Fanboi Channel

วรรณกรรมคลาสสิค เล่มที่ 1

Last posted

Total of 270 posts

179 Nameless Fanboi Posted ID:eCGGe0bXG

>>176 แค่ในเว็บคำโปรยก็มีคำผิดแล้ว
"สุดท้ายได้นับถือเป็นเพื่อนร่วม'สามบาน'" หวังว่าในเล่มจะไม่พลาดเยอะนะ...

180 Nameless Fanboi Posted ID:EFMGf0HrK

>>179 คิดว่าผืดที่รดรมากกว่า เพราะดูในเว็บมตชก็ไม่มีคำผิดอะไรนะ ในเพจมตชก็ด้วย

181 Nameless Fanboi Posted ID:b+UwI0goC

ใครที่สนใจ วิมานลอย (gone with the wind) ของแสงดาว พิจารณาดีๆ เจอประโยคผิด (ชนิดคนละความหมายกับต้นฉบับ) แล้ว 1 ประโยค
My dear, I don't give a damn> ที่รัก ฉันไม่สนเลยซักนิด แต่แสงดาวใช้ "ฉันไม่ได้กำลังด่าเธอดอกนะจ๊ะ" กำลังหาฉบับพิมพ์ก่อนๆมาเทียบอยู่ ว่าผิดที่บรรณาธิการ (ส่วนตัวเชื่อว่าผิดที่แสงดาว) หรือนักแปล เรื่องนี้พิมพ์มาแล้วหลายครั้ง ถ้ามันผิดขนาดนี้ ก็แปลกอยู่ว่าทำไมถึงไม่มีคนติง แต่ก็เป็นไปได้ว่าบรรณาธิการของฉบับพิมพ์อื่นเขาแก้ให้ ไม่รู้ว่าตกลงยังไง แต่ก็ระวังกันด้วย หนังสือราคาเกือบพัน ไม่สมควรปล่อยให้หลุดขนาดนี้เลย

182 Nameless Fanboi Posted ID:ZmVS5YZwv

นิยายเรื่องไหนที่นพดลแปล กูจะตัดออกอันดับแรก
โลลิต้า ถ้ามึงอังกฤษแข็งอ่านอังกฤษเถอะมึง ความสละสลวยของภาษามันมากกว่าไทยนัก หรือถ้าแอดวานซ์ไปอีก ก็อ่านรัสเซียไปเลย 55555555555555555555

183 Nameless Fanboi Posted ID:BaK58D/jC

อ่านอังกฤษเลย เพราะโลลิต้าเขียนเป็นอังกฤษก่อน คนเขียนค่อยแปลเป็นรัสเซียเองจ้า

184 Nameless Fanboi Posted ID:xwWkC+8W6

กูเคยอ่านแต่โลลิต้าฉบับแปลเก่า ที่หน้าปกสีเขียวอะ ใครเคยอ่านทั้งสองฉบับมั่ง เล่าหน่อยว่าอันไหนดีกว่า

185 Nameless Fanboi Posted ID:1/V4/qsRy

ลองย้อนไปอ่านช่วงต้นกระทู้ดิ

186 Nameless Fanboi Posted ID:cCO9Wt7NB

>>184 ยังไม่เคยอ่านพิมพ์อื่นนะ ที่ปดหแปล เราว่ามันไม่ถึงกับดี แต่ การแปลงานจากภาษาหนึ่งสู่อีกภาษาหนึ่ง มันไม่สามารถเก็บทุกอย่างได้อยู่แล้ว โดยเฉพาะลูกเล่นทางภาษา (บางอย่าง หรือ หลายๆอย่าง) ตัวนักแปลเองก็บอกในคำนำอยู่ว่าไม่สามารถเก็บรายละเอียดงานแปลชิ้นนี้ได้อย่างครบถ้วน เพราะมันยาก เราเข้าใจว่ามันยาก และจริงแล้วก็ไม่ชอบการใช้ภาษาของปดหมาแต่ไหนแต่ไร (ที่เขาได้ซีไรต์นี่เราก็รู้สึกสงสัยมาตลอดว่าทำไมถึงได้นะ) เลยเชียร์เล่มนี้ไม่ได้ ขอโทษด้วยถ้าที่เขียนมานี้ไม่ค่อยช่วยอะไรได้นัก ถ้าสนใจจะอ่าน ขอสนับสนุนให้อ่านภาษาอังกฤษ

