Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 93]

Last posted

Total of 783 posts

558 Nameless Fanboi Posted ID6:mBbEO+AqDZ

>>557 https://fanboi.ch/literature/17024/recent/

559 Nameless Fanboi Posted ID:ryH0grjw/T

>>556 ไม่ได้ชั่วโดนเจตนา แต่ชั่วโดยสันดาน ชั่วโดยซับคอนเชียส

560 Nameless Fanboi Posted ID:Gg2NFGBacx

เพื่อนเรื่องวงการบันเทิงของฉัน รักนั้นของเธอ นี่สนุกมั้ย คือของคนนี้เคยอ่านสวีทแคนดี้แล้วชอบมาก แต่พอแฟนคลับตัวแม่นี่ไม่ชอบเลย

561 Nameless Fanboi Posted ID:RlvRAskmtN

>>560 มึงเหมือนกูเลย แฟนคลับตัวแม่กูว่าบ้งมาก แต่แคนดี้คือตอนพิเศษบ้งอะ ไม่ชอบ

562 Nameless Fanboi Posted ID:X4sSSgu+Pj

กูรู้สึกว่าไม่ได้อ่านนิยายใหม่ ๆ มานานมากแล้ว น่าจะเป็นปี เรื่องสุดท้ายที่อ่านที่ชอบที่จำได้คือหญิงงามอันดับหนึ่งโน้นเลย
ที่ใหม่ ๆ กว่านั้นมีอะไรปัง ๆ บ้างไหมเพื่อนโม่ง

563 Nameless Fanboi Posted ID6:UlD9b2k8lN

>>562 ตกรางวัลไหม คนแต่งเดียวกะหญิงงามคนแปลเดียวกะอาหมูอาหมีที่ปรับปรุงแล้ว พระเอกรักเดียวใจเดียว ส่วนปีนี้ที่กูรออยู่คือซ่อนกลิ่น มาครบ5เล่มเดือนกันยา

564 Nameless Fanboi Posted ID6:8OBRM0l7Gi

>>562 ถ้าชอบแนว angst, ผัวชั่ว, ชาติภพ ลอง มิใช่ข้างามฯ ของเมืองยิ้ม สนุกมาก แปลดีมาก แต่สนพ.ดองกุซะละ *ร้องไห้*

565 Nameless Fanboi Posted ID6:xuD4jgx7XW

>>564 สนุกจริง

566 Nameless Fanboi Posted ID6:7GPgovlA8j

ในกรุ๊ปกูเห็นคนบ่นเรื่องฟ้อนชื่อนิยายละ สักทีเหอะ แทบจะอ่านไม่ออกแล้ว

567 Nameless Fanboi Posted ID6:rAU7.nkw4j

อ่านตัวอย่างเรื่องใหม่ของเผิงที่ส้มได้ไปแล้ว ก็หน้าสนนะปกติอ่านของเผิงได้แค่แสนชังเรื่องเดียว แต่กุจะมาขัดใจตรงนางเอกเป็นแม่ทัพยังไงวะ ถึงบรรยายว่ารูปร่างอรชร กุแบบแม่ทัพยิ่งใหญ่เกรียงไกรหมาป่าแต่อรชร กุงง บิวตี้แสตนดากอะไรขนาดนั้น

568 Nameless Fanboi Posted ID6:o+2ov/KFO3

>>567 แก้คำผิดก่อน รีบเกิน *น่าสน

569 Nameless Fanboi Posted ID6:MOGhRc25hq

>>567 กูเหมือนมึงเลย รอดแค่แสนชัง555

570 Nameless Fanboi Posted ID:.jC4ft4Rl0

>>569 +1 5555 แล้วไม่เข็ด ซื้อแล้วซื้ออีก ไม่รอด

571 Nameless Fanboi Posted ID6:EbSCw/E+aY

นิยายแปล 330 หน้า จะแตะ 500 บาทละ ฉุดไม่อยู่จริงว่ะ 555

572 Nameless Fanboi Posted ID6:ApNjFdcOHP

มึง KY ไอ้เหี้ย ราชันโลกพิศวง 55 เล่มเหลือ 2,999
ลดโหดฉิบหาย เหลือเล่มละ 55
คือยังไงวะ อันนี้จะล้างสต็อกเหรอ เล่มจบเพิ่งออกเมื่อต้นปีเองปะ

573 Nameless Fanboi Posted ID6:2OiNsj2s/M

>>572 คลังจะเต็มละมั้ง lc มังงะ ครึ่งหนึ่งของส่วนแบ่ง

574 Nameless Fanboi Posted ID6:voCoM.bptv

>>572 clearance sale โกดังเต็มแล้วมั้ง เคลียร์พื้นที่

575 Nameless Fanboi Posted ID:SRptSfFTgQ

>>572 คุ้ยดีๆนะมึง ตั้งแต่มันเอาร้านกาแฟมารวมหาของยากชิบ กุเพิ่งกดลานเวิ้งว้างมาลด 71% แต่พอคุ้ยๆไปตามหมวด แม่งมี 80% ซ่อนอยู่อีกที่ด้วย ชิ!

576 Nameless Fanboi Posted ID6:/c7Ja7LJ8K

>>571 ลงราคาผิดนิ

577 Nameless Fanboi Posted ID6:l33++oQFtq

ตัวเอกหญิงจะแผ่วมั้ยวะ ลองอ่านตยแล้วยังเฉยๆ

578 Nameless Fanboi Posted ID6:pRm//dOdx9

>>572 ลดเยอะขนาดนี้คงเหลือน้อยเลยกะล้างสต็อคแหละ จบๆกันไป เรียกลูกค้าเข้าภาคใหม่ด้วย

579 Nameless Fanboi Posted ID:pgbmVPfx6e

ราชันโลก นี่เป็นแบบไม่มีนางเอกใช่ป่ะ

580 Nameless Fanboi Posted ID6:pRm//dOdx9

>>579 ไม่มี พระเอกสำรวมจัดเพราะทะลุมิติไปแล้วอยากกลับบ้าน นางคิดถึงอาหารจีนของนาง เลยไม่อยากสร้างครอบครัว

581 Nameless Fanboi Posted ID6:SqN/vpK0Ao

>>580 แล้วอีกเรื่องที่เหมือนออกพร้อมๆ กัน แต่กูจำชื่อไม่ได้ คือเรื่องอะไรหว่า อันนั้นมีนางเอกมั้ย

582 Nameless Fanboi Posted ID:JfEPvA7SfX

>>581 ถ้าคนเขียนเดียวกับโลกพิศวง ราชันบัลลังก์เวทมีนางเอกนะ ไม่ฮาเร็ม

583 Nameless Fanboi Posted ID6:w2OsrQ1KNK

>>582 แต๊ง กะว่าจะรอลดราคา555

584 Nameless Fanboi Posted ID6:BGCuc7CoP6

เพื่อนโม่ง ไท่จื่อ คือรัชทายาทมั้ย มันมีความหมายอะไรมากกว่านี้ป่าว กุสงสัยว่าทำไมบางเรื่องไม่แปลแต่ทับศัพท์ดื้อ ๆ น่ะ

585 Nameless Fanboi Posted ID:tkuOHVTcDr

>>584 รัชทายาท ไม่มีความหมายมากกว่านี้ ที่บางเรื่องไม่เปลเพราะไม่ตำแหน่งมั้ง เหมือนฮ่องเต้ ฮองเฮา จะแปลก็คือ จักรพรรดิ จักรพรรดินี ส่วนใหญ่เท่าที่เจอในนิยายก็ทับศัพท์ มีตำแหน่งที่นักแปลรุ่นเก่าแปลผิดกันเยอะก็มี อย่างกุ้ยเฟย เห็นแปลว่าสนมเอก ซึ่งจริงๆเค้าเป็นมเหสี
เฟย เคยเห็นมีแปลว่าสนมด้วย แต่จริงๆคือ หรือ พระชายา

586 Nameless Fanboi Posted ID6:aphVioSBnl

>>585 คือเวลาตั้งรูปปกในเว็บไงมึง รูปอีตรงนั้นมันก็ไม่มีใครใส่ชื่ออะไรไง ที่ควรใส่ กูว่าต้องใส่เป็นข้อมูลไว้หน้านิยาย

587 Nameless Fanboi Posted ID6:aphVioSBnl

โทษๆ ผิดมู้

588 Nameless Fanboi Posted ID6:4B/sRLy2Ki

ขวงขึ้นแท่นลูกรักคนใหม่ส้มแล้วซินะ 😏

589 Nameless Fanboi Posted ID6:LnxwXZv5EP

มนตร์อสูรที่หลินโหม่วแปลจบแบบวายเหรอ

590 Nameless Fanboi Posted ID6:vxtID1T+kA

>>584 มันมีความหมายเดียว แต่มี 3 ฟังก์ชั่น บางฟังก์ชั่นคงแปลลำบากมั้ง

1. ทำหน้าที่ประหนึ่งชื่อ eg. ไท่จื่อเดี่ยวๆ อันนี้แปลได้เลยว่ารัชทายาท
2. ทำหน้าที่แบบคำนำหน้าชื่อ eg. ยกตัวอย่างไท่จื่ออิงละกัน เอาคำว่าไท่จื่อไว้ข้างหน้าแบบนี้มักเจอในเรื่องสมัยเก่า ไท่จื่อเป็นตำแหน่ง อิงเป็นชื่อตัว
3. ทำหน้าที่แบบตำแหน่ง eg. อิงไท่จื่อ มักเจอในพีเรียดยุคราชวงศ์หลังๆ ซ่ง หมิง ชิง อะไรงี้ อิงจะเป็นราชทินนามแล้ว ไม่ใช่ชื่อตัว

สองอันหลังเหมือนจะไม่นิยมแปลไทยกัน ส่วนตัวกูเคยเจอเรื่องที่แปลไท่จื่อเป็นรัชทายาททุกคำ กว่าจะอ่านจบเหนื่อยฉิบหาย ไท่จื่อสองพยางค์ยิงยาวจบเรื่องไปเลยดูกระชับกว่า

>>585 สงสัยว่าคงเพราะกุ้ยเฟยอาจมีกำเนิดเป็นสามัญชนมั้ง ถ้าตามจารีตไทยสมัยก่อนจะขึ้นไปได้สูงสุดที่ตำแหน่งพระสนมเอก
ตามธรรมเนียมไทยจะแบ่งภรรยาของ K ออกเป็นสองกลุ่ม คือกลุ่มที่เป็นเจ้าแต่กำเนิด เรียกว่าพระภรรยาเจ้า จะมี 4 ขั้น อัครมเหสี มเหสี ราชเทวี อรรคชายา ประมาณนี้
ส่วนอีกกลุ่มมีกำเนิดเป็นสามัญชน ก็จะมี สนมเอก สนม เจ้าจอมมารดา เจ้าจอม
แล้วแต่ละขั้นก็จะแบ่งย่อยไปอีก เช่น ในช่วงตำแหน่งมเหสีจะแตกย่อยไปเป็น สมเด็จพระอัครราชเทวี พระวรราชเทวี พระราชเทวี ฯลฯ เป็นพระมเหสีทั้งหมด ประมาณนี้

