Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 93]

Last posted

Total of 944 posts

618 Nameless Fanboi Posted ID6:.VXP9W0YXS

นานมาละ กูเผลอไปจิ้มอ่านออนไลน์อยู่เรื่องนึง นางเอกยังเรียกตัวเองว่าผมงั้นงี้อยู่เลย
ล่าสุดมีเรื่องนึงนักอ่านอวยว่าแปลดีแปลเริ่ด ดีสุดในสามโลก รักนักแปลคนนี้มาก กูก็อะ จิ้มอ่านอีก ปรากฏว่าแปลรู้เรื่องแหละ แต่ใช้คำแปลกๆ ประมาณว่า "เธอผมสั้นเสมอหู" "ปากกานอนแน่นิ่ง" กูก็ไม่รู้คนอื่นเป็นเหมือนกูปะนะ แต่คำว่า "เสมอหู" เนี่ย คอนเซปท์มันตีได้สองแง่ปะวะ บางทีมันไม่ได้เสมอหูบนอะมึง ไม่รู้ดิ กูคิดว่ามันควรเป็น "ผมสั้นแค่ติ่งหู" อะไรงี้มากกว่า ส่วน "แน่นิ่ง" ก็แบบ มันดูตายๆยังไงไม่รู้ว่ะ ยังยืนยันว่าอ่านรู้เรื่องนะ แต่กูไม่คิดว่าอันนี้แปลดี

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.