187 Nameless Fanboi Posted ID:cCO9Wt7NB

เมื่อก่อนเราเชียร์ให้คนเอางานคลาสสิกมาแปลไทยเยอะๆ แต่พักหลัง พอได้เห็นว่างานแปลคลาสสิกเกือบทั้งหมดผ่านมือนักแปลแค่ไม่กี่คน หน้าเดิมๆ สำนวนเดิมๆ ก็รู้สึกว่าอย่าดีกว่า วัฒนธรรมนักแปลเซเลปแบบนี้ น่าเบื่อ และมีแต่จะทำลายวงวรรณกรรม

188 Nameless Fanboi Posted ID:cCO9Wt7NB

>>169 เนินนางวีนัส ตอนเรารีวิวไม่ได้พูดถึงสำนวนแปล ไปเจอบล็อกนี้มา เอามาแปะด้วย เผื่อจะช่วยใครตัดสินใจได้ง่ายขึ้น http://minimore.com/b/lPSq7/2

189 Nameless Fanboi Posted ID:rdCZ6yFeX

หลังๆมานี้งานแปลคลาสสิคกลับมาคึกคัก
แต่คนแปลนี่หาดีแทบไม่ได้

190 Nameless Fanboi Posted ID:HKLaMuhuT

>>188 เล่มนั้นขว้างทิ้ง อวยกันเหลือเกินมันไม่ได้ดีอย่างที่อวยสักนิด

191 Nameless Fanboi Posted ID:XTupuMT4h

วรรณกรรมคลาสสิคเดี๋ยวนี้หน้าปกมินิมอลมากเกินไป กูว่ามันไม่มีเสน่ห์เลย

192 Nameless Fanboi Posted ID:6vdAgQBly

เพื่อนโม่ง คุณวัลยา วิวัฒน์ศรมีแปลดาร์ตาญังกับสามทหารเสือ หนังสือกำลังเปิดพรีออเดอร์ล่ะ ปกแข็งด้วย

193 Nameless Fanboi Posted ID:oVbRYzg3x

https://mobile.twitter.com/Ballitter/status/897661990121984000
กูโคตรอึ้งในยุคที่ทำเว็บสั่งซื้อได้ง่ายๆ ยังมีจะซื้อต้องส่งไปรษณีไปนี้มัน.....

194 Nameless Fanboi Posted ID:kFdHYY3Ii

ขนลุกซู่เบย กัวลุง

195 Nameless Fanboi Posted ID:afBtB+x7E

>>193 ไม่ได้ชอบบกผีเสื้อ แต่เคสนี้เราว่าว่าเขาก็ไม่ได้เสียเต็มปาก เพราะถ้าทางฟบ สนพก็รับสั่งอยู่ (โดยไม่ต้องส่งไปรษณีย์ตามในเว็บว่า) ส่วนตัวเว็บนั่นคงไม่ได้อัพเดทละมัง และเอาจริง เขาคงไม่คิดจะทำ e-commerce ดีๆ ปรับหน้าเว็บให้กดสั่งซื้อได้แน่ แอนตี้เทคโนโลยีซะขนาดนั้น (จริงๆที่เริ่มมารับออเดอร์ผ่านฟบเพราะเปิดพรีออเดอร์หนังสือปกแข็ง ไหนๆก็แล้วเลยเปิดสั่งเล่มอื่นของสนพด้วยเลย)

196 Nameless Fanboi Posted ID:GPXBfhZnO

>>195 คนทำเวบไม่ได้ทำกับเขาแล้ว มู้ล่างๆ ที่แปะเกี่ยวกับ เรื่องสนพนี้ ถ้าจำไม่ผิด คนนั่นล่ะคนทำเวบ

197 Nameless Fanboi Posted ID:oVbRYzg3x

>>196 แต่เดี๋ยวมีเว็บสำเร็จรูปเยอะแยะนะ

198 Nameless Fanboi Posted ID:C6GOTGldg

>>197 ไม่ทำอะไรสิ้นเปลืองแบบนั้นหรอก

199 Nameless Fanboi Posted ID:43u9Z8fHx

>>195 เคยสั่งซื้อทางเว็บสนพ.นะ ก็ใช้วิธีเหมือนซื้อจากเว็บทั่วไป แต่ก็หลายปีแล้ว แต่บอกตรงๆ เห็นที่เขียนตอบเรื่องสั่งทางไปรษณีย์ เป็นใครก็ขี้เกียจส่งว่ะ อย่างกะส่งจดหมายไปขอรูปดาราแบบวัยรุ่นยุคเอทตี้ส์งั้นอ่ะ