แต่เอาเป็นว่ามันเทียบยาก ส่วนตัวกูคิดว่าถ้าเป็นคำที่คุ้นๆกันแล้วก็ทับศัพท์ไปเหอะ มันคนละระบบกัน

591 Nameless Fanboi Posted ID:SbbK5TMuWD

เอ้า เพื่อนโม่งสายแอพส้ม สยัมไปสุดกว่าด้วยการเอาหนังสือลดหลังหักลงแอพส้มแล้วมึง ไปใช้โค้ดให้ลดแบบหักถึงไขสันหลังกันได้เลย

592 Nameless Fanboi Posted ID:52LwlNFDxL

เพื่อนโม่ง กุอยากอ่านจีนโบเรื่องที่นางเอกเป็นอนุแล้วตบตีจนได้ดีว่ะ แต่นึกเรื่องแนวนี้ไม่ออกเลย มีแนะนำมั้ย เก่าได้ใหม่ได้

593 Nameless Fanboi Posted ID6:TZslSmotR.

>>592 อย่าด่ากูนะ อนุ กุนึกออกแต่จงหยวนว่ะ โฉมงามบรรณาการ เล่มที่พระเอกเป็นเต้ อะ

594 Nameless Fanboi Posted ID6:QkfodlL14S

>>592 ว่าด้วยอาชีพนางสนมนับไหม เป็นแค่สนมที่ไต่ตำแหน่งไปเรื่อยๆ

595 Nameless Fanboi Posted ID:52LwlNFDxL

>>593 ขอบคุณที่เสี่ยงตีนมาแนะนำกุ 555 ขอจดแล้วปิดจบที่ 1รี ขออภัยโม่งในมู้นี้แทนด้วย

>>594 แนวสนมนี่หาง่ายอยู่อ่ะมึง ส่วนเรื่องนี้ขึ้นหิ้งกุอยู่ เป็นงานเยว่เชี่ยที่กุอ่านรอดแล้วชอบสุดแล้วนอกนั้นคือ....
ที่หานี่กุอยากได้ฟีลอนุขุนนาง หรือพ่อค้าไปเลยก็ได้แบบรันทดต่ำต้อยด้อยศักดิ์จริงๆอ่ะ หายากจังว่ะฟีลนี้ มีแต่ต่ำศักดิ์แล้วจบที่ผัวรักเลยได้แต่งเป็นเมียเอกกันซะมาก

596 Nameless Fanboi Posted ID:wwHJCtzYs.

หงส์กรีดปีกไปเลยมั้ย

597 Nameless Fanboi Posted ID6:mY9xfPWFMw

>>592 เรือนหอมน่าจะมีป่ะ เรื่องแม่ทัพ

598 Nameless Fanboi Posted ID6:7UrumnThZG

>>596 อ่านแว้ววว
>>597 ใช่ สาวใช้ตัวดีป่ะ อันนี้ก็อ่านแล้ว แต่เรื่องนี้นอ.ไม่ได้เป็นสาวใช้ห้องข้างให้พอ.จริงๆนะ หนีออกมาได้ก่อนสุดท้ายลงที่พอ.รักเลยพยายามแต่งนางเป็นเมียเอกเช่นเคย

599 Nameless Fanboi Posted ID6:We0voESKoA

>>598 กุนึกออกอีกอัน ทาสหญิงพลิกแผ่นดิน แต่กุจำไม่ได้ว่านางเอกต้องตบตีเพื่อเป็นเบอร์หนึ่งมั้ย และคลาสสิคสุด ๆ ก็เจินหวนไง ชนะของแท้

600 Nameless Fanboi Posted ID6:TGXnG4C+Gj

ดาวซานถี่หนุกปะเพื่อนโม่ง เข้าใจยากไปมั้ย มีใครอ่านบ้าง ถ้าเริสกุจะตามหามือสองอ่าน

601 Nameless Fanboi Posted ID6:P8brIvcsA/

>>600 กูก็เคยอยากอ่าน มือสองครบจบราคาโคตรแร๊ง กุเลยรอพิมพ์ใหม่ดีกว่า

602 Nameless Fanboi Posted ID6:P8brIvcsA/

ไปส่อง สนพ. Time มาละ พิมพ์ใหม่มาตุลา ใช้สำนวนของ นป เดิม

603 Nameless Fanboi Posted ID6:TGXnG4C+Gj

>>602 เพิ่งรู้ว่าเดี๋ยวพิมพ์ใหม่ด้วย ขอบใจมากที่บอกข่าว เกือบได้กดมือสองอัพราคาละ 555555

604 Nameless Fanboi Posted ID6:Zs4xlMsPD.

กุชักสงสัยว่าเมืองยิ้มนี่มีปัญหาภายในอะไรรึเปล่าวะ คือมันปกติเหรอที่โละหนังสือเก่าขายถูกเหมือนไม่เอาทุนละ (ก็ปกติของมันแหละ แต่ของที่อื่นมันไม่ปกติไง 55555) ละนส.ใหม่ก็ดอง จากที่ออกทุกเดือนก็ไม่ออกสักที ไม่ใช่อะไร กลัวมันเจ๊ง ลอยแพเรื่องที่กุตาม 😓

จะว่าไปเรื่องลดราคานี่ดาบสองคมจริงว่ะ ทำคนหลังหักมาเยอะละ คนแม่งก็เข็ด ไม่ตามซื้อเล่มต่อเล่ม รอออกครบ รอลดราคา แล้วมันจะเอาทุนที่ไหนมาหมุน เศร้า

605 Nameless Fanboi Posted ID6:8MMvvHRdcY

>>604 มันจะเอาโกดังไว้สต๊อกมังงะมั้ง5555555555 lc เยอะ อย่างโหดเหมือนโกรธใครมา

606 Nameless Fanboi Posted ID:FRsZI/FYu+

ไหว้วานเพื่อนโม่งช่วยกุนึกชื่อนิยายหน่อย กูอยากไปอ่านอีกรอบแต่นึกชื่อไม่ออก
จำได้แค่ว่าเป็นแนวจีนโบราณ ชิงบัลลังก์ ตลอดทั้งเรื่องพวกเฟย(กุ้ยเฟย เต๋อเฟย อะไรแบบนี้ แต่กูจำชื่อตำแหน่งพวกนางแม่นๆไม่ได้) พวกเฟยแย่งตำแหน่งให้ลูกตัวเอง ตอนท้ายพระนางจะชนะได้ครองบัลลังก์แล้ว พวกเฟยถูกกำจัดจนเหลือแค่สองเฟย ฮ่องเต้ใกล้ลาโลกเลยสั่งพระราชทานสุราพิษให้สองเฟยนี้ คือให้ลาโลกไปพร้อมกับเต้ สองเฟยที่ร้ายมาทั้งเรื่องก็ปลงแบบเออกูดื่มยาพิษแล้วไปกับมึงก็ได้วะ ถือเป็นวาสนาพวกกูละกัน ปรากฎว่าฮ่องเต้แค่ลองใจ ถ้ายอมดื่มคือจะเตรียมบั้นปลายชีวิตที่ดีให้
จำได้แค่ฉากนี้ ใครพอช่วยชี้ทางให้กูได้มั้ยว่ามันมาจากนิยายเรื่องอะไร

607 Nameless Fanboi Posted ID6:ZsBqO5J3rn

>>604 ไม่รู้เรื่องภายในเค้า แต่บ้านกูขายของ ปกติถ้าลดโหดๆแบบนี้คือของเหลือน้อย ล้างสต็อกแม่งจบๆไป ขี้เกียจทำบัญชีของ ไปขายอย่างอื่นดีกว่า แต่เรื่องของใหม่ออกช้านี่ไม่รู้ว่ะ ติดที่นักแปลรึปะ เจ้านี้ส่วนใหญ่งานแปลนิ

608 Nameless Fanboi Posted ID6:UwHR2iGsO8

ของกูเช่นกัน ถ้าลดเยอะ ลดไม่สนคนซื้อแรกๆแบบนี้คือขี้เกียจขายแล้ว อยู่นานก็ต้องเก็บรักษาจุกจิก อยากมูฟออนไปขายอย่างอื่นแล้ว เก็บไว้ก็เสื่อมสภาพอยากได้เงินสดๆ มาช่วยซื้อๆไปทีเถอะ

609 Nameless Fanboi Posted ID6:q74LDXpxw4

ถ้าประมาณดูรอบแรกขายไป 500 ชุด เติมสต็อกขายไปอีก 200 ชุด งวดนี้ขายได้เงินเร็วๆ เลยสักสองล้าน แถมระบายของออกจากโกดัง ถึงจะหักค่าลิขสิทธิ์ ค่าแปล ค่าพิมพ์ ค่าเงินเดือนพนักงาน ค่าส่ง แต่เศรษฐกิจแบบนี้เดือนเดียวได้เงินก้อนใหญ่มาก็พอไหวอยู่มั้ง

610 Nameless Fanboi Posted ID6:WdxsJaNXOC

>>607 แต่ก่อนมันออกทุกเดือน เดือนละหลายเรื่องน่ะ ตอนนี้ทุกเรื่องคือโดนดองพร้อมกันถ้วนหน้า จะว่าติดที่นักแปลก็ไม่น่าใช่ มันจะมีปัญหาทุกคนเลยก็แปกๆ 55555 เรื่องลดก็ลดเยอะเกินพี่ บางเรื่องออกเล่มจบไม่ถึงปีลด 80% ละ คนซื้อมาดองหลังหักถ้วนหน้า จะซื้อค่ายนี้รอลดดีกว่า สร้างนิสัยเสียมาก 555555

611 Nameless Fanboi Posted ID6:ZsBqO5J3rn

>>610 ถ้างั้นคิดได้อย่างเดียวว่าติดที่เจ้าของลิขสิทธิ์ เพราะ LC มาแล้ว ถ้าไม่ขายก็จมทุน สนพไม่น่าขึ้เกียจหรอก แต่เห็นบางเรื่องที่ลงออนไลน์ออกไวอยู่ อาจจะบีบให้ไปลงกับทางนั้นปะ เพราะจีรมีหุ้นในสนพออนไลน์นี่นา เตะถ่วงพวกออกเล่มของคนไทย นักอ่านจะได้ไปซบของจีรแทน แต่คุณภาพมันไม่ไหวนะ ขนาดบางเรื่องที่นักอ่านออนไลน์อวยว่าดีดี๊ดียังห่วยอะ เหมือนใช้กูเกิ้ลแปล เกลาๆนิดนึงแล้วแปะเลย ติดเหรียญสี่บาท

