ หวงตี้ เกอเกอ ไรพวกนี้คนคงรู้กันแหละ แต่ถ้าพวกตำแหน่งขุนนาง หรือคำเรียกบางคำที่ปกติไม่ค่อยเจอเป็นจีนหมดมันจะดูเยอะไปไหม