มีโม่งบอกว่าลุงผีรู้ภาษาอังกฤษกับภาษาไทย แล้วถ้าเราแปลงานภาษาอื่นที่ไม่ใช่อังกฤษไปเค้าจะตรวจงานได้เหรอ

200 Nameless Fanboi Posted ID:T/mgz2qxe

>>199 แกตรวจแก้แค่การใช้ภาษาไทย ไม่ได้ตรวจเทียบต้นฉบับ (ในกรณีเป็นภาษาอื่นที่ไม่ใช่อังกฤษ) แต่ถ้าเป็นแปลอังกฤษ แกตรวจเทียบนะ แต่ก็ไม่รู้จะวางใจได้แค่ไหน เพราะแกไม่ได้เก่งภาษาขนาดนั้น

201 Nameless Fanboi Posted ID:NK/E8qTls

กูเพิ่งมาเจอห้องนี้ขอแสดงความคิดเห็นบ้าง กูออกตัวก่อนว่ากูอ่านอิงค์ดังนั้นเรื่องคุณภาพงานแปลกูไม่มีความเห็น
นาร์เนีย เป็นเรื่องที่กูชอบมากอ่านเล่มแรกๆได้ฟีลนิทานเด็กเล่มจบหักจบเป็นพลาโต้ ในมุมมองกูนี่จบลงล๊อกเดียวกับ โลกของโซฟี กับ ริงค์เล่มจบ (ริงค์ซาดาโกะนั้นแหละ เล่มจบถ้ากูจำไม่ผิดคือลูป)
เจน ออสติน กูไม่แนวงานเขียนนางหว่ะ กู้เป็นสาวกพี่น้องบรองค์เต้ แต่กูมีงานนางเกือบครบนะ มีคนเปรียบเทียบไว้โดนใจกูมากว่างานเจนคือ สวนอังกฤษที่มีระเบียบสงยงามแบบผู้ดี ในขณะที่งานของพี่น้องบรองค์เตคือทุ่งมัวร์ทางตอนเหนือที่มีต้นฮีเทอร์ขึ้นรกร้างวังเวง คลาสสิคที่กูอ่านเล่มแรกคือ เจน แอร์ อ่านไปเปิดดิกไปกว่าจะจบ หลังจากนั้นกูก้อไปตามล่างานของพี่น้องนางมาครบเซต ไปตามหา Wild Sargasso Sea ที่เขียนในมุมมองของเมียแรกของโรเชสเตอร์มาอ่านด้วย
Gone with the wind ขึ้นหิ้งกูอีกเรื่องนึง แนะนำให้ไปหาอ่านภาคต่อของนางชื่อ Scarlett ที่ Alexandra Ripley เขียนมาอ่านต่อ เขียนดีอยู่จบได้แบบไม่คาใจ

202 Nameless Fanboi Posted ID:6AncwROBz

เทอเคยอ่าน villette ป้ะ

203 Nameless Fanboi Posted ID:dxvitXT1i

>>202 เคยแต่นานแล้วอ่ะ จำได้แค่ว่าแม่งอ่านยาก ไว้ว่างๆจะขุดมาอ่านใหม่

204 Nameless Fanboi Posted ID:HeZ4D08+v

>>201 เราก็ชอบบรอนตี้ซิสเตอร์มากๆ แต่ยังน้อยกว่าเจนนิดนึง555 ภาคต่อวิมานลอยเราไม่ค่อยชอบง่า ไม่คีพครตสการ์เรตต์เลย T-T

205 Nameless Fanboi Posted ID:AF/dzdarC

กูชอบ คุณพ่อขายาว ที่สุด

206 Nameless Fanboi Posted ID:LEg6ichq8

สรุปว่าเนินนางนั้นเสียดายเงินมากค้าาาา เพิ่งอ่านจบ แบบว่าเพลียสำนวนแปล

207 Nameless Fanboi Posted ID:wIoBerp4E

>>206 ยังไง เหลามาซิ กูก็อยากอ่านนะ เพราะเห็นว่ามันอีโรติก อยากรู้ว่าบรรยายสวยไหม
แต่ยังสองจิตสองใจอยู่

208 Nameless Fanboi Posted ID:3lsazKN0.

>>207 ลองดู >>188
>>206 จริง เราว่าเขาแปลเลี่ยนๆอะ

209 Nameless Fanboi Posted ID:raUOeq8j6

นิยายอีโรติกมาเสือกไรกระทู้คลาสสิควะ

210 Nameless Fanboi Posted ID:erg.6bOik

คลาสสิคมันคลุมหมดไม่ว่าจะอีโรติกหรือไม่อีโรติกป่าววะ

211 Nameless Fanboi Posted ID:erg.6bOik

@207 แปลแบบตล๊กตลกค้าาา เราว่ามันเลี่ยนๆ แบบที่ว่า คล้ายดูละครช่องเจ็ดอะ

212 Nameless Fanboi Posted ID:erg.6bOik

>>191 ขอลายแทงหน่อย รอเผือกปกที่ว่าคูลๆๆ

213 Nameless Fanboi Posted ID:VDezAOJJI

>>209 สะเหล่อชิบหาย

214 Nameless Fanboi Posted ID:Bb7RwsJxo

>>211 โอ๊ย เจอคนคิดเหมือนกันแล้วว เห็นในทวิต+ฟบ ชมกันเยอะว่าแปลดี แง จะร้องไห้ ใช้ภาษาไทยแบบนี้ยังชมว่าดี เป็นเราที่ไม่เข้าใจวิวัฒนาการของภาษาสินะ ;w;

215 Nameless Fanboi Posted ID:YLY6W3G7e

พวกนักอ่านจากเด็กดี อะไรที่เป็นวัตถุดิบในการติ้วหีได้มันเรียกคลาสสิคหมดแหละ

216 Nameless Fanboi Posted ID:FOiqL2UDw

ไม่ได้แปล "ดี" แต่แปลแล้วคนอ่านทั่วไปอ่านง่ายก็น่าจะโอเคแล้วมั้ง

217 Nameless Fanboi Posted ID:O67Rsgih0

กูมองว่าแปลดีคือการแปลโดยเคารพต้นฉบับและนักเขียนเจ้าของผลงานว่ะ ไม่ใช่มาใส่พริก กะปิ น้ำปลามั่วซั่ว แต่คนอ่านส่วนใหญ่จะชอบงานที่อ่านแล้วอินเข้าใจง่ายได้อารมณ์มากกว่าหรือเปล่า ไม่งั้นมันคงไม่มีการที่นักแปลแปลออกมาแล้วบก.ไปอิดิทใส่กะปิน้ำปลา ปรับสำนวน แก้บางจุด

218 Nameless Fanboi Posted ID:FhLmGKj.a

สำหรับกูการเคารพต้นฉบับคือการแปลแล้วเก็บความหมายที่ต้นทางต้องการสื่อได้ครบ เรื่องสำนานวิลิศมาหราอะไรไม่สนใจเท่าไหร่ ขอแค่เหมาะกับเรื่องก็พอ เพราะอันที่จริงเรื่องแปลไม่ควรมี "สำนวนคนแปล" ด้วยซ้ำ

การแปลดีของมึงเนี่ย ถ้าสมมุติเขาเขียนมาแค่ "I will go to him now" ในเซ็ตติ้งยุค 80 ไหนลองเสนอมาซิว่าพวกมึงจะแปลออกมากันแบบไปน

219 Nameless Fanboi Posted ID:.3I0bqB.p

>>218 >>217 แปลไม่ดีสำหรับเรา คือ แปลผิด (มี และเป็นเล่มที่แปลโดยนักแปลเซเลป พวกนี้มีงานมาก ทั้งที่ความจริงไม่ได้ทำงานเลิศเลออะไร), แปลอ่านแล้วเลี่ยนนมเนย (อันนี้บอกไม่ถูก แต่คงพอนึกภาพออกใช่มั้ย) อืม แล้วที่ให้ลองแปล บอกตรงๆว่าตัวเราเองไม่สามารถ ยอมรับว่าแปลไม่ได้นะ

220 Nameless Fanboi Posted ID:ewM.MGRfh

งานแปลออกมา ยังไงก็มีคนติงได้ตลอดอยู่แล้ว พวกนี้ นอกจากเรื่องแปลผิด (แบบผิดความหมายไปเลย) ก็เป็นเรื่องจริตรสของแต่ละคนแล้วละ

221 Nameless Fanboi Posted ID:v9W1dHrxr

อยากจะเชิญชวนเพื่อนๆมาเข้า Discord เซิร์ฟนี้กันนะคะ :3
ตอนนี้แอดมินกำลังตามหาคนมาคุยเรื่องหนังสือและวรรณกรรมด้วยกันอยู่จ้า
https://discord.gg/BBmhNhD

222 Nameless Fanboi Posted ID:MeTkXGrdR

ผมอ่านแต่วรรณกรรมชั้นสูงและชอบดูถูกคนอ่านวรรณกรรมชั้นต่ำ ผมคงเข้าแก๊งไม่ได้อ่ะครับ

223 Nameless Fanboi Posted ID:twi06XKDX

สูงต่ำนี่วัดยังไง​ ความสูงของชั้นหนังสือ?

224 Nameless Fanboi Posted ID:Wdafe1KzM

>>222 เรียนกว่ารสนิยมแต่ละคนไม่เหมือนกันมากกว่า วรรณกรรมแบบชั้นสูงที่คุณว่าเราอ่านเราอาจจะบอกว่าไม่สนุกสักนิดก็ได้นะ

225 Nameless Fanboi Posted ID:PXS3bziD7

อย่างงี้เดอะไวท์โร้ดที่ด่ากันเยอะๆก็ผิดที่รสนิยมผู้อ่านเองสินะ
หนังสือไม่มีดีไม่มีห่วย อยู่ที่รสนิยม กร๊ากๆๆๆๆๆ

226 Nameless Fanboi Posted ID:dtQMsfU5K

แจ็คหม่า บอก
แปลกมากพวก IQ สูง แต่ EQ กลับต่ำ
https://www.facebook.com/thaiaseanpanorama/videos/2001679913384280/

227 Nameless Fanboi Posted ID:Wex+aYWRO

Go set a watchman เป็นวรรณกรรมคลาสสิคมั้ย ไม่รู้จะถามห้องไหน
มีใครอ่านแล้วบ้าง ขอถามเรื่องเหตุผลของการกระทำของแอคติคัสกับเฮนรี่หน่อย

228 Nameless Fanboi Posted ID:KBw8zx.gQ

>>227 กูเคยดูแต่ฆ่านก แบบหนังอะ(เอาจริงกูเปนคนอ่านน้อยปต่ดูหนังเยอะ อิพวกวรรณกรรมกุเลยดูผ่านหนังค่อนข้างครบ ขอจอยด้วยนะ) กูไปอ่านเรื่องย่อคือเหวอมาก ฮีโร่ตลอดกาลกูกลายเป็นคนเหยียดผิว หรือว่าไงวะ

229 Nameless Fanboi Posted ID:fGUl8wiPA

>>228 สปอยล์
.
.
.
.
.
.
.
ประมาณนั้น แอคติคัสไปเข้าร่วมกลุ่มฝั่งเหยียดผิวอะคือในหนังสือบรรยายว่า บางทีคนเราก็ต้องทำอะไรที่ไม่ได้อยากจะทำ
คือเหมือนหนังสือพยายามชี้ให้เห็นว่า แอคติคัสไม่ใช่ฮีโร่ เป็นคนธรรมดาอ่ะ
แต่คือกูอยากรู้ว่าทำไมถึงเป็นงั้น กูอ่านแล้วแบบไม่ค่อยเกตในการให้เหตุผลของแอคติคัสเท่าไหร่
.
.
.
.
.
.

230 Nameless Fanboi Posted ID:OCkUQ1FSY

>>229 แล้วอิสเก๊าท์มันทำไงวะฮีโร่มันกลายเป็นงั้น กูอ่านจากสปอยมึงกูยังเหวอเลย5555 แก่แล้วอุดมการณ์ไปหมดล่ะฮีโร่ตลอดกาลของกู

231 Nameless Fanboi Posted ID:0RiiBM0/S

>>230
.
.
.
.
.
นางก็ผิดหวังมาก โวยวายใหญ่โต ไปโวยวายพ่อที่ทำงาน
โดนลุงแจ๊คตบไปหนึ่งดอก
สุดท้ายก็เหมือนคิดได้มั้ง อารมณ์ยอมรับได้กับที่เป็นแบบนี้
.
.
.
.
.

232 Nameless Fanboi Posted ID:uWyDktzEX

>>228 .
.
.
.
.
.
แอคติคัส ไปเข้ากับกลุ่มเหยียดผิด ( แต่ตัวเองไม่ได้เหยียดผิวนะ ) เพราะความคิดว่ายังไงก็ต้านกระแสนี้ไม่อยู่ และคิดว่าเมืองนี้ยังไม่พร้อมกับการเปลี่ยนแปลง เข้ากลุ่มไปเพื่อควบคุมไม่ให้คนในกลุ่มนี้กระทำอะไรรุนแรงเกิน....จึงเข้าไปอยู่ในกลุ่มแกนนำ แต่ไม่ได้เป็นหัวหน้า

อีกส่วนก็เพื่อให้นางเอก เปลี่ยนมุมมองพ่อตัวเอง ให้มองเห็นในความเป็นปุถุชนด้วย
.
.
.
.
.

233 Nameless Fanboi Posted ID:IvZ033TBw

>>228 เอาจริงๆ กุไม่อยากนับเรื่องนี้เป็น canon เลย เพราะเรื่องนี้เป็นเรื่องที่เขียนก่อนto kill the mocking bird แต่โดยสนพตีกลับมา หลัง to killดังแล้ว นักเขียนก็ไม่ได้ตั้งใจจะให้ตีพิมพ์ออกมาด้วย พวกจัดการมรดกเขาต่างหากที่ไปค้นมาตีพิมพ์หลังเขาเสีย
ทำไมเจมต้องตายด้วยวะ โฮวววว

234 Nameless Fanboi Posted ID:IvZ033TBw

กุ >>233 ขอโทษที่หลุดเรื่องตลคไป สปอยรึเปล่าเนี่ย ขอโทษจริงๆ orz

235 Nameless Fanboi Posted ID:eHmzVbz7s

>>233 ไม่เป็นไรเพื่อน กูถามมาขนาดนี้แปลว่ากูอยากได้สปอยล่ะ555 แต่เรื่องนี้รู้สึกว่าฮาร์เปอร์พิมพ์ออกมาก่อนตายนะ แบบก่อนตายแปปเดียว แต่ที่มึงพูดก็เป็นไปได้อะ ว่าญาติๆอาจเห็นนางจะไม่ไหว เลยส่งให้ตีพิมพ์แทนนางไปเลย

เด่วกูคงหามาอ่านนะ เท่าที่อ่านมาก็รู้สึกว่าแอคติคัสมัยดูเป็นปุถุชนคนขี้เหม็น ไม่ได้เป็นฮีโร่ๆแบบที่สเก๊าท์มันมองพ่อมันขนาดนั้น

กูขอถามอีกอย่าง สเก๊าท์มันยังเรียกพ่อว่าแอคติคัสอยู่ปะวะ5555 ตอนกูดูหนังแรกๆกูหลุดขำเลย เพราะถ้าอยู่ไทยนี่ล้อจนสนุกแน่

236 Nameless Fanboi Posted ID:Ulkp/c2Ai

ยังคุยกันในดิสคอร์ดอยู่ไหม ส่วนใหญ่คุยกันไรบ้างอะ อยากจอยด้วยแต่เพิ่งมาเริ่มอ่านคลาสสิค กลัวคุยไม่รู้เรื่องT^T

237 Nameless Fanboi Posted ID:5N1NLmGZT

>>233 พิมพ์ออกมาก่อนตายๆ ในคำนำเขียนว่างั้น

238 Nameless Fanboi Posted ID:5N1NLmGZT

>>235 เรียก แอคติคัส คุณ อะไรเงี้ยะ

239 Nameless Fanboi Posted ID:26bvjqcj4

กุอยากจะอ่านงานของ Isaac Asimov แต่อยากจะเริ่มจากเรื่องที่ดีที่สุดของเค้าก่อน เพื่อนโม่งมีไรมาแนะนำมั้ยอะ แล้วอะซิมอฟนี่นับว่าคลาสสิคมั้ยวะ 5555

240 Nameless Fanboi Posted ID:Tyjyp3MoH

>>239 I robot มะ ไม่รู้มีภาษาไทยป่าวนะ แต่ภาษาอังกฤษอันนี้ไม่ยากอ่ะ รู้สึกมีเป็นเพนกวินด้วย(เพนกวินไม่ก็ออกฟอร์ด) ระดับ 5 มั้ง แต่อ่านเล่มเต็มโอเคกว่า 5555
สถาบันสถาปนาเคยอ่านแต่ภาษาไทย ตอนนั้นเด็กมาก อ่านไม่รู้เรื่อง 55555 แนะนำไม่ได้

241 Nameless Fanboi Posted ID:nsNO5yR8H

ถ้าเอาตามที่กูเคยอ่าน เริ่มจาก ไอ โรบอท ชุดอิลิจา แบเล่ย์ แล้วค่อยไปชุดฟาวเดชั่น มันจะไล่ไทม์ไลน์ต่อเนื่องกัน ไบเซนเทเนี่ยล แมนอาจนับว่ามาก่อนไอ โรบอทมั้ง ไม่เคยอ่าน ไม่แน่ใจ

242 Nameless Fanboi Posted ID:.6iygj78b

ไบแซนเทเนียลกูเคยแต่ดูหนัง กูรู้สึกดีใจที่ได้เกิดมนุษย์มาก555

243 Nameless Fanboi Posted ID:3o0NE+fGK

เพื่อนโม่ง มีใครเคยอ่าน the sun and her flowersมั้ย รีวิวหน่อยยย

244 Nameless Fanboi Posted ID:A6g/MuFuX

>>243 มันไม่ใช่งานคลาสสิกน้อ contemporary poetry อะ ก็ดีนะ รู้สึกให้อารมณ์คล้ายเล่ม milk ไปหน่อย ไม่ได้โดดเด่นอะไร

245 Nameless Fanboi Posted ID:BiqDkT2CTV

แวบมาปัดฝุ่นกทหน่อย อาชญากรรมและการลงทัณฑ์ สำนวนแปลใหม่ พิมพ์โดยทับหนังสือ สองเล่มปกแข็ง มีกล่องใส่สวยงาม เปิดพรีอยู่เน้อ สนใจลองดูๆ https://www.facebook.com/501887839931528/photos/a.501901719930140.1073741828.501887839931528/1817325751721057/?type=3

246 Nameless Fanboi Posted ID:.W+CJ/pgXv

>>245 สำนวนแปลจะเป็นไงเนี่ย

247 Nameless Fanboi Posted ID:i99mD9g.Qk

>>245 ปกแดง เลยไม่ลงทุนออกแบบดูน่าเกลียด เห็นงานก่อนหน้านี้จ้างออกแบบดูทันสมัยสวยมาก

248 Nameless Fanboi Posted ID:8Dr8YItssh

แปลจากรัสเซียหรือป่าว

249 Nameless Fanboi Posted ID:dzcvm7iOqY

แปลอังกฤษเหมือนเดิมนี่หว่า แล้วจะแปลใหม่ทำไมวะ

250 Nameless Fanboi Posted ID:dMkdKqRCdg

>>249 คนละสนพ.ปะ จะได้​ไม่ต้องจ่ายลิขสิทธิ์​/ต่อสัญญา​อันเก่าไง

251 Nameless Fanboi Posted ID:KTpU4DKkea

แปลหนังสือแบบนี้เค้าได้เงินต่อเล่มเท่าไหร่วะ
นักแปลจากภาษาต้นฉบับมันดูหายากจัง ขนาดมุราคามิยังต้องแปลจากอังกฤษเลย

252 Nameless Fanboi Posted ID:sZA1yft4pf

เดี๋ยวนี้ใช้กุเกิ้ลแปลกันหมดแล้ว

253 Nameless Fanboi Posted ID:h36thlESbY

ช่วยรีวิว mobydick ฉบับแปลไทยหน่อยครับ อ่านน่าเบื่อไหม แล้วเล่าเรื่องไสตล์ไหน

254 Nameless Fanboi Posted ID:iuumluPjIO

>>253 ที่ไม่ใช่ฉบับถอดความนะ ถ้าหวังจะมีฉากล่าวาฬ ตื่นเต้นเร้าใจอะ ถอยเลย กูว่าค่อนข้างน่าเบื่อ จะดีก็ตรงบรรยายชีวิต ความคิดลูกเรือ และก็นานาจิปาถะเกี่ยวกับวาฬมากกว่า ลองหาเบต้าไฟล์มาสกิมดูก่อนซักหน่อยก็ได้ บางคนก็ชอบไม่เหมือนกัน

255 Nameless Fanboi Posted ID:f.8ZSJ9+mM

>>253 น่าเบื่อสัส เอาเวลาไปอ่านนิยายจีนโง่ๆยังคุ้มกว่า

256 Nameless Fanboi Posted ID:CuvXcqScdz

ใครเคยอ่านSilence(ศรัทธาไม่เงียบ)บ้างเป็นไง ควรเจียดเวลาและเจียดเงินซื้อหามาอ่านไหม

257 Nameless Fanboi Posted ID:2SNUWr.x+y

https://www.cnet.com/news/netflix-is-making-chronicles-of-narnia-into-new-series-movies/
Netflix จะขุดนาร์เนียมาทำซีรี่ส์ เริ่มกลัวละว่าเล่มหลังๆจะออกมายังไง

258 Nameless Fanboi Posted ID:pZ8Bz7F46a

เพื่อนๆครับ ในนี้มีใครอ่านวรรณกรรมแปลของสำนักพิมพ์ สมิต 2005 มั้ย
กุมี list หนังสือที่อยากอ่านที่สำนักพิมพ์นี้แปลไว้อยู่หลายเล่ม แต่กุเห็นกระดาษที่ใช้แล้วยังไม่มั่นใจ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหา กุห่วงเรื่องสำนวนการแปลหวะ
อยากถามว่าหนังสือสำนักพิมพ์นี้ควรค่าแก่การซื้อมาอ่านมั้ย

259 Nameless Fanboi Posted ID:uc0DUHIo3Q

>>258 นายซื้อรวมเล่มภาษาอังกฤษดีกว่า สนพนี้ชอบเอาเรื่องสั้นมาแปลขายทีละเล่มเพราะกำไรมากกว่า

260 Nameless Fanboi Posted ID:cuEAlKkkWs

อมิมอลฟาร์มแบบแปลไทย เห็นว่ามีหลายคนแปลงานแปลของแต่ละคนเป็นยังไงบ้าง

261 Nameless Fanboi Posted ID:uRf2dsWtXk

ถ้ากูจะคุย lord of the rings เล่มที่สอง กูต้องไปตั้งมู้ใหท่ป่าววะ

262 Nameless Fanboi Posted ID:aVlY5jzxQd

>>261 มู้แฟนตาซี

263 Nameless Fanboi Posted ID:9nu0DiFv7H

>>262 มู้แฟนซีมันอยู่ไหนอะ

264 Nameless Fanboi Posted ID:37UkTMm2Kx

เทสๆๆๆ

265 Nameless Fanboi Posted ID:cAkUqNyjP6

เทสๆๆๆๆ

266 Nameless Fanboi Posted ID:Mhn3j8zSAQ

🏩
💌
💑
💓
💔
💕
💖
💗
💘
💙
💚
💛
💜
💝
💞
💟

267 Nameless Fanboi Posted ID:DNtYcSIZgC

กูมีไซอิ๋วฉบับที่แปลโดยวิวัฒน์ ประชาเรืองวิทย์ ทำไมมันอ่านเข้าใจยากจังวะ
รึว่ากูโง่เอง อ่านไม่รู้เรื่องเลย

268 Nameless Fanboi Posted ID:D4AEJnlaAS

>>267 กูว่าไซอิ๋วมันยากอยู่นะ มันนิยายศาสนา

269 Nameless Fanboi Posted ID:lFdqaXbu2N

>>268
การใช้ภาษาเอยอะไรเอยชวนงงมาก
ตอนอ่านแนวยุทธภพไม่เคยมีปัญหา
ว่าแต่ฉบับอื่นมันอ่านง่ายกว่ากันเยอะมั้ย ถ้าเยอะอาจลองหามาอ่านดูอีกรอบ

270 Nameless Fanboi Posted ID:Q+HfjT7.1s

>>269
เคร กูเลยเบนเข็มไปอ่านฉบับการ์ตูนแทนละ

Topic expired

Topic has reached inactivity threshold.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.