612 Nameless Fanboi Posted ID6:ZsBqO5J3rn

>>611 ปล. ความเห็นส่วนตัวนะ งานแบบนั้นให้อ่านฟรีกูยังมองว่าเสียเวลาชีวิต สี่บาทสำหรับกูถือว่าโคตรแพง อ่านแล้วรสนิยมการใช้คำตกต่ำเหมือนเอาขยะเข้าสมอง ใครยอมซื้อก็โง่

613 Nameless Fanboi Posted ID6:JCBr0O7qaj

มีใครอ่านประธานเจ้าเล่ห์ ของเรือนไม่หอมบ้างเป่าวะ ปกสวย แต่เนื้อหาน่าตำมั้ย ชื่อนิยายไม่ชวนอ่านเลยเกร่อ

614 Nameless Fanboi Posted ID:MZvMIz8.gR

>>609 นี่ว่าแผนเค้าคือฟันเอาคุ้มไปตอน days ต้นๆแล้ว ที่เหลือโละได้เท่าไหร่ก็ถือว่ากำไรติดตัว กับอีกอย่าง มันเป็นสนพ.ที่มีภาพลักษณ์ค่อนข้างแก่ ปรับตัวช้า ช่วงหลังดีมานมันลดเพราะเศรษฐกิจและตลาดเปลี่ยนไปพอควร แต่การประเมินยอดพิมพ์ปรับตามไม่ทันงี้เปล่าวะ เลยทำให้สต๊อกจมหนักกว่าทุกที เวลาโล๊ะเลยไวขึ้นหนักมาก แล้วยิ่งลดไว คนก็ยิ่งลังเลที่จะซื้อไวด้วย พันกันเป็นงูกินหาง
หลังจากนี้สนพ.มันน่าจะมีการปรับกลยุทธ์อะไรบ้างแล้วล่ะมั้ง กุก็ว่าไปเรื่อยเปื่อยจาดที่มองอ่ะนะ

615 Nameless Fanboi Posted ID:idwzKpjRAW

>>612 มีความเกรี้ยวกราด

หลงไปซื้อมาใช่มั้ย 5555555555

616 Nameless Fanboi Posted ID6:JAKRNNKNks

แปลอออนไลน์นี่กูอ่านงานจือจือด้วยความเซ็งชิบ

617 Nameless Fanboi Posted ID:PPSz1Z0gQM

>>616 คืองานจือจือญาติยั้วเยี้ย ซ่อนความระหว่างบรรทัดยุ่บยั่บ เจองานแปลห่วยๆคือหมดเลย เสียดาย

618 Nameless Fanboi Posted ID6:.VXP9W0YXS

นานมาละ กูเผลอไปจิ้มอ่านออนไลน์อยู่เรื่องนึง นางเอกยังเรียกตัวเองว่าผมงั้นงี้อยู่เลย
ล่าสุดมีเรื่องนึงนักอ่านอวยว่าแปลดีแปลเริ่ด ดีสุดในสามโลก รักนักแปลคนนี้มาก กูก็อะ จิ้มอ่านอีก ปรากฏว่าแปลรู้เรื่องแหละ แต่ใช้คำแปลกๆ ประมาณว่า "เธอผมสั้นเสมอหู" "ปากกานอนแน่นิ่ง" กูก็ไม่รู้คนอื่นเป็นเหมือนกูปะนะ แต่คำว่า "เสมอหู" เนี่ย คอนเซปท์มันตีได้สองแง่ปะวะ บางทีมันไม่ได้เสมอหูบนอะมึง ไม่รู้ดิ กูคิดว่ามันควรเป็น "ผมสั้นแค่ติ่งหู" อะไรงี้มากกว่า ส่วน "แน่นิ่ง" ก็แบบ มันดูตายๆยังไงไม่รู้ว่ะ ยังยืนยันว่าอ่านรู้เรื่องนะ แต่กูไม่คิดว่าอันนี้แปลดี

619 Nameless Fanboi Posted ID:YMuLMA4P5H

เรื่องออนไลน์แปลแย่ คำแปลกคำผิดเยอะนี่กุไม่เถียงมึงนะ แต่ไอ้ 2 วรรคเนี้ย "ผมสั้นเสมอหู" "ปากกานอนแน่นิ่ง" คือสำหรับกูมันปกตินะ
ผมสั้นเสมอหูมึงอาจไม่คุ้น แต่กับนร.รร.รัฐสมัยก่อนที่บังคับทรงผม ใช้คำนี้กันจริงๆ คือผมต้องยาวไม่เลยติ่งหู
ส่วนปากกานอนแน่นิ่ง มาจากการวางปากกาที่ส่วนมากวางแนวนอนอ่ะ มันก็ขยายเพิ่มอะไรตามประสา
ถ้าเจออะไรแปลกๆ ลองถามตัวเองก่อน ว่าความหมายและการเปรียบเปรยมันผิดจริง หรือแค่เพราะเราไม่คุ้นกันแน่ ถ้าเอาอย่างหลังเป็นตัวตั้ง ความสวยงามของวลีใหม่ๆ การเปรียบเปรยใหม่ๆ แม่งเกิดไม่ได้เลยนะ

620 Nameless Fanboi Posted ID6:BBdoAjO8W1

มึง จือจือจะมาไทยวะ แม่งเอ๊ยยย สองจิตสองใจอยากเจอตัวจริง เรื่องที่อรุณได้ไปก็ยังไม่มีวี่แววว่าจะออกสักที ของานจือจือมาเยียวยากุหน่อย ไม่มีไรจะอ่านละ

621 Nameless Fanboi Posted ID6:kVPPo7bb5s

>>620 เฮ้ยต้องเจอว่ะ อยากเห็นคนที่ทำให้กูปวดหัวมานาน สร้างสตอรี่วงศาคณาญาติยั้วเยี้ยได้ขนาดนั้นตัวเป็นๆ

622 Nameless Fanboi Posted ID:Y2GIecQkq/

>>619 มึงอ่านดีๆก่อน ประเด็นของกูคือการใช้คำมัน
1. ไม่เหมาะสมเพราะตีความสองแง่สองง่ามได้ (ลองไปเสิร์ชดูคำว่า "สั้นเสมอหู" ว่าปกติเขาใช้กันในแง่ไหน แล้วมึงจะเข้าใจ) กับ
2. ใช้คำผิดบริบท มันควรเป็น "ปากกาวางนิ่งสงบ" "ปากกานอนนิ่ง" ไม่ใช่ "ปากกานอนแน่นิ่ง" ถ้าไม่ได้คิดจะเล่นมุก และบริบทมันไม่ได้เล่นมุก

มันไม่ได้อ่านไม่รู้เรื่อง มันแค่ไม่ได้แปลดีอย่างที่เขาอวยกัน ความสวยงามของวลีใหม่ควรเกิดจากการแตกฉานทางภาษา ไม่ใช่ใช้พลาดเพราะความไม่รู้แล้วบอกว่าสวยงาม

623 Nameless Fanboi Posted ID6:MXVWB1Zby5

>>619 มึงโม่งเด็กใช่ปะ เสมอหูมันแปลได้อีกอย่างว่าเสมอกี ส่วนแน่นิ่งถ้าไม่ใช้กับคนเป็นลมก็ใช้กับคนตายจ้ะ ไม่งั้นก็ใช้แซะว่าแน่นิ่งเหมือนตาย ส่วนปากกาจะวางแนวนอนหรือแนวไหนก็ไม่ใช้คำว่าแน่นิ่ง

624 Nameless Fanboi Posted ID:71MnrvQqXQ

>>622 >>623 กุไม่เด็กแล้ว คำพวกนี้กูเคยอ่านเคยได้ยินมาก่อน ถึงได้บอกว่าไม่แปลก เสมอกีมึงยังแปลกสำหรับกูกว่าอีก มันเป็นคำแสลงยุคใหม่อ่ะนะ
เรื่องบริบทกูไม่เถียงนะ เพราะกุไม่ได้อ่านเรื่องที่มึงยกมา มันอาจจะมีอะไรขัดๆ จริงอย่างที่มึงว่าเพราะกุก็เคยอ่านเรื่องแปลออนไลน์เรื่องอื่น ๆ เคยเจอฟีลเดียวกัน ในที่นี้กุแย้งแค่โดยตัวศัพท์เองแล้วแล้ว มันไม่ได้แปลกขนาดนั้นว่ะ จะสงบนิ่ง แน่นิ่ง มันก็ไวป์เดียวกัน ความหมายไม่ได้หนีกันเท่าไหร่ เห็นภาพเดียวกัน

625 Nameless Fanboi Posted ID:vxFHoV3m/a

>>624 มึงแย่แล้ว ชินกับสำนวนออนไลน์ แบบนี้

626 Nameless Fanboi Posted ID6:MXVWB1Zby5

>>624 เสมอหู=เสมอกีไม่ใหม่แล้ว ตั้งแต่คันหูดัง พวกสกู๊ปต่างๆก็ใช้เสมอหูในแง่นี้เป็นส่วนใหญ่ จริงๆก่อนหน้านั้นก็ใช้ในพวกเพลงเล่นภาษาลามกมาตลอดเป็น 70-80 ปีได้แล้วมั้ง ถ้ามึงไม่เคยอ่านเจอคำว่าสั้นเสมอหูแต่ภาพประกอบเป็นกางเกงหรือกระโปรงสั้นๆ แปลว่ามึงน่าจะเด็กจนไม่เคยอ่านหนังสือพิมพ์ ไม่เคยฟังเพลงลูกทุ่งยุคเล่นคำ ไม่เคยอ่านคอลัมน์ซุบซิบ มึงเติบโตมากับอินเตอร์เน็ตแบบจำกัดวงค่ะ ไม่งั้น >>622 มันพูดมาขนาดนี้มึงควรจะเอะใจแล้วลองส่องกูเกิ้ลดูได้แล้ว
ส่วนแน่นิ่ง แนะนำให้เปิดพจนานุกรมก่อน การอ่านนิยายออนไลน์หลายๆเรื่องมันอาจส่งผลต่อสมองการรับรู้ของมึงไปแล้วล่ะ แน่นิ่งกับสงบนิ่งไม่ใช่ไวป์เดียวกัน ความหมายต่างกันฉิบหาย เห็นยังว่าสำนวนออนไลน์ทำอะไรกับมึง

627 Nameless Fanboi Posted ID:71MnrvQqXQ

>>626 เฮ้อนะ กุน่ะ ถ้านับตามจริงแล้วอ่านหนังสือ / นิยายแบบเล่มมากกว่าแบบออนไลน์ซะอีก ที่ออนไลน์แปลจีนแปลวิบัตินั่นกุก็ไม่ค่อยได้เข้าไปอ่านมากเพราะมันแปลแบบmtเอามาเกลาอย่างมึงว่า
แล้วกูก็ไม่ใช่ไม่เข้าใจว่าในมุมหนึ่งของสังคมหรือระยะหลัง คำสองคำเสมอหู เสมอกี ที่มึงยกมามันถูกใช้ในวงการสองแง่สองง่ามตลาดล่างมากกว่า มึงค้นคำแล้วเจอแต่พวกนั้นก็ไม่แปลก กระแสปัจจุบันมันเป็นงี้จริงกุไม่เถียง แต่มันไม่ใช่ทั้งหมดที่มึงรู้
ปล.พจนานุกรมกุเปิดแล้ว ถ้ามึงว่ามันต่างกุก็ไม่เข้าใจหรอกว่ามันต่างจนถึงกับใช้ทดแทนกันไม่ได้ตรงไหน คำว่าสงบนิ่งยังมีความหมายแฝงในทางเกี่ยวกับเสียงมากกว่าการอยู่นิ่งในสภาพนึงอีกด้วย จะว่ามันเป็นคำขยายกริยานอน มันก็เป็นคำขยายกริยาย นอน ทั้งคู่ บ่งบอกความไม่เคลื่อนไหวทั้งคู่เหมือนกัน
แต่ใดๆกุก็ไม่ใช่คนจบเอกทางภาษาและไม่ได้เห็นบริบทจริงอย่างที่มึงบอก กุก็เปิดพื้นที่รับฟังเหตุและผลของผู้เชี่ยวชาญอยู่
เอาล่ะ กุคงไม่มาถกกะมึงแล้วล่ะเพราะมันก็ไม่ได้มีประโยชน์อะไร และก็คงไม่สามารถจูนกันด้วยเหตุผลได้ มึงจะว่ากุสมองพังอ่านหนังสือไม่แตกฉานก็ช่างแล้วล่ะ ถึงยังไงกุก็เป็นแค่นักอ่านคนหนึ่งและยังมีความสุขในการเลือกอ่านเล่มที่ตรงใจได้อยู่

628 Nameless Fanboi Posted ID:d+85Sbbnkc

>>627 เดี๋ยวก่อนค่ะ ถ้าจะบอกว่า "ไม่สามารถจูกันด้วยเหตุผลได้" กูขอให้มึงลองแต่งประโยคโดยใช้คำต่อไปนี้ก่อน
1. สงบนิ่ง
2. แน่นิ่ง
3. นอนนิ่ง

มึงลองดูก่อน ก่อนที่จะพูดถึงเหตุผล มึงควรพิจารณาความหมายของแต่ละคำก่อน จากนั้นค่อยดูดีๆว่าที่มึงเข้าใจน่ะ ถูกรึยัง
มึงจะอยากเป็นแค่นักอ่านที่มีความสุขในการอ่านเล่มที่ตรงใจ นั่นเรื่องของมึง แต่มึงดันบอกว่า สงบนิ่ง กับ แน่นิ่ง ไวป์เดียวกัน อันนี้แย่แล้ว ไม่ต้องจบเอกทางภาษาก็ควรรู้ ในฐานะที่มึงใช้ภาษาไทยเป็นภาษาแม่น่ะนะ

629 Nameless Fanboi Posted ID:qOYEWSwwxA

>>628 มึงลองเอาคำว่า ตัดผมสั้นเสมอหู ไปค้นใน gg มึงจะเจอบทความที่ใช้คำนี้เยอะมาก ไม่ใช่ในความหมายเสมอกีหรือแนวกำกวมด้วย ก่อนจะมาเป็นแสลงมันก็เป็นคำที่คนทั่วไปเขาใช้มาก่อน มีทั้งสั้นเสมอหู เสมอติ่งหู เสมอใบหู แล้วทุกวันนี้ก็ยังใช้กันทั่วไป ดังนั้นคนที่เห็นแล้วจะไม่รู้สึกว่ามันสองแง่สองง่ามก็ไม่แปลกเด้อ

ส่วนปากกานอนแน่นิ่ง มันเป็นการใช้คำวิธีหนึ่ง ภาษาไทยมันพลิกมันดิ้นไปได้ตามแต่ละอารมณ์บริบท และปากกานอนแน่นิ่งมันไม่ได้อยู่ในคำประเภทจำเพาะที่ต้องห้ามใช้ต่างไปจากนี้ มันขึ้นอยู่กับสำบัดสำนวน การอยากเน้นคำในตอนนั้นๆ ด้วย อาจมีบางคนใช้ได้สวิงสวายกว่านี้(ไหมวะ 5555) การที่มึงจะ เอ๊ะ แล้วรู้สึกว่ามันไม่ได้เลย มันแปลก ก็ไม่ผิด การที่คนอื่นจะไม่ เอ๊ะ หรืออ่านแล้วผ่านเลยไปไม่สะดุดมันก็ไม่แปลก ไม่ได้หมายความว่าเขาจะต้องเป็นคนที่ชินกับสำนวนออนไลน์ถึงขั้นบอกว่า แย่แล้วเทอ เทอชินกับสำนวนออนไลน์แล้วนะ

กูไม่ใช่คนที่เถียงกับมึงตอนต้นนะ กูผ่านมาเห็นแล้วรู้สึกว่ามันไม่แปลกเหมือนกัน เป็นกูก็อ่านผ่านไปแหละ แต่เหมือนมึงกับคนบนนู้นเถียงกันคนละมุม เพราะมึงอาจจะกำลังพูดถึงเรื่องที่มึงไปอ่านมาแล้วบอกว่าแปลก แต่คนข้างบนกับกูพูดถึงในบริบททั่วๆ ไปว่า ก็ไม่เห็นจะแปลกนี่นา คนเราจะเห็นต่างกันก็ปกติมั้ง ไม่น่าถึงขนาดต้องไปตราหน้าว่า มึงนี่ชินสำนวนออนไลน์ละ แย่นะละเทอ ทั้งที่มึงไม่รู้สึกนิดว่าประกบการณ์ในการอ่านของแต่ละคนมันต่างกันขนาดไหน ก็ดูฟันธงไปน้า

630 Nameless Fanboi Posted ID:qOYEWSwwxA

>>628 เออ กูลืม กูไม่ได้มาแก้ต่างเรื่องนิยายออนไลน์ส่วนใหญ่สำนวนไม่ไหวนะ กูเห็นด้วยกะมึงอันนี้ ปกติกูก็เลยไม่ค่อยอ่านออนไลน์เป็นตอนๆ เท่าไหร่ รอรวมเล่มละแน่ใจว่ามันผ่าน บก มาแล้ว กูแค่ผ่านมาเห็นมึงเถียงกันเรื่องคำสองคำนี้แค่นั้นแหละ แค่เห็นต่าง ก็เลยขอมาแย้งอย่างสันติ แหะๆ

631 Nameless Fanboi Posted ID6:nDIBMApYdP

>>629 มึงปากกานอนแน่นิ่งยังไงก็ประหลาด ไม่ใช่ว่าไม่คุ้นว่ะ5555 อีสั้นเสมอหูยังพอเข้าใจได้ อีอันนี้มันไม่ได้เปล่าวะ

632 Nameless Fanboi Posted ID6:MXVWB1Zby5

>>629 อันนี้กูอธิบายเฉยๆนะ ไม่ได้จะทะเลาะอะไร
แต่มึงลองค้นคำว่า "สั้นเสมอหู" ไม่ใช่ "ตัดผมสั้นเสมอหู" แล้วดูดีๆว่าเจออะไรมากกว่ากัน ระหว่างเสมอหูกับเสมอxี
กูไม่ใช่คนที่อ่านนิยายเรื่องนั้นนะ แต่กูมองว่าคำนี้ควรระวัง มันใช้คำว่า "เสมอติ่งหู" หรือ "เท่าติ่งหู" ได้ ทำไมต้องใช้ "เสมอหู" ทั้งที่มันเป็นคำสองความหมาย นี่คำถามที่หนึ่ง

ปากกานอนแน่นิ่งไม่ใช่ใช้ไม่ได้ แต่มันควรอยู่ในลักษณะเปรียบเทียบเชิงจิกกัด eg ไอแพดตกโต๊ะลงมาแผ่แน่นิ่งจอดับ or ปากกาหัวแร้งถูกโยนไปกระแทกผนังแล้วตกมาแน่นิ่ง ไม่รู้พังหรือยัง อะไรทำนองนี้มากกว่า แต่ >>622 ก็บอกอยู่ว่าบริบทมันไม่ได้เล่นมุก กูเลยเดาว่ามันมาแบบ "บนโต๊ะมีกระดาษกับปากกานอนแน่นิ่งอยู่ ส่วนบนเก้าอี้มีเบาะรองนั่ง ฯลฯ" ซึ่งมันไม่ควรใช้แน่นิ่งกับบริบทนี้ เพราะมันผิดความหมายอย่างชัดเจนเลยมึง แล้วทำไมโม่งโน้น <<627 ถึงบอกว่า "ไวป์เดียวกัน" "ไม่เข้าใจว่ามันต่างจนถึงกับใช้ทดแทนกันไม่ได้ตรงไหน" นี่คือคำถามที่สอง

ถ้ามองว่างานแปลแบบนี้คือแปลดี ไม่มีปัญหาอะไรเลยซักอย่างเดียว กูว่าอันนี้ถือว่าชินกับสำนวนออนไลน์ได้แล้วนะ

633 Nameless Fanboi Posted ID:ky7MST20W6

กู 629 นะ เปลี่ยนที่พิมพ์เฉยๆ

ต้นเรื่องเดิมมันมาจาก ผมสั้นเสมอหู ไงมึง ถ้าเป็นอย่างอื่นที่นอกเหนือจากของบนหัวกูก็นึกถึงกีทั้งนั้นเหมือนกัน ดังนั้นการใช้ผมสั้นเสมอหูกูไม่เข้าใจว่าทำไมต้องระวังกลัวจะสองแง่สองง่ามเสมอ ถ้าใช้แล้วมีปัญหาขนาดนั้นแสดงว่าเราควรจะใช้มันในความหมายแสลงเสมอไปงี้เหรอ เพราะต้องคอยระวังว่าจะมีคนคิดไหม สมมติใช้แล้วโดนว่าตลอด คำว่า ผมสั้นเสมอหูก็ไม่ควรมีอีกต่อไปเลย ให้ใช้เป็นเสมอติ่งหู ใบหูแทน

ปากกานอนแน่นิ่ง อันนี้กูตอบได้ไม่ชัดเจนจริงๆ กูยอมรับเลย เพราะกูไม่เข้าใจในเนื้อหานิยายที่ข้างบนนู้นเขาอ่านมาน่ะ ถ้าแค่ในบริบททั่วไปคือกูเฉยๆ มันไม่ได้ดูแปลก คือกูว่ากูเจอคำที่มันแปลกแต่โอเคคำอื่นมาก่อนหน้านี้เหมือนกัน กูก็เลยคิดว่ามันก็แล้วแต่การใช้ นี่พูดในกรณีทั่วไปนะ

กูไม่ได้บอกว่านิยายเรื่องนั้นหรือเรื่องไหนแปลดีไม่ดีแค่เพราะวิธีการใช้คำสองคำนี้ กูเข้ามาแย้งเพราะกับกูคือสองคำนี้มันไม่แปลก พอจะเข้าใจไหมอะ เพราะกูเห็นเถียงกันเรื่องคำ กูเลยว่า เออ มันเฉยๆ นะ สำหรับกูการจะบอกว่าแปลดีแปลไม่ดี การดูแค่คำสองคำมันไม่ได้ ที่มึงพูดมาก็ถูกแล้วที่ว่าขึ้นอยู่กับคำรอบข้าง

กะคนที่เป็นต้นเรื่องกูพูดแย้งแทนไม่ได้อะนะ กูก็ไม่ได้จะมาชวนทะเลาะด้วย แต่ไม่รู้เข้ามาผิดช่วงแล้วมันพากันไปคนละประเด็นหรือเปล่า แต่เท่าที่เห็นเค้าก็ไม่ได้ดีเฟ้นแทนว่าเรื่องนี้แปลดีไม่ดียังไง เค้าแค่ติดใจสองคำนี้ ว่ามันก็ไม่ได้ผิดปกติปานนั้น ซึ่งกูก็คิดเหมือนเขาแค่นั้นเอง ละมองในอีกทาง ถ้าไอ้ 2 คำนี้มันไปอยู่ในเรื่องที่แปลได้โคดเทพ เหมาะเหม็งมาก มึงอาจจะไม่ได้เอะใจขนาดนี้ก็ได้ไง

634 Nameless Fanboi Posted ID6:MXVWB1Zby5

>>633 ด้วยความสัตย์จริงแบบไม่ชวนทะเลาะ กูคิดว่าคำมันมีก็ใช้ไปเถอะ แต่ควรใช้อย่างระวังเพราะ

1. เสมอตรงไหนของหูล่ะ? เสมอด้านบนหู กลางหู หรือติ่งหู? อะไรยังไง? คำว่าผมสั้นเสมอหูมันให้ภาพไม่ชัดเจนหรือเปล่า

2. ที่จริงสมัยก่อนก็ไม่ได้ใช้คำว่าสั้นเสมอหู ที่อ้างว่ารร.รัฐใช้คำนี้ ความจริงก็ไม่ใช่ เขาใช้ว่า "เสมอติ่งหู" กันมาตลอด ถึงได้มีศัพท์ว่า "ติ่ง" ไงมึง ต้นตอมันมาจากผู้ใหญ่ยุคนึงก็ดูถูกดูแคลนเด็กผู้หญิงที่ตามหวีดดาราว่าเป็นเด็กไร้สาระ เลยเรียกอย่างเหยียดหยามว่า "ติ่ง" หมายถึงเด็กที่ยังต้องตัดผมเท่าติ่งหู คู่กับคำว่า "เกรียน" ของเด็กนักเรียนชายที่ตัดผมสั้นเกรียน

3. ความจริงก็คือ ธรรมเนียมของวัฒนธรรมภาคหนึ่งใช้คำว่าหูแทน xี ในแง่แอบเนียนลามกมานานแล้ว อันนี้ไม่ได้จะวิจารณ์วัฒนธรรมว่าไม่ดีนะ เพราะมันก็พัฒนาขึ้นมาจากวิถีชาวบ้านที่ร้องเล่นเฮฮากันยามว่าง เป็นแบบเรียนสอนเพศศึกษากันแบบเนียนๆ แต่ในเมื่อมันเป็นคำที่สื่อได้สองแง่ เวลาจะใช้ก็ควรต้องรัดกุมหน่อยหรือเปล่า ถ้าจะเขียนทำนองว่า "เธอมักตัดผมสั้นเสมอหู... เหมือนๆกับกระโปรงที่ใส่" มันก็ได้หรอก แต่ถ้าเป็นคำบรรยายแบบจริงจัง บางทีมันสะดุด

กูไม่รู้หรอกนะว่าไอ้งานที่อวยๆกันว่าแปลดีๆนั่นโดยรวมมันเป็นยังไง แต่ถ้ายกมาสองประโยคนี้ กูคิดว่านักแปลเลือกใช้คำได้ไม่ดี และน่าสงสัยว่าที่อวยๆกันจะเชื่อได้ไหม
ขนาดแยกมาสองประโยค วิจารณ์ให้เห็นชัดๆว่ามีข้อบกพร่องตรงไหนแล้ว แต่ยังมีคนยืนกรานว่า "ก็ปกติ" "ก็เหมือนกัน" "ไวป์เดียวกัน" อันนี้ส่วนตัวกูคิดว่าคำอวยคงเชื่อไม่ได้

635 Nameless Fanboi Posted ID:+nV6Aw9GPv

ถถถถถถถถถ

636 Nameless Fanboi Posted ID:+nV6Aw9GPv

ไปกันไกลมาก กู 622 นะ ที่กูมีปัญหากับเสมอหู เพราะนักแปลมีประเด็นแปลคำว่า "เรารุมโจมตีเธอได้" เป็น "เรารุมโทรมเธอได้" ซึ่งกูมองว่าคนแปลแอบสวมแว่น male gaze ศัพท์ที่ใช้ก็เลยค่อนมาทางนี้

ตอนอ่านกูยังไม่รู้นะว่าเขามีประเด็นนี้ แค่อ่านแล้วรู้สึกแปลกๆ พอรู้ว่ามีแบบนี้เลยจำแม่น ขอโทษทุกโม่งด้วยที่ไม่ได้อธิบายให้เคลียร์ตั้งแต่ต้น

637 Nameless Fanboi Posted ID:ky7MST20W6

>>634
ข้อ 1 เห็นด้วยเลยใช้ไปเถอะ จะสั้นขนาดไหนของขนาดหูไปขยายความเอาได้

ข้อ 2 เสมอหู เสมอติ่งกูไม่รู้ว่าอันไหนเกิดก่อน แต่เสมอหูมันมีใช้มานานแล้ว เพราะงั้นใครใคร่ใช้ใช้ ใครไม่อยากใช้ก็ไม่ต้องใช้

ข้อ 3 ความรู้รอบตัวมึงดีจัง ขอเก็บเป็นข้อมูลไว้ใช้นะ กูไม่ได้คิดไปไกลละเอียดปานนั้นน่ะ ใช้แบบคนภาคกลางทั่วๆ ไปใช้

เรื่องการแปลดี ไม่ดี ถูกใจ ไม่ถูกใจมันใช้หลายอย่างตัดสิน ซึ่งถ้ามึงว่าอย่างนั้นก็ว่าอย่างนั้นแหละ กูไม่ได้มาเถียงเอาชนะคะคาน คนเรามันชอบไม่เหมือนกัน ไอ้ที่คนอื่นอวยกูไม่ชอบก็เยอะ ไม่ต่างกันหรอก มึงจะปรามาศหน้าคนอื่นคนว่างั้นงี้ก็แล้วแต่มึง กูแค่มาถกเรื่องคำแค่นั้นแหละ

638 Nameless Fanboi Posted ID:qOYEWSwwxA

>>636 ถ้าเจอแบบมึงกูก็ด่าเฮี่ยนะ คือมันแปลผิดไปแล้ววว

639 Nameless Fanboi Posted ID6:MXVWB1Zby5

>>637 นิดนึง ปรามาส สะกดแบบนี้ ถ้ามาศจะแปลว่าทอง
อยากบอกว่าแรกๆกูก็ถกเรื่องคำแหละ แต่มันมีคนดึงดันจะให้แน่นิ่งกับสงบนิ่งเหมือนกันให้ได้ กูก็ไม่รู้จะอธิบายยังไงให้ซอฟท์กว่านี้แล้วจ้ะ
>>636 มิน่า ตัวเลือกคำอื่นที่ดีกว่าก็มี แต่จงใจไม่ใช้

640 Nameless Fanboi Posted ID:qOYEWSwwxA

>>639 โอเครจ้ะ (ย้ายที่พิมพ์อีกแล้ว)

641 Nameless Fanboi Posted ID:+nV6Aw9GPv

>>637 เท่าที่กูรู้ พวกเอกสารราชการ กฎโรงเรียน จะไม่ใช้คำว่าเสมอหู แต่ใช้ว่าเสมอติ่งหู แต่ใครอยากใช้ก็ใช้ นักอ่านก็เลือกเสพเอาละกันว่าอยากอ่านแบบเสมอหูหรือเสมอติ่งหู มันเป็นเรื่องของรสนิยม

642 Nameless Fanboi Posted ID:bNMvq0VYfe

กูคนกรุงเทพ แต่พ่อแม่สอนว่าเสมอหูไม่ค่อยสุภาพ ถ้าจะพูดว่าผมสั้นเท่าติ่งหูก็ใช้ว่าเท่าติ่งหู ไม่ก็ทรงนักเรียน บ้านอื่นไม่เป็นกันเหรอวะ

643 Nameless Fanboi Posted ID6:ClmORER3qc

ไม่เกี่ยวกับเสมอหูนะ แต่กูเจอแปลออนไลน์ที่ใช้คำว่าเพศภัย

644 Nameless Fanboi Posted ID:7N3j8dodHG

>>643 อันนี้มันคำผิด แบบเอิ่มมมม เพราะออนไลน์คงไม่มีคนมาตรวจอีกทีมั้ง นักแปลแปลมาไงเอาตามนั้นเลย

645 Nameless Fanboi Posted ID6:ClmORER3qc

>>644 นอกจากเพศภัยแล้วก็มีประโยคที่ภาษาอังกฤษปนเหมือนเอาเข้าโปรแกรมแปลแล้วลืมเกลา สัทพจน์แปลกๆแบบฟันดาบเสียงดังแค้ง เหรียญตกดังคลิก ย่ำใบไม้แห้งเสียงดังเกรียวกราว ฯลฯ แต่พวกนี้จัดว่าคุณภาพดีของออนไลน์เลยนะ เพราะอย่างน้อยก็ผ่านมือคนเกลา ไม่ใช่โปรแกรมมันคายออกมายังไงก็แปะให้อ่านแบบนั้น แต่ถ้าเอาต้นฉบับไปเข้ากูเกิ้ลก็จะใช้คำเหมือนกันเกิน 50% จริงๆมึงไปหาต้นฉบับในเน็ตแล้วเข้ากูเกิ้ลเองก็ได้ อ่านรู้เรื่องเหมือนกัน

646 Nameless Fanboi Posted ID:+wZYoDvX.+

อยากรุ้นิยายที่มึงอ่านแล้วทำมึงเศร้าจนร้องไห้ได้ คือเรื่องไรบ้างวะโม่ง

647 Nameless Fanboi Posted ID:OExTBtmUW6

คงต้อง ky ล่ะมั้ง
คือกุเพิ่งอ่านพี่ลูบ
อ่านแล้วรู้สึกว่า นข.เป็นคนดี 5555 เพราะพี่ลูบแค่ไร้มโนธรรมเฉยๆ แต่ยังไม่ชั่วถึงใจเท่าไหร่ แต่คนเขียนพยายามแอบพรีเซนต์ความรู้สึกว่าข้าชั่วของพี่ลูบอยู่บ่อยๆ แต่ในครส.กูคืออีเต้ยังชั่วกว่าเยอะ ส่วนฝั่งนอ.ก็รู้สึกซูไปหน่อย แต่โดยรวมสนุกดี เคมีดีมาก เสียดายกุแค่ไม่ค่อยชอบนิยายแนวสืบสวนเท่าไหร่ แต่ชอบพาร์ทรักเลยไถไปได้จนจบ ถือเป็นอีกเรื่องที่ดึงให้พลิกอ่านได้ยาวๆ หลังจากเปื่อยกะการอ่านนิยายมาพักใหญ่และยังไม่มีทีท่าจะหายดี

648 Nameless Fanboi Posted ID6:eCDdlLD/63

>>646 นกกระจอกเทศ ของ สยัม

649 Nameless Fanboi Posted ID:p00H6L33bn

>>646 วังเดียวดาย ขมปี๋แบบโทษใครไม่ได้ ทุกคนทำดีที่สุดแล้ว

650 Nameless Fanboi Posted ID6:ztyRVQC/va

>>646 ตงกง, ตำนานรักเหนือภพ, วังเดียวดาย, ความทรงจำที่โปรยปรายในห้วงดารา

651 Nameless Fanboi Posted ID:god69SjtbB

>>646 วังเดียวดายแล้ว อึน จิตตก ปลงชีวิต เป็นองค์หญิงใช่ว่าชีวิตจะดี
จอมนางจารชนหน่วย11 เศร้าเพราะลงเรือผิด ร้องไห้ไปกับความผิดหวังของนางเอก
ดาบเสียดฟ้า (ไม่ชัวร์แต่เป็นชุดนี้แหละ) ตลค ที่ชอบถูกข่มขืน เศร้ามาก โกรธคนเขียนมาก

652 Nameless Fanboi Posted ID6:DhNw09i10M

>>650 ตำนานรักเหนือภพ กุดูซีรี่ส์นะ แต่ไม่ถึงกะเศร้ามาก มึงเศร้าไรวะ ละ วังเดวดาย กับ ความทรงจำ ฉากไหนที่ทำมึงร้อง

653 Nameless Fanboi Posted ID:god69SjtbB

>>647 ชอบเรื่องลูปคมนะ ชอบพาร์ทสืบสวน รับคาร์พระเอกได้ ชอบคาร์นางเอก สมน้ำหน้าพระรองมนุษย์ปิตา เรื่องนี้ตัวละครไม่ได้มีอุดมการณ์แรงกล้า พดุงความยุติธรรมอะไรมากมาย คือทำเท่าที่นะทำได้ ทำหน้าที่ตัวเองให้ดีที่สุด

654 Nameless Fanboi Posted ID6:.iufPBWe3U

กูก็ชอบลูบคมนะ อ่านไปหมั่นไส้พระเอกไปสนุกดี แต่ เจอพส.ในไลน์ครีปปี้เรื่องนี้ ไม่ชอบกันเยอะเลย ส่วนเรื่องที่พส.ในไลน์ชอบนักชอบหนา กุอ่านแล้วจะหลับเช่น2จือ

655 Nameless Fanboi Posted ID:RHF5T7N8RP

หมดไฟในการอ่านมากว่ะ เบื่อทะลุมิติสัสๆ เบื่อพล็อตทะลุนิยายด้วย เบื่อย้อนเวา เบื่อเรื่องหลังบ้าน ตบตีกับพี่น้องขี้อิจของนางเอก เบื่อเรื่องที่นางเอกเป็นผู้หญิงนิสัยเีคนเดียวในเรื่อง แบบนี้ต้องเลิกอ่านนิยายจีนแล้วมั้ยวะ5555555

656 Nameless Fanboi Posted ID6:sLT72bIV+c

>>652 วังเดวดายกูไม่ได้ดูซีรีส์นะ แต่นิยายแม่งเศร้าสัสๆตอนอยู่คนละฝั่งกำแพง มาดูดอกไม้ประดิษฐ์ที่แขวนอยู่บนต้นไม้ปีละครั้งให้รู้ว่ายังอยู่สุขสบายดี ดูไปๆทุกปี แล้วปีนึงก็ไม่มีดอกไม้แล้ว
ตลอดทั้งเรื่องพระเอกไม่เคยบรรยายถึงตัวเองเลยนะว่าหน้าตายังไงใส่เสื้อผ้าแบบไหน เล่าแต่ความเสียใจของทุกๆคน เมินตัวเองไปเลย จนตอนจบฮีเห็นเงาตัวเองในน้ำอะ คนอ่านถึงได้รู้ว่าเรื่องที่เกิดขึ้นก็ทำร้ายฮีมากเหมือนกัน

657 Nameless Fanboi Posted ID:rnQVjX0rdY

>>655 +1 เบื่อทั้งหมดที่กล่าวมา หลายเรื่องเลยที่นักเขียนเป็นพวก misogynist ตลค. หญิงในเรื่องนอกจากนางเอกแล้ว ขี้อิจฉา วันๆวางแผนทำร้ายนางเอกอยู่นั่น ส่วนตัวละครชายดีงาม ตัวร้ายถ้าเป็นผู้หญิงไม่ได้ตายดี ถ้าเป็นผู้ชายจะได้รับการฟอกขาว

658 Nameless Fanboi Posted ID:x/LZkU12I6

>>655 เลิกสักพักไปหวีดอย่างอื่น เดี๋ยวเบื่ออย่างอื่นก็วกกลับมาหาหนังสือต่อ
วงจรชีวิตของการอดิเรก มีสามสี่อย่างวนๆไป รอพล๊อตว๊าวที่จะนำวงการรุ่นต่อไปถือกำเนิดไปก่อน 555

659 Nameless Fanboi Posted ID:LJ9O08jAI0

>>657 >>658 กลับไปซบโรมานซ์ฝรั่งละ แต่พอเจอเรื่องที่ชอบ รู้สึกว่าแม่เอ๊ยสั้นไป

660 Nameless Fanboi Posted ID6:d+agm53U6c

ปกจือจือ ที่ออกกับยามเช้า สวยมาก

661 Nameless Fanboi Posted ID6:d+agm53U6c

แต่เป็นแนวสาวปัจจุบันทะลุมิติมายุคโบราณ กูเอียน บายจ้า

662 Nameless Fanboi Posted ID6:Irs7xW7ZjW

เอาจริงกุก็เบื่อสาวทะลุมิติ แต่งานจือจือกุเชื่อว่าดี ตอนอ่านร้อยรักปักดวงใจก็ทะลุมาเหมือนกัน แต่ไม่เว่อไม่ได้ใช้ความคิดจากคนยุคปัจจุบันมาตัดสินคนยุคอดีต สรุป กุซื้อเรื่องใหม่แน่นอน55555 แห้งมานาน

663 Nameless Fanboi Posted ID6:ZN5eSqOtUk

ช่วงนี้ชีวิตจริงเครียดๆว่ะ อยากได้งานแนวตลก คอมเมดี้มาฮีลใจ เช่น พี่เยี่ยแห่งกลอรี่ แฟนคลับตัวแม่ตอนออกรายการวาไรตี้ รบกวนเพื่อนโม่งแนะนำที ยิ่งงานใหม่ๆกูไม่น่าเคยอ่าน ไม่มีเวลาตามสักพักละ

664 Nameless Fanboi Posted ID6:VZaiD4Z9LK

>>663 กระวานน้อยแรกรักก็คอมมาดี้อยู่นะ ดูน้องเต๊าะผัวตัวเอง บันเทิงดี

665 Nameless Fanboi Posted ID6:VZaiD4Z9LK

แล้วเพิ่มหน่อย เรื่องนี้ผู้หญิงดีๆ ในเรื่องก็ได้ผัวดีเหมาะสมกับตัวเองกัน อ่านนานละ แต่กูชอบคู่ ที่เพื่อนนางเอกมาจากตระกูลบัณฑิต แล้วเพื่อนพระเอกเป็นพวกพูดไม่เก่ง แม่ทัพ พูดทีเข้าใจไปคนละเรื่อง

666 Nameless Fanboi Posted ID6:cDj/DHdVQf

>>665 เออๆกูก็ชอบคู่นั้น น่ารักดี

667 Nameless Fanboi Posted ID6:VZaiD4Z9LK

มึงกูเจอรีวิวนิยาย ||รก||ย้มวังบุปผๅ แล้วสนใจ แต่ลองจิ้มไปทั่วๆ ตอนหนึ่ง เจอแปลพระเอกแทนตัวว่า กู 😱😱😱😱😱

668 Nameless Fanboi Posted ID6:VZaiD4Z9LK

>>667 *มั่วๆ ตอนหนึ่ง

669 Nameless Fanboi Posted ID6:StdYXy4gUK

>>664 ขอบคุณจ้า เดี๋ยวตามไปอ่าน

670 Nameless Fanboi Posted ID6:jTgzFoKPQW

มีใครอ่านยัง ดราม่ามากปะ เห็นว่ามีncเยอะด้วย
https://www.facebook.com/share/p/bVJfB3CTfK3jny7f/?mibextid=oFDknk

671 Nameless Fanboi Posted ID6:SfJepEnnOL

>>670 มึงรับเรื่องที่แปลคำแทนตัวเองว่ากูได้ป่ะล่ะ555

672 Nameless Fanboi Posted ID6:jTgzFoKPQW

>>671 แปลแย่?

673 Nameless Fanboi Posted ID6:fuu8shsi.4

ถ้าอยากอ่านไซอิ๋วฉบับแปลไทยที่ย่อยง่ายๆหน่อยนี่โม่งพอมีแนะนำมั้ย

674 Nameless Fanboi Posted ID6:QRNu8MeJgf

สัมจือจือบอกเขียนไปคิดไป แสดงว่าจบห้วนเพราะคิดไม่ออกปล้วเลยจบช่ายหม้ายยยย55555

675 Nameless Fanboi Posted ID:keeA9iQlf3

>>674 ดูจากหลายงานก็ใช่เลยแหละ ฟีลนั้นจริงๆมึง555

676 Nameless Fanboi Posted ID6:FOVSCVOXK2

>>674 จริงๆเขาก็ฟีลนิยายweb novelอะ เล่ารายละเอียดยิบกับหลายร้อยตอนขนาดนี้ ถ้าเรื่องแรกไม่ได้มาแปลขายสำนวนดีๆกับส้ม(ทำให้ขายดีตาม) คงไม่โดนแย่งซื้อลิขสิทธิ์มาขายขนาดนี้หรอกกูว่า เหมือนตงเทียนอะ ตอนเรื่องวาสนาฯผลงานแรกก็เงียบๆเพราะแปลลงเว็บที่สำนวนไม่ดีเท่าสนพ มีกระแสรู้จักแค่คนที่ตามอ่านเว็บโนเวลอยู่แล้ว พอมาหวนคืนอีกคราทำให้คนรู้จักขึ้นเยอะ คนตามไปอ่านเรื่องอื่นๆที่ไม่มีเล่มขายด้วย

677 Nameless Fanboi Posted ID6:r9/rdkGqcA

>>674 โอ้ยยยยอยากไปแต่ไม่ว่างงง จือจือได้ขายงานใหม่ตัวเองบ้างไหมวะ กุไม่รู้เลยว่าตอนนี้เขายังเขียนเรื่องใหม่อยู่ไหม

678 Nameless Fanboi Posted ID:OIu.dcqaz4

ชอบจือจือนะ อ่านนิยายเขารอดอยู่5555

679 Nameless Fanboi Posted ID6:/XW23vidr2

>>677 ยังเขียนอยู่ ก.ย. - ต.ค. นี้ รอประกาศเรื่องใหม่ได้เลย แต่ไม่ได้บอกชื่อเรื่อง

680 Nameless Fanboi Posted ID6:yH0wzW6z6s

เห็นกลอรี่ฉายss3แล้วแต่ยังไม่มีซับไทย
ระหว่างรอซับไทย ไปขุดนิยายมาอ่านอีกรอบ อ่านไป6เล่มแล้ว ไม่ว่าจะอ่านกี่รอบก็สงสารหลานเหอจริงๆ
เสียดายกระทู้เทพเหี้ย ที่หายไปจริฃ

681 Nameless Fanboi Posted ID:nv60wE9Pmw

กูไปดูมาแล้ว 5 ตอน รู้สึกว่าไม่สนุกเลยอะ ตัดเนื้อหาแบบฉับ ๆๆๆ มาก ตัดแบบกระตุกด้วย ดูไม่สมูทเลย คือถ้าไม่ได้เป็นคนอ่านมาก่อนมีดูไม่รู้เรื่องกันบ้างล่ะ

682 Nameless Fanboi Posted ID6:7RY0ko4uVk

>>679 แต้งกิ้ววว ขอให้มีเล่มไทยๆๆๆ

683 Nameless Fanboi Posted ID:Una8PNteQw

>>680 หลานเหอน่ารัก เสียดายไม่อยากให้เฟดหายไป ซีนี้กูว่างานดร็อปกว่าสองซีแรกเย็อะจัง แต่มาให้หายคิดถึงก็ดีใจ คีย์ดีไซน์ดีขึ้น(หมายถึงกูชอบมากกว่าของภาคแรก) แต่คุณภาพงานรวมๆไม่เนี้ยบเท่าไร

684 Nameless Fanboi Posted ID6:sK4fI0ayji

ส้มออกงานของนักเขียนอีโรติกมาอีกแล้ว เรื่องที่แล้วขายดีหรอวะ ทำไมกูรู้สึกว่ากระแสตอบรับมันปานกลาง คนซื้อมาผิดหวังเยอะเพราะเนื้อเรื่องไม่ได้สนุกมาก กูนี่คิกว่าไม่ดอยงานคนอื่นมาเลยหรอหมวดนี้ รู้สึกนักเขียนคนนี้แป้กกลายๆ ส่วนซย่าขวงนี่ลูกรักแล้วแหละ ออกงานเขารัวๆ

685 Nameless Fanboi Posted ID6:MuHfAg2WPf

>>684 บ.ก.แก๊งใหม่ชอบแต่แนวนี้ ไม่ชอบงานจือจือ555

686 Nameless Fanboi Posted ID6:sK4fI0ayji

>>685 กับจือจือกูก็ไม่ใช่เอฟซีว่ะ5555555 ตอนท่านเก้าก็ชอบงานเขามากนะ แต่ไม่ได้ตามเรื่องอื่นเขาเท่าไร เผิงกูยิ่งชอบน้อยกว่าจือจือไปอีก (ระดับรอดแค่บางเรื่องไปถึงบางเรื่องก็ไม่ชอบ) อยากให้ส้มเอาแนวปัจจุบัน/แฟนตาซีมาบ้าง สนพอื่นอย่างน้อยมีแนวนี้ปีละเรื่องอะ กูชอบพล็อตสายวายที่ดูหลากหลายมากแต่ดันไม่อ่านวาย ต้องการเสพพล็อตแนวนี้ที่เป็นชายหญิงและได้แปลสำนวนดีๆบ้าง

687 Nameless Fanboi Posted ID6:MuHfAg2WPf

>>686 ส้มปั้นจือจือมา แต่ปล่อยจิ่วฉงจื่อที่รู้สึกว่าดีกว่าเรื่องอื่นๆ ไปแบบน่าเสียดายอะนะ ถ้าได้ส้มแปลเรื่องนี้น่าจะปังกว่าทุกเรื่อง เจอสตาพอร์นแปล กุปวดหัว ส่วนออนไลน์กุต้องเทจริงๆ ม่ายไหว ส่วนที่ส้มชอบ พระเอกแม่งมีแต่คริ้นๆ ก็เยอะ ฉางโกวนี่คือบั่บเอิ่มมากสุด แต่ยังเอามาแล้วเอามาอีก

688 Nameless Fanboi Posted ID6:MuHfAg2WPf

พูดถึงปก ยามเช้าปกสวยขึ้นผิดหูผิดตา รู้สึกดูมาลงทุนกับปกงานชายหญิงบ้างละ เหตุเกิดจากอะไรเอ่ย5555 แต่ก็ดีนะ ทำให้อยากซื้อ แม้ว่างานจือจือที่มาออกจะเป็นอีสาวย้อนเวลาก็เหอะ ขอซื้อมาลองหน่อย ปกสวย

689 Nameless Fanboi Posted ID6:MuHfAg2WPf

>>686 อะกุลืมเผิง จับมือจ้า กูก็ไม่ชอบอะ แต่พออ่านได้ เจออาหมีกุแบบพอเลย พอออออ ทำเอาไม่อยากจะหยิบงานคนนี้อ่านอีกละ

690 Nameless Fanboi Posted ID6:Ldi+FfM7Zs

>>687 มึงจริงงงง กุงงมากตอนอ่านจิ่วฉงจื่อคือแบบ เรื่องนี้มันควรอยู่กับส้ม สำหรับกุให้สนุกกว่าท่านเก้า(แม้ว่ากุจะชอบเรื่องพราวพร่างมากๆก็ตาม) คือถ้าส้มได้ไปกุว่าปัง
เรื่องเลือกนิยาย บก.เป็นอะไรไม่หมดวะ กุชอบงานจือจือก็จริง แต่ต่อให้ส้มไม่เอาจือจือเข้ามาแล้ว ก็น่าจะมีเรื่องอื่นให้กุได้จอยบ้าง นี่เรื่องสุดท้ายของส้มที่กุซื้อคือจันทราอัสดง เรื่องอื่นเห็นชื่อนักเขียนแล้วกุก็บาย ยิ่งหลังๆออกมามีแต่ชื่อนักเขียนซ้ำๆ เบื่อวะ

691 Nameless Fanboi Posted ID6:MuHfAg2WPf

>>690 แล้วการที่ ที่ใส่กับข้าวสีแดง เลือกจือจือมา ก็เพราะอิทธิพลแฟนที่เคยอ่านพราวพร่างแหละกูว่า เลยตามไปอ่านออนไลน์กันเยอะ ทางนั้นแอลซีออนไลน์กันสนุกเลย ชาตินี้คงหมดหวังได้จับเล่มละ กูเจอแปล แบบหวังซื่อ เป็นสุกลหวัง กูร้อง มึงจะแปลสะใภ้หวังก็ได้อะยอม แปลสกุลหวัง กูโหยไห้

692 Nameless Fanboi Posted ID6:sK4fI0ayji

>>691 กับข้าวมันไม่ใช่สนพนะ ที่ได้ลิขสิทธิ์คือหมึกหินแล้วค่ายนี้ผูกขาดลิขสิทธิ์ออนไลน์ของนิยายบนqidian ดังขนาดไหนมึงก็เจอแปลกาก55555 ไม่แน่ใจว่าเรื่องอื่นของจือจือที่ลงค่ายนี้ลงบนqidianไหมมันเลยได้ลิขสิทธิ์มา(แต่ส่วนตัวกูว่าไม่น่าใช่ เพราะปกตินิยายสายผญอ่านจะอยู่อีกเว็บ) จริงๆจะทำเล่มก็ได้แบบสายแฟนตาซีที่สยั่มชอบได้ลิขสิทธิ์เล่มแล้วค่ายนี้แปลขายออนไลน์ แต่ส้มไม่ซื้อมาเอง

693 Nameless Fanboi Posted ID6:sK4fI0ayji

>>692 กุไปเสริชดูล่ะ สรุปงานจือจือลงqidianว่ะ เลยซวยไปได้แต่งานแปลสำนวนไม่ดีตอนขายออนไลน์เพราะหมึกหินมันถือลิขสิทธิ์

694 Nameless Fanboi Posted ID6:8Oh6o4bacf

>> 691 ทรมานจริงมึง คนสกุลหวัง คนสกุลนู่น สกุลนี้ กุงง ไม่เข้าใจจะแปลให้คนอ่านยิ่งสับสนทำไม ส่วนตัวกุชอบทับศัพท์ไปเลย สะใภ้นำหน้าอย่างที่มึงว่าก็ไม่ติด เข้าใจง่ายดี นี่พอบอกคนสกุล… ในหัวกุแวบเข้ามาละ ใครวะ สะใภ้บ้านไหนหรือใคร คืออ่านไปเรื่อยๆก็ไม่งงหรอกแต่มันชวนให้สับสน หรือเป็นที่ตัวกุเองนี่ละที่ไม่โอเค55555

695 Nameless Fanboi Posted ID6:sEb.vK1GQg

>>692 มึง สยั่มซื้อมาแปลเล่มก็จริง แต่มึงรู้มั้ย คนแปลเล่มที่ว่ากันว่าฝีมืออย่างเทพ แปลหงส์กรีดปีกออกมาโคตรกินใจขนาดนั้น ในสายตาคนติดสำนวนออนไลน์ของหมึกหิน เขาวิจารณ์นางว่า "แปลเหมือนใช้กูเกิ้ลทรานสเลท" "แค่เอาคำสวยๆมาเรียงกัน" "สำนวนลิเก" "แปลทื่อ" สู้สำนวนออนไลน์ที่สุดกระชับแสนถูกใจเขาไม่ได้นะมึง แล้วโดนด่าตั้งแต่ตัวอย่างออกจนทุกวันนี้ก็ยังไม่เลิก สนพไหนจะกล้าเสี่ยงอีก 55555555555555

696 Nameless Fanboi Posted ID:Z+a9JwsR/B

>>695 age gap
โลกมันเปลี๋ยนไป๋แล้ว งื้อๆ

697 Nameless Fanboi Posted ID6:avQOt0aBWu

>>695 ทำไมทักษะการอ่านการทำความเข้าใจของคนมันลดฮวบลงขนาดนี้วะ งานแปลดีๆบอกลิเก กุจะบ้า ติดภาษาพูดมากขนาดนั้นไปอ่านนิยายแชทเถอะ เฮ้อ

698 Nameless Fanboi Posted ID6:sEb.vK1GQg

>>696 ไม่เชิง age gap ว่ะ คนที่อ่านทั้งสองเวอร์ชั่นก็เห็นพ้องต้องกันแหละว่าเล่มแปลดีกว่า แต่มันจะมีบางคนที่อ่านออนไลน์มาก่อนแล้วชาบูๆสุดชีวิต ไม่ยอมอ่านเล่ม จะใช้วิธีแวบไปยืมของเพื่อน (ของกูเนี่ยแหละ) อ่านแค่หน้าสองหน้าแล้วด่านักแปลเป็นวรรคเป็นเวรว่าใช้คำยาก รหัสยะ งี้ ไม่รู้แปลว่าอะไร บลาๆ ทั้งๆที่ในเล่มมันก็มีบอกเว่ย แม่งไม่อ่านเอง

ประเด็นคือคนอ่านแบบเล่มก็อ่านเล่มแล้วจบไป รออุดหนุนเล่มหน้า แต่พวกรักงานออนไลน์มันด่าไงมึง ในเฟซนี่เหมือนมีแต่คนด่านักแปลเล่ม แล้วใครไปชมนักแปลเล่มนี่ไม่ได้เลยนะ ต้องมีคนมาด่ากลบ เอาสำนวนเขามาคิกคัก ทั้งที่พออยู่ในบริบทแล้วมันก็ไม่ได้ผิดอะไรเลย

งานดีๆไม่ได้จะหายไปเพราะ age gap หรอก แต่เห็นยากขึ้นเพราะมีที่ให้ ape แสดงความเห็นเยอะ หลังๆกูไม่ค่อยเชื่อรีวิวในเน็ตก็เพราะงี้แหละ ไม่ใช่แค่เรื่องนี้ด้วย หลายเรื่องเลยมึงเอ๊ย ที่ชมก็เชื่อไม่ได้ ที่ด่าก็เชื่อไม่ได้ ชิมเองปลอดภัยสุด

699 Nameless Fanboi Posted ID6:GngRSAVl0d

>>695 ไม่ได้ใช้คำยาก พวกอ่านออนไลน์โดนทำลายสมอง โง่เกิ๊น

700 Nameless Fanboi Posted ID:/Jmo/EaYMa

>>698 กูเห็นด้วยกับมึง ผลจากชุดความคิดว่ามาก่อน = แปลถูกสุดดีสุดนี่น่ากลัวมาก Imprinting กันฝังใจสุดๆ ยิ่งกว่าลูกเจี๊ยบเห็นอะไรก็เชื่อหมดว่าเป็นแม่ รีวิวในเน็ตกูก็ไม่ค่อยอยากตามแล้ว เกินครึ่งมาจากสปอนเซอร์ ผลิตรีวิวออกมาไวมาก เทคำชมแบบไม่มีอินเนอร์ อ่านแล้วไม่รู้เลยว่าชอบตรงไหนของนิยายวะ

701 Nameless Fanboi Posted ID6:Th9X7+Aixo

>>698 นี่ว่าเป็น age gap อยู่แหละ มีแต่รุ่นหลังๆที่โตมากับนิยายออนไลน์เท่านั้นแหละที่จะด่ากราดสำนวนแบบเดิมว่าห่วยแตก สาเหตุก็เพราะไม่คุ้นไม่เคยเห็น เกิดมาก็เจอแต่แบบนี้เพราะเข้าถึงง่าย แล้วก็มั่นหน้ามั่นตาว่าสิ่งที่ตัวเองเห็นมานั้นถูกสุด ไม่ได้คิดจะเปิดใจศึกษาเรียนรู้ให้ถ้วนถี่ก็พร้อมจะแสดงความมั่นใจที่สูงล้นฟ้าออกมา ตราหน้าว่าอีกฝ่ายนั่นแหละผิดแล้ว
และสุดท้ายโลกก็จะหมุนไปตามพวกนี้แหละ สำนวนเก่า รูปแบบการบรรยายเก่าๆ จะกลายเป็นของโบราณล้าสมัยในที่สุด

702 Nameless Fanboi Posted ID6:sEb.vK1GQg

>>701 สำนวนปัจจุบันวันนึงมันก็ต้องเก่าจริง กูไม่เถียงเลย แต่กูเชื่อว่าสำนวนที่ดี ถึงเก่าก็จะอยู่นานกว่า มึงดูดิ ทุกวันนี้ยังมีคนอ่าน ว ณ ประมวลมารค แต่ไม่มีใครอ่านนิยายอิโมจิละ

กูยังศรัทธาในอารยธรรมว่ะ 55555555

703 Nameless Fanboi Posted ID6:UdeNW6cUtC

>>701 ไม่ใช่ age gap หรอก บางคนอายุเยอะแล้วก็ชอบออนไลน์มากกว่า เพราะเป็นปลิงอ่านเถื่อนมาก่อนไง แต่ใครถามก็จะบอกว่าไม่ได้อ่าน อ่านฉบับอิ้งมาจ้า แต่เรียกตัวละครแบบของเถื่อนนะ สะกดตามเขาถูกทุกตัว

704 Nameless Fanboi Posted ID6:Gt1HZF21ZS

>>702 กูเอง เพิ่งอ่านหนึ่งใน๑๐๐เลย5555 แต่จส^0^~ >/////<♡ 0_0 กุขายเรียบบไม่คิดจะกลับไปอ่านจริงๆ

705 Nameless Fanboi Posted ID6:m8T9mNUlmM

>>695 แปล เรื่องไรวะ ของจจ.?

706 Nameless Fanboi Posted ID6:3y3cXRUGuT

Ky ขอบ่นหน่อย ภาคต่อนิยายเวลาเปลี่ยนตัวเอกแล้วกูรำคาญแฟนตัวเอกภาค1ประเภทที่ไม่อ่านภาค2มาก แต่มาเคลมว่าภาค2สนุกสู้ภาคแรกไม่ได้ เพราะภาคแรกตัวเอกมันซิง มันจิ้นวายได้เยอะ ภาค2อาจจะฮาเร็มเลยเกลียด แบบมึงไม่อ่านก็เรื่องของมึงเถอะ แต่มาเคลมว่าไม่สนุกทั้งที่ไม่อ่าน แถมดูถูกนักเขียนด้วยว่าไม่เขียนภาค3แล้วก็สมควรเพราะความสนุกลดลง ตลก นิยายมันยังติดอันดับ1รายเดือนที่เว็บจีนอยู่เลย แล้วพวกมีปัญหามีแต่สาววายทั้งนั้น รำค๊านนนนนนนน กูเข้ากรุ๊ปนิยายมาเยอะแล้วแต่ปกติไม่เจอแบบนี้เพราะมันไม่ใช่ประเภทจิ้นวายได้ พอเจอสาววายแม่งน่าเบื่อ

707 Nameless Fanboi Posted ID6:UdeNW6cUtC

>>705 ไม่ใช่ของจจ เป็นแฟนตาซี เรื่องนี้นักแปลออนไลน์ชื่อเคยแปลเถื่อนลงเว็บแล้วเก็บตังค์มาก่อน แปลไปได้หกร้อยกว่าตอน เกือบครึ่งเรื่องมั้งก่อนจะได้ LC ฐานนักอ่านอย่างเยอะ
จำได้ว่าแรกๆแฟนออนไลน์เอาตัวอย่างแปลเล่มมาด่าในโม่งด้วยซ้ำ กะหาพวกไปถล่มเมืองยิ้ม แต่โดนยันตีนกลับไปว่าออนไลน์แปลผิด แบบเล่มแปลถูกแล้ว หลังจากนั้นแฟนคลับบจคก็หายจากโม่งไปเลย
เอาเป็นว่าถ้ามีโม่งไหนมาบ่นๆว่านักอ่านออนไลน์ทำตัวท็อกสิกด่านักแปลเล่ม ก็คืออิเรื่องนี้แหละ เท่าที่เห็นมีเรื่องเดียว 5555555555

708 Nameless Fanboi Posted ID6:3y3cXRUGuT

>>707 เรื่องนี้กูซื้อเล่ม เห็นด้วยว่าแปลดี(กูทนอ่านแปลไทยออนไลน์ไม่ได้เพราะสรรพนามตัวเอกที่ใช้'มัน' แปลเห้ไรของมึงนิ) เสียดายอย่างเดียวคือกูคิดว่ามันออกจะติดสำนวนนิยายจีนไปหน่อยทั้งที่เซตติ้งมันเป็นแฟนตาซีตะวันตก บวกกับกูไปอ่านอิ้งมาทั้งเรื่องก่อนจะมาซื้อแปลไทยเล่มอ่านด้วยมั้งเลยติดชื่อที่ค่อนข้างจะออกเป็นอิ้ง บางจุดของเรื่องนี้กูคิดว่าถ้าได้ใช้ทับศัพท์อิ้งไปเลยอาจจะดีกว่าเพราะเข้ากับเซตติ้งโลกดี แต่ก็เกทว่าต้นฉบับมันภาษาจีนอะ มันคงไม่มีมาทับศัพท์อิ้งให้55555555

709 Nameless Fanboi Posted ID6:UdeNW6cUtC

>>708 กูว่าสำนวนเหมือนนิยายฝรั่งแปลแบบเก่านะ แต่ไม่ได้ใช้คำว่ามิสเตอร์ มิสซิส อะไรพวกนี้ ส่วