Fanboi Channel

วรรณกรรมคลาสสิค เล่มที่ 1

Last posted

Total of 270 posts

165 Nameless Fanboi Posted ID:WXTtFJMDs

>>155 อ่านแล้วชอบ ถ้ามีความรู้เกี่ยวกับคริสต์ไบแซนไทน์จะยิ่งเข้าใจฉากหลัง ตอนอ่านฉากจบทำอึ้งว่าจะให้จบแบบนี้จริงๆ เหรอ แล้วทั้งเรื่องก็ยังจำได้แต่ฉากจบกับการใช้คำ "นายแห่ง"
>>160 The Alchemist ของ Paulo Coelho? ถ้าใช่ เป็นเรื่องที่ดีนะ ได้อ่านช่วงที่กำลังเคว้งพอดีมันทำให้กลับมาย้อนคิดอะไรหลายๆ เรื่องของตัวเองแล้วเริ่มกล้าค้นหาฝันตัวเองใหม่อีกรอบ การเดินเรื่องเหมือนเทพนิยายผจญภัยที่อิงความเป็นจริงมันมีนัยในเรื่องทุกเหตุการณ์แล้วมีการอ้างอิงศาสนาเป็นบ้างจังหวะด้วย อ่านอื่นของคนนี้ก็โอเคแต่ไม่พีคเท่า The Alchemist แนวงานคนนี้ชอบชี้ไปมุมมองตรงข้ามกับมุมมองที่ปกตินึกถึงกันโดยเฉพาะเรื่องเซ็กส์ที่เขาเขียนไม่เข้าใจนิยามและพฤติกรรมตัวละครเลยว่าทำแบบนั้นคิดแบบนั้นได้ไง

166 Nameless Fanboi Posted ID:Hdtpb9.sK

>>161 ซื้อเล่มที่อ.ถนอมนวลแปลๆ
ลืมสนพอ่ะแต่รู้ว่ายังมีขายอยู่

167 Nameless Fanboi Posted ID:bQP9DHiTX

กระทู้นี้นี่กูชอบช่วงต้นๆสุดละ

168 Nameless Fanboi Posted ID:cZ5dOsy2O

>>160 มันดีสำหรับบางกลุ่มและแน่สำหรับบางกลุ่มไง
สำหรับกูกูไม่อินเลย อ่านไม่จบด้วย

169 Nameless Fanboi Posted ID:DJxOQmtKP

แวะมารีวิว
1. ของฝากจากทะเล (openbooks)-- เคยมีแปลแล้ว สำนวนของวนินทร สนพ.ผีเสื้อ เก่าพอสมควร-- เป็นบันทึกของแอนน์ ลินด์เบิร์ก ควรอ่านอย่างละเลียดใคร่ครวญไปพร้อมกับคนเขียน ในเล่มว่าด้วยความคิดของผู้หญิงคนหนึ่งที่มีรัก-- และไม่ยอมให้รักมาบงการชีวิตด้านอื่นของเธอ ผู้หญิงที่โอนอ่อนต่อสภาวะบวกลบทั้งหลาย บางครั้งสับสน บางครั้งมั่นใจ มีเวลาที่อ่อนไหว และเวลาที่แน่วแน่ในความต้องการของตัวเอง โดยรวมเป็นหนังสือที่หมดจดงดงามมาก ไม่ใช่ถ้อยคำหวือหวา เรียบง่าย แต่จับใจ ส่วนตัวติดสำนวนเก่านิดหน่อย แต่สำนวนนี้ก็ใช้ได้ ปกสวย รูปเล่มงาม ควรค่าแก่การซื้อ
2. เนินนางวีนัส (library house) เป็นหนังสือ erotica ชอบความป่วยจิตอย่างละมุนละไมในเรื่อง มันวิปริต ป่วยไข้ และนุ่มนวลมากๆ อ่านแล้วหวามอะ สำนวนแปลโอเค แต่ตัวหนังสือเล็กจัง หรือสายตาไม่ดีเองก็ไม่รู้555
3. แว่นตากรอบทอง (อ่านอิตาลี) ควรค่าแก่การอ่าน เล่มเล็ก บางๆ อ่านไม่นานก็จบ แนะนำมาก
4. บนดวงจันทร์ที่ไม่มีใครเป็นเจ้าของ (merry-go-round) ตลกร้าย dark humour ดี หนังสือรสแปลก อธิบายไม่ถูก แต่สนุก อ่านแล้วติดและชอบเลยละ

170 Nameless Fanboi Posted ID:umbsdWtFY

ช่วยแนะนำเรื่องแนวๆ1984 หรือ animal farm หน่อย

171 Nameless Fanboi Posted ID:Tr/L9SGRe

>>170 animal เจ็บแสบมากประชดการเมืองระบบสังคม อ่านแล้วจะว่าขำก็ขำ สะดุ้งสะเทือนก็ใช่

1984 ซื้อมาแล้วแต่ยังท้อแท้กับความหนายังไม่ได้เริ่มอ่านซะที

172 Nameless Fanboi Posted ID:Tr/L9SGRe

>>169 เนินนางกูอ่านแล้วจิตตกมาก สำหรับกูเสียดายอย่กขายทิ้ง

173 Nameless Fanboi Posted ID:/YuuBDWgA

>>170 Brave world, the circle, Fahrenheit 451

174 Nameless Fanboi Posted ID:28MxK7d3A

Slaughter house 5 แปลโดยเทพนพดล

175 Nameless Fanboi Posted ID:9kM.6VimT

อะไรก็ได้ที่นพดลไม่ได้แปล

176 Nameless Fanboi Posted ID:EFMGf0HrK

ทู้เงียบไปนานเลยแฮะ แวะมาส่งข่าวหนังสือใหม่
http://readery.co/9789740209058
สามทหารเสือ สำนวนแปลอาจารย์วัลยา เปิดจองแล้ว รูปเล่มดูสวยงามมาก ลองดูๆ

177 Nameless Fanboi Posted ID:TLQMWavRT

>>176 กรี้ดดดดดดดดด ฉบับเต็มไม่ตัดด้วย เล่มต่อไปของ count monte cristo ด้วยได้มั้ย >_<

178 Nameless Fanboi Posted ID:EFMGf0HrK

>>177 มีลุ้นนะเรื่องนี้ แต่ไม่รู้มตชจะพิมพ์หรือเปล่า ตอนนี้ค่ายนี้เขายกเครื่องปรับระบบใหม่หมด พวกคนทำงานอาร์ตก็เลรับหน้าใหม่มาเยอะ หนังสือล็อตหลังๆถึงได้เริ่มสวยขึ้นมากับเขาบ้าง

179 Nameless Fanboi Posted ID:eCGGe0bXG

>>176 แค่ในเว็บคำโปรยก็มีคำผิดแล้ว
"สุดท้ายได้นับถือเป็นเพื่อนร่วม'สามบาน'" หวังว่าในเล่มจะไม่พลาดเยอะนะ...

180 Nameless Fanboi Posted ID:EFMGf0HrK

>>179 คิดว่าผืดที่รดรมากกว่า เพราะดูในเว็บมตชก็ไม่มีคำผิดอะไรนะ ในเพจมตชก็ด้วย

181 Nameless Fanboi Posted ID:b+UwI0goC

ใครที่สนใจ วิมานลอย (gone with the wind) ของแสงดาว พิจารณาดีๆ เจอประโยคผิด (ชนิดคนละความหมายกับต้นฉบับ) แล้ว 1 ประโยค
My dear, I don't give a damn> ที่รัก ฉันไม่สนเลยซักนิด แต่แสงดาวใช้ "ฉันไม่ได้กำลังด่าเธอดอกนะจ๊ะ" กำลังหาฉบับพิมพ์ก่อนๆมาเทียบอยู่ ว่าผิดที่บรรณาธิการ (ส่วนตัวเชื่อว่าผิดที่แสงดาว) หรือนักแปล เรื่องนี้พิมพ์มาแล้วหลายครั้ง ถ้ามันผิดขนาดนี้ ก็แปลกอยู่ว่าทำไมถึงไม่มีคนติง แต่ก็เป็นไปได้ว่าบรรณาธิการของฉบับพิมพ์อื่นเขาแก้ให้ ไม่รู้ว่าตกลงยังไง แต่ก็ระวังกันด้วย หนังสือราคาเกือบพัน ไม่สมควรปล่อยให้หลุดขนาดนี้เลย

182 Nameless Fanboi Posted ID:ZmVS5YZwv

นิยายเรื่องไหนที่นพดลแปล กูจะตัดออกอันดับแรก
โลลิต้า ถ้ามึงอังกฤษแข็งอ่านอังกฤษเถอะมึง ความสละสลวยของภาษามันมากกว่าไทยนัก หรือถ้าแอดวานซ์ไปอีก ก็อ่านรัสเซียไปเลย 55555555555555555555

183 Nameless Fanboi Posted ID:BaK58D/jC

อ่านอังกฤษเลย เพราะโลลิต้าเขียนเป็นอังกฤษก่อน คนเขียนค่อยแปลเป็นรัสเซียเองจ้า

184 Nameless Fanboi Posted ID:xwWkC+8W6

กูเคยอ่านแต่โลลิต้าฉบับแปลเก่า ที่หน้าปกสีเขียวอะ ใครเคยอ่านทั้งสองฉบับมั่ง เล่าหน่อยว่าอันไหนดีกว่า

185 Nameless Fanboi Posted ID:1/V4/qsRy

ลองย้อนไปอ่านช่วงต้นกระทู้ดิ

186 Nameless Fanboi Posted ID:cCO9Wt7NB

>>184 ยังไม่เคยอ่านพิมพ์อื่นนะ ที่ปดหแปล เราว่ามันไม่ถึงกับดี แต่ การแปลงานจากภาษาหนึ่งสู่อีกภาษาหนึ่ง มันไม่สามารถเก็บทุกอย่างได้อยู่แล้ว โดยเฉพาะลูกเล่นทางภาษา (บางอย่าง หรือ หลายๆอย่าง) ตัวนักแปลเองก็บอกในคำนำอยู่ว่าไม่สามารถเก็บรายละเอียดงานแปลชิ้นนี้ได้อย่างครบถ้วน เพราะมันยาก เราเข้าใจว่ามันยาก และจริงแล้วก็ไม่ชอบการใช้ภาษาของปดหมาแต่ไหนแต่ไร (ที่เขาได้ซีไรต์นี่เราก็รู้สึกสงสัยมาตลอดว่าทำไมถึงได้นะ) เลยเชียร์เล่มนี้ไม่ได้ ขอโทษด้วยถ้าที่เขียนมานี้ไม่ค่อยช่วยอะไรได้นัก ถ้าสนใจจะอ่าน ขอสนับสนุนให้อ่านภาษาอังกฤษ

187 Nameless Fanboi Posted ID:cCO9Wt7NB

เมื่อก่อนเราเชียร์ให้คนเอางานคลาสสิกมาแปลไทยเยอะๆ แต่พักหลัง พอได้เห็นว่างานแปลคลาสสิกเกือบทั้งหมดผ่านมือนักแปลแค่ไม่กี่คน หน้าเดิมๆ สำนวนเดิมๆ ก็รู้สึกว่าอย่าดีกว่า วัฒนธรรมนักแปลเซเลปแบบนี้ น่าเบื่อ และมีแต่จะทำลายวงวรรณกรรม

188 Nameless Fanboi Posted ID:cCO9Wt7NB

>>169 เนินนางวีนัส ตอนเรารีวิวไม่ได้พูดถึงสำนวนแปล ไปเจอบล็อกนี้มา เอามาแปะด้วย เผื่อจะช่วยใครตัดสินใจได้ง่ายขึ้น http://minimore.com/b/lPSq7/2

189 Nameless Fanboi Posted ID:rdCZ6yFeX

หลังๆมานี้งานแปลคลาสสิคกลับมาคึกคัก
แต่คนแปลนี่หาดีแทบไม่ได้

190 Nameless Fanboi Posted ID:HKLaMuhuT

>>188 เล่มนั้นขว้างทิ้ง อวยกันเหลือเกินมันไม่ได้ดีอย่างที่อวยสักนิด

191 Nameless Fanboi Posted ID:XTupuMT4h

วรรณกรรมคลาสสิคเดี๋ยวนี้หน้าปกมินิมอลมากเกินไป กูว่ามันไม่มีเสน่ห์เลย

192 Nameless Fanboi Posted ID:6vdAgQBly

เพื่อนโม่ง คุณวัลยา วิวัฒน์ศรมีแปลดาร์ตาญังกับสามทหารเสือ หนังสือกำลังเปิดพรีออเดอร์ล่ะ ปกแข็งด้วย

193 Nameless Fanboi Posted ID:oVbRYzg3x

https://mobile.twitter.com/Ballitter/status/897661990121984000
กูโคตรอึ้งในยุคที่ทำเว็บสั่งซื้อได้ง่ายๆ ยังมีจะซื้อต้องส่งไปรษณีไปนี้มัน.....

194 Nameless Fanboi Posted ID:kFdHYY3Ii

ขนลุกซู่เบย กัวลุง

195 Nameless Fanboi Posted ID:afBtB+x7E

>>193 ไม่ได้ชอบบกผีเสื้อ แต่เคสนี้เราว่าว่าเขาก็ไม่ได้เสียเต็มปาก เพราะถ้าทางฟบ สนพก็รับสั่งอยู่ (โดยไม่ต้องส่งไปรษณีย์ตามในเว็บว่า) ส่วนตัวเว็บนั่นคงไม่ได้อัพเดทละมัง และเอาจริง เขาคงไม่คิดจะทำ e-commerce ดีๆ ปรับหน้าเว็บให้กดสั่งซื้อได้แน่ แอนตี้เทคโนโลยีซะขนาดนั้น (จริงๆที่เริ่มมารับออเดอร์ผ่านฟบเพราะเปิดพรีออเดอร์หนังสือปกแข็ง ไหนๆก็แล้วเลยเปิดสั่งเล่มอื่นของสนพด้วยเลย)

196 Nameless Fanboi Posted ID:GPXBfhZnO

>>195 คนทำเวบไม่ได้ทำกับเขาแล้ว มู้ล่างๆ ที่แปะเกี่ยวกับ เรื่องสนพนี้ ถ้าจำไม่ผิด คนนั่นล่ะคนทำเวบ

197 Nameless Fanboi Posted ID:oVbRYzg3x

>>196 แต่เดี๋ยวมีเว็บสำเร็จรูปเยอะแยะนะ

198 Nameless Fanboi Posted ID:C6GOTGldg

>>197 ไม่ทำอะไรสิ้นเปลืองแบบนั้นหรอก

199 Nameless Fanboi Posted ID:43u9Z8fHx

>>195 เคยสั่งซื้อทางเว็บสนพ.นะ ก็ใช้วิธีเหมือนซื้อจากเว็บทั่วไป แต่ก็หลายปีแล้ว แต่บอกตรงๆ เห็นที่เขียนตอบเรื่องสั่งทางไปรษณีย์ เป็นใครก็ขี้เกียจส่งว่ะ อย่างกะส่งจดหมายไปขอรูปดาราแบบวัยรุ่นยุคเอทตี้ส์งั้นอ่ะ

มีโม่งบอกว่าลุงผีรู้ภาษาอังกฤษกับภาษาไทย แล้วถ้าเราแปลงานภาษาอื่นที่ไม่ใช่อังกฤษไปเค้าจะตรวจงานได้เหรอ

200 Nameless Fanboi Posted ID:T/mgz2qxe

>>199 แกตรวจแก้แค่การใช้ภาษาไทย ไม่ได้ตรวจเทียบต้นฉบับ (ในกรณีเป็นภาษาอื่นที่ไม่ใช่อังกฤษ) แต่ถ้าเป็นแปลอังกฤษ แกตรวจเทียบนะ แต่ก็ไม่รู้จะวางใจได้แค่ไหน เพราะแกไม่ได้เก่งภาษาขนาดนั้น

201 Nameless Fanboi Posted ID:NK/E8qTls

กูเพิ่งมาเจอห้องนี้ขอแสดงความคิดเห็นบ้าง กูออกตัวก่อนว่ากูอ่านอิงค์ดังนั้นเรื่องคุณภาพงานแปลกูไม่มีความเห็น
นาร์เนีย เป็นเรื่องที่กูชอบมากอ่านเล่มแรกๆได้ฟีลนิทานเด็กเล่มจบหักจบเป็นพลาโต้ ในมุมมองกูนี่จบลงล๊อกเดียวกับ โลกของโซฟี กับ ริงค์เล่มจบ (ริงค์ซาดาโกะนั้นแหละ เล่มจบถ้ากูจำไม่ผิดคือลูป)
เจน ออสติน กูไม่แนวงานเขียนนางหว่ะ กู้เป็นสาวกพี่น้องบรองค์เต้ แต่กูมีงานนางเกือบครบนะ มีคนเปรียบเทียบไว้โดนใจกูมากว่างานเจนคือ สวนอังกฤษที่มีระเบียบสงยงามแบบผู้ดี ในขณะที่งานของพี่น้องบรองค์เตคือทุ่งมัวร์ทางตอนเหนือที่มีต้นฮีเทอร์ขึ้นรกร้างวังเวง คลาสสิคที่กูอ่านเล่มแรกคือ เจน แอร์ อ่านไปเปิดดิกไปกว่าจะจบ หลังจากนั้นกูก้อไปตามล่างานของพี่น้องนางมาครบเซต ไปตามหา Wild Sargasso Sea ที่เขียนในมุมมองของเมียแรกของโรเชสเตอร์มาอ่านด้วย
Gone with the wind ขึ้นหิ้งกูอีกเรื่องนึง แนะนำให้ไปหาอ่านภาคต่อของนางชื่อ Scarlett ที่ Alexandra Ripley เขียนมาอ่านต่อ เขียนดีอยู่จบได้แบบไม่คาใจ

202 Nameless Fanboi Posted ID:6AncwROBz

เทอเคยอ่าน villette ป้ะ

203 Nameless Fanboi Posted ID:dxvitXT1i

>>202 เคยแต่นานแล้วอ่ะ จำได้แค่ว่าแม่งอ่านยาก ไว้ว่างๆจะขุดมาอ่านใหม่

204 Nameless Fanboi Posted ID:HeZ4D08+v

>>201 เราก็ชอบบรอนตี้ซิสเตอร์มากๆ แต่ยังน้อยกว่าเจนนิดนึง555 ภาคต่อวิมานลอยเราไม่ค่อยชอบง่า ไม่คีพครตสการ์เรตต์เลย T-T

205 Nameless Fanboi Posted ID:AF/dzdarC

กูชอบ คุณพ่อขายาว ที่สุด

206 Nameless Fanboi Posted ID:LEg6ichq8

สรุปว่าเนินนางนั้นเสียดายเงินมากค้าาาา เพิ่งอ่านจบ แบบว่าเพลียสำนวนแปล

207 Nameless Fanboi Posted ID:wIoBerp4E

>>206 ยังไง เหลามาซิ กูก็อยากอ่านนะ เพราะเห็นว่ามันอีโรติก อยากรู้ว่าบรรยายสวยไหม
แต่ยังสองจิตสองใจอยู่

208 Nameless Fanboi Posted ID:3lsazKN0.

>>207 ลองดู >>188
>>206 จริง เราว่าเขาแปลเลี่ยนๆอะ

209 Nameless Fanboi Posted ID:raUOeq8j6

นิยายอีโรติกมาเสือกไรกระทู้คลาสสิควะ

210 Nameless Fanboi Posted ID:erg.6bOik

คลาสสิคมันคลุมหมดไม่ว่าจะอีโรติกหรือไม่อีโรติกป่าววะ

211 Nameless Fanboi Posted ID:erg.6bOik

@207 แปลแบบตล๊กตลกค้าาา เราว่ามันเลี่ยนๆ แบบที่ว่า คล้ายดูละครช่องเจ็ดอะ

212 Nameless Fanboi Posted ID:erg.6bOik

>>191 ขอลายแทงหน่อย รอเผือกปกที่ว่าคูลๆๆ

213 Nameless Fanboi Posted ID:VDezAOJJI

>>209 สะเหล่อชิบหาย

214 Nameless Fanboi Posted ID:Bb7RwsJxo

>>211 โอ๊ย เจอคนคิดเหมือนกันแล้วว เห็นในทวิต+ฟบ ชมกันเยอะว่าแปลดี แง จะร้องไห้ ใช้ภาษาไทยแบบนี้ยังชมว่าดี เป็นเราที่ไม่เข้าใจวิวัฒนาการของภาษาสินะ ;w;

215 Nameless Fanboi Posted ID:YLY6W3G7e

พวกนักอ่านจากเด็กดี อะไรที่เป็นวัตถุดิบในการติ้วหีได้มันเรียกคลาสสิคหมดแหละ

216 Nameless Fanboi Posted ID:FOiqL2UDw

ไม่ได้แปล "ดี" แต่แปลแล้วคนอ่านทั่วไปอ่านง่ายก็น่าจะโอเคแล้วมั้ง

217 Nameless Fanboi Posted ID:O67Rsgih0

กูมองว่าแปลดีคือการแปลโดยเคารพต้นฉบับและนักเขียนเจ้าของผลงานว่ะ ไม่ใช่มาใส่พริก กะปิ น้ำปลามั่วซั่ว แต่คนอ่านส่วนใหญ่จะชอบงานที่อ่านแล้วอินเข้าใจง่ายได้อารมณ์มากกว่าหรือเปล่า ไม่งั้นมันคงไม่มีการที่นักแปลแปลออกมาแล้วบก.ไปอิดิทใส่กะปิน้ำปลา ปรับสำนวน แก้บางจุด

218 Nameless Fanboi Posted ID:FhLmGKj.a

สำหรับกูการเคารพต้นฉบับคือการแปลแล้วเก็บความหมายที่ต้นทางต้องการสื่อได้ครบ เรื่องสำนานวิลิศมาหราอะไรไม่สนใจเท่าไหร่ ขอแค่เหมาะกับเรื่องก็พอ เพราะอันที่จริงเรื่องแปลไม่ควรมี "สำนวนคนแปล" ด้วยซ้ำ

การแปลดีของมึงเนี่ย ถ้าสมมุติเขาเขียนมาแค่ "I will go to him now" ในเซ็ตติ้งยุค 80 ไหนลองเสนอมาซิว่าพวกมึงจะแปลออกมากันแบบไปน

219 Nameless Fanboi Posted ID:.3I0bqB.p

>>218 >>217 แปลไม่ดีสำหรับเรา คือ แปลผิด (มี และเป็นเล่มที่แปลโดยนักแปลเซเลป พวกนี้มีงานมาก ทั้งที่ความจริงไม่ได้ทำงานเลิศเลออะไร), แปลอ่านแล้วเลี่ยนนมเนย (อันนี้บอกไม่ถูก แต่คงพอนึกภาพออกใช่มั้ย) อืม แล้วที่ให้ลองแปล บอกตรงๆว่าตัวเราเองไม่สามารถ ยอมรับว่าแปลไม่ได้นะ

220 Nameless Fanboi Posted ID:ewM.MGRfh

งานแปลออกมา ยังไงก็มีคนติงได้ตลอดอยู่แล้ว พวกนี้ นอกจากเรื่องแปลผิด (แบบผิดความหมายไปเลย) ก็เป็นเรื่องจริตรสของแต่ละคนแล้วละ

221 Nameless Fanboi Posted ID:v9W1dHrxr

อยากจะเชิญชวนเพื่อนๆมาเข้า Discord เซิร์ฟนี้กันนะคะ :3
ตอนนี้แอดมินกำลังตามหาคนมาคุยเรื่องหนังสือและวรรณกรรมด้วยกันอยู่จ้า
https://discord.gg/BBmhNhD

222 Nameless Fanboi Posted ID:MeTkXGrdR

ผมอ่านแต่วรรณกรรมชั้นสูงและชอบดูถูกคนอ่านวรรณกรรมชั้นต่ำ ผมคงเข้าแก๊งไม่ได้อ่ะครับ

223 Nameless Fanboi Posted ID:twi06XKDX

สูงต่ำนี่วัดยังไง​ ความสูงของชั้นหนังสือ?

224 Nameless Fanboi Posted ID:Wdafe1KzM

>>222 เรียนกว่ารสนิยมแต่ละคนไม่เหมือนกันมากกว่า วรรณกรรมแบบชั้นสูงที่คุณว่าเราอ่านเราอาจจะบอกว่าไม่สนุกสักนิดก็ได้นะ

225 Nameless Fanboi Posted ID:PXS3bziD7

อย่างงี้เดอะไวท์โร้ดที่ด่ากันเยอะๆก็ผิดที่รสนิยมผู้อ่านเองสินะ
หนังสือไม่มีดีไม่มีห่วย อยู่ที่รสนิยม กร๊ากๆๆๆๆๆ

226 Nameless Fanboi Posted ID:dtQMsfU5K

แจ็คหม่า บอก
แปลกมากพวก IQ สูง แต่ EQ กลับต่ำ
https://www.facebook.com/thaiaseanpanorama/videos/2001679913384280/

227 Nameless Fanboi Posted ID:Wex+aYWRO

Go set a watchman เป็นวรรณกรรมคลาสสิคมั้ย ไม่รู้จะถามห้องไหน
มีใครอ่านแล้วบ้าง ขอถามเรื่องเหตุผลของการกระทำของแอคติคัสกับเฮนรี่หน่อย

228 Nameless Fanboi Posted ID:KBw8zx.gQ

>>227 กูเคยดูแต่ฆ่านก แบบหนังอะ(เอาจริงกูเปนคนอ่านน้อยปต่ดูหนังเยอะ อิพวกวรรณกรรมกุเลยดูผ่านหนังค่อนข้างครบ ขอจอยด้วยนะ) กูไปอ่านเรื่องย่อคือเหวอมาก ฮีโร่ตลอดกาลกูกลายเป็นคนเหยียดผิว หรือว่าไงวะ

229 Nameless Fanboi Posted ID:fGUl8wiPA

>>228 สปอยล์
.
.
.
.
.
.
.
ประมาณนั้น แอคติคัสไปเข้าร่วมกลุ่มฝั่งเหยียดผิวอะคือในหนังสือบรรยายว่า บางทีคนเราก็ต้องทำอะไรที่ไม่ได้อยากจะทำ
คือเหมือนหนังสือพยายามชี้ให้เห็นว่า แอคติคัสไม่ใช่ฮีโร่ เป็นคนธรรมดาอ่ะ
แต่คือกูอยากรู้ว่าทำไมถึงเป็นงั้น กูอ่านแล้วแบบไม่ค่อยเกตในการให้เหตุผลของแอคติคัสเท่าไหร่
.
.
.
.
.
.

230 Nameless Fanboi Posted ID:OCkUQ1FSY

>>229 แล้วอิสเก๊าท์มันทำไงวะฮีโร่มันกลายเป็นงั้น กูอ่านจากสปอยมึงกูยังเหวอเลย5555 แก่แล้วอุดมการณ์ไปหมดล่ะฮีโร่ตลอดกาลของกู

231 Nameless Fanboi Posted ID:0RiiBM0/S

>>230
.
.
.
.
.
นางก็ผิดหวังมาก โวยวายใหญ่โต ไปโวยวายพ่อที่ทำงาน
โดนลุงแจ๊คตบไปหนึ่งดอก
สุดท้ายก็เหมือนคิดได้มั้ง อารมณ์ยอมรับได้กับที่เป็นแบบนี้
.
.
.
.
.

232 Nameless Fanboi Posted ID:uWyDktzEX

>>228 .
.
.
.
.
.
แอคติคัส ไปเข้ากับกลุ่มเหยียดผิด ( แต่ตัวเองไม่ได้เหยียดผิวนะ ) เพราะความคิดว่ายังไงก็ต้านกระแสนี้ไม่อยู่ และคิดว่าเมืองนี้ยังไม่พร้อมกับการเปลี่ยนแปลง เข้ากลุ่มไปเพื่อควบคุมไม่ให้คนในกลุ่มนี้กระทำอะไรรุนแรงเกิน....จึงเข้าไปอยู่ในกลุ่มแกนนำ แต่ไม่ได้เป็นหัวหน้า

อีกส่วนก็เพื่อให้นางเอก เปลี่ยนมุมมองพ่อตัวเอง ให้มองเห็นในความเป็นปุถุชนด้วย
.
.
.
.
.

233 Nameless Fanboi Posted ID:IvZ033TBw

>>228 เอาจริงๆ กุไม่อยากนับเรื่องนี้เป็น canon เลย เพราะเรื่องนี้เป็นเรื่องที่เขียนก่อนto kill the mocking bird แต่โดยสนพตีกลับมา หลัง to killดังแล้ว นักเขียนก็ไม่ได้ตั้งใจจะให้ตีพิมพ์ออกมาด้วย พวกจัดการมรดกเขาต่างหากที่ไปค้นมาตีพิมพ์หลังเขาเสีย
ทำไมเจมต้องตายด้วยวะ โฮวววว

234 Nameless Fanboi Posted ID:IvZ033TBw

กุ >>233 ขอโทษที่หลุดเรื่องตลคไป สปอยรึเปล่าเนี่ย ขอโทษจริงๆ orz

235 Nameless Fanboi Posted ID:eHmzVbz7s

>>233 ไม่เป็นไรเพื่อน กูถามมาขนาดนี้แปลว่ากูอยากได้สปอยล่ะ555 แต่เรื่องนี้รู้สึกว่าฮาร์เปอร์พิมพ์ออกมาก่อนตายนะ แบบก่อนตายแปปเดียว แต่ที่มึงพูดก็เป็นไปได้อะ ว่าญาติๆอาจเห็นนางจะไม่ไหว เลยส่งให้ตีพิมพ์แทนนางไปเลย

เด่วกูคงหามาอ่านนะ เท่าที่อ่านมาก็รู้สึกว่าแอคติคัสมัยดูเป็นปุถุชนคนขี้เหม็น ไม่ได้เป็นฮีโร่ๆแบบที่สเก๊าท์มันมองพ่อมันขนาดนั้น

กูขอถามอีกอย่าง สเก๊าท์มันยังเรียกพ่อว่าแอคติคัสอยู่ปะวะ5555 ตอนกูดูหนังแรกๆกูหลุดขำเลย เพราะถ้าอยู่ไทยนี่ล้อจนสนุกแน่

236 Nameless Fanboi Posted ID:Ulkp/c2Ai

ยังคุยกันในดิสคอร์ดอยู่ไหม ส่วนใหญ่คุยกันไรบ้างอะ อยากจอยด้วยแต่เพิ่งมาเริ่มอ่านคลาสสิค กลัวคุยไม่รู้เรื่องT^T

237 Nameless Fanboi Posted ID:5N1NLmGZT

>>233 พิมพ์ออกมาก่อนตายๆ ในคำนำเขียนว่างั้น

238 Nameless Fanboi Posted ID:5N1NLmGZT

>>235 เรียก แอคติคัส คุณ อะไรเงี้ยะ

239 Nameless Fanboi Posted ID:26bvjqcj4

กุอยากจะอ่านงานของ Isaac Asimov แต่อยากจะเริ่มจากเรื่องที่ดีที่สุดของเค้าก่อน เพื่อนโม่งมีไรมาแนะนำมั้ยอะ แล้วอะซิมอฟนี่นับว่าคลาสสิคมั้ยวะ 5555

240 Nameless Fanboi Posted ID:Tyjyp3MoH

>>239 I robot มะ ไม่รู้มีภาษาไทยป่าวนะ แต่ภาษาอังกฤษอันนี้ไม่ยากอ่ะ รู้สึกมีเป็นเพนกวินด้วย(เพนกวินไม่ก็ออกฟอร์ด) ระดับ 5 มั้ง แต่อ่านเล่มเต็มโอเคกว่า 5555
สถาบันสถาปนาเคยอ่านแต่ภาษาไทย ตอนนั้นเด็กมาก อ่านไม่รู้เรื่อง 55555 แนะนำไม่ได้

241 Nameless Fanboi Posted ID:nsNO5yR8H

ถ้าเอาตามที่กูเคยอ่าน เริ่มจาก ไอ โรบอท ชุดอิลิจา แบเล่ย์ แล้วค่อยไปชุดฟาวเดชั่น มันจะไล่ไทม์ไลน์ต่อเนื่องกัน ไบเซนเทเนี่ยล แมนอาจนับว่ามาก่อนไอ โรบอทมั้ง ไม่เคยอ่าน ไม่แน่ใจ

242 Nameless Fanboi Posted ID:.6iygj78b

ไบแซนเทเนียลกูเคยแต่ดูหนัง กูรู้สึกดีใจที่ได้เกิดมนุษย์มาก555

243 Nameless Fanboi Posted ID:3o0NE+fGK

เพื่อนโม่ง มีใครเคยอ่าน the sun and her flowersมั้ย รีวิวหน่อยยย

244 Nameless Fanboi Posted ID:A6g/MuFuX

>>243 มันไม่ใช่งานคลาสสิกน้อ contemporary poetry อะ ก็ดีนะ รู้สึกให้อารมณ์คล้ายเล่ม milk ไปหน่อย ไม่ได้โดดเด่นอะไร

245 Nameless Fanboi Posted ID:BiqDkT2CTV

แวบมาปัดฝุ่นกทหน่อย อาชญากรรมและการลงทัณฑ์ สำนวนแปลใหม่ พิมพ์โดยทับหนังสือ สองเล่มปกแข็ง มีกล่องใส่สวยงาม เปิดพรีอยู่เน้อ สนใจลองดูๆ https://www.facebook.com/501887839931528/photos/a.501901719930140.1073741828.501887839931528/1817325751721057/?type=3

246 Nameless Fanboi Posted ID:.W+CJ/pgXv

>>245 สำนวนแปลจะเป็นไงเนี่ย

247 Nameless Fanboi Posted ID:i99mD9g.Qk

>>245 ปกแดง เลยไม่ลงทุนออกแบบดูน่าเกลียด เห็นงานก่อนหน้านี้จ้างออกแบบดูทันสมัยสวยมาก

248 Nameless Fanboi Posted ID:8Dr8YItssh

แปลจากรัสเซียหรือป่าว

249 Nameless Fanboi Posted ID:dzcvm7iOqY

แปลอังกฤษเหมือนเดิมนี่หว่า แล้วจะแปลใหม่ทำไมวะ

250 Nameless Fanboi Posted ID:dMkdKqRCdg

>>249 คนละสนพ.ปะ จะได้​ไม่ต้องจ่ายลิขสิทธิ์​/ต่อสัญญา​อันเก่าไง

251 Nameless Fanboi Posted ID:KTpU4DKkea

แปลหนังสือแบบนี้เค้าได้เงินต่อเล่มเท่าไหร่วะ
นักแปลจากภาษาต้นฉบับมันดูหายากจัง ขนาดมุราคามิยังต้องแปลจากอังกฤษเลย

252 Nameless Fanboi Posted ID:sZA1yft4pf

เดี๋ยวนี้ใช้กุเกิ้ลแปลกันหมดแล้ว

253 Nameless Fanboi Posted ID:h36thlESbY

ช่วยรีวิว mobydick ฉบับแปลไทยหน่อยครับ อ่านน่าเบื่อไหม แล้วเล่าเรื่องไสตล์ไหน

254 Nameless Fanboi Posted ID:iuumluPjIO

>>253 ที่ไม่ใช่ฉบับถอดความนะ ถ้าหวังจะมีฉากล่าวาฬ ตื่นเต้นเร้าใจอะ ถอยเลย กูว่าค่อนข้างน่าเบื่อ จะดีก็ตรงบรรยายชีวิต ความคิดลูกเรือ และก็นานาจิปาถะเกี่ยวกับวาฬมากกว่า ลองหาเบต้าไฟล์มาสกิมดูก่อนซักหน่อยก็ได้ บางคนก็ชอบไม่เหมือนกัน

255 Nameless Fanboi Posted ID:f.8ZSJ9+mM

>>253 น่าเบื่อสัส เอาเวลาไปอ่านนิยายจีนโง่ๆยังคุ้มกว่า

256 Nameless Fanboi Posted ID:CuvXcqScdz

ใครเคยอ่านSilence(ศรัทธาไม่เงียบ)บ้างเป็นไง ควรเจียดเวลาและเจียดเงินซื้อหามาอ่านไหม

257 Nameless Fanboi Posted ID:2SNUWr.x+y

https://www.cnet.com/news/netflix-is-making-chronicles-of-narnia-into-new-series-movies/
Netflix จะขุดนาร์เนียมาทำซีรี่ส์ เริ่มกลัวละว่าเล่มหลังๆจะออกมายังไง

258 Nameless Fanboi Posted ID:pZ8Bz7F46a

เพื่อนๆครับ ในนี้มีใครอ่านวรรณกรรมแปลของสำนักพิมพ์ สมิต 2005 มั้ย
กุมี list หนังสือที่อยากอ่านที่สำนักพิมพ์นี้แปลไว้อยู่หลายเล่ม แต่กุเห็นกระดาษที่ใช้แล้วยังไม่มั่นใจ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหา กุห่วงเรื่องสำนวนการแปลหวะ
อยากถามว่าหนังสือสำนักพิมพ์นี้ควรค่าแก่การซื้อมาอ่านมั้ย

259 Nameless Fanboi Posted ID:uc0DUHIo3Q

>>258 นายซื้อรวมเล่มภาษาอังกฤษดีกว่า สนพนี้ชอบเอาเรื่องสั้นมาแปลขายทีละเล่มเพราะกำไรมากกว่า

260 Nameless Fanboi Posted ID:cuEAlKkkWs

อมิมอลฟาร์มแบบแปลไทย เห็นว่ามีหลายคนแปลงานแปลของแต่ละคนเป็นยังไงบ้าง

261 Nameless Fanboi Posted ID:uRf2dsWtXk

ถ้ากูจะคุย lord of the rings เล่มที่สอง กูต้องไปตั้งมู้ใหท่ป่าววะ

262 Nameless Fanboi Posted ID:aVlY5jzxQd

>>261 มู้แฟนตาซี

263 Nameless Fanboi Posted ID:9nu0DiFv7H

>>262 มู้แฟนซีมันอยู่ไหนอะ

264 Nameless Fanboi Posted ID:37UkTMm2Kx

เทสๆๆๆ

265 Nameless Fanboi Posted ID:cAkUqNyjP6

เทสๆๆๆๆ

266 Nameless Fanboi Posted ID:Mhn3j8zSAQ

🏩
💌
💑
💓
💔
💕
💖
💗
💘
💙
💚
💛
💜
💝
💞
💟

267 Nameless Fanboi Posted ID:DNtYcSIZgC

กูมีไซอิ๋วฉบับที่แปลโดยวิวัฒน์ ประชาเรืองวิทย์ ทำไมมันอ่านเข้าใจยากจังวะ
รึว่ากูโง่เอง อ่านไม่รู้เรื่องเลย

268 Nameless Fanboi Posted ID:D4AEJnlaAS

>>267 กูว่าไซอิ๋วมันยากอยู่นะ มันนิยายศาสนา

269 Nameless Fanboi Posted ID:lFdqaXbu2N

>>268
การใช้ภาษาเอยอะไรเอยชวนงงมาก
ตอนอ่านแนวยุทธภพไม่เคยมีปัญหา
ว่าแต่ฉบับอื่นมันอ่านง่ายกว่ากันเยอะมั้ย ถ้าเยอะอาจลองหามาอ่านดูอีกรอบ

270 Nameless Fanboi Posted ID:Q+HfjT7.1s

>>269
เคร กูเลยเบนเข็มไปอ่านฉบับการ์ตูนแทนละ

Topic expired

Topic has reached inactivity threshold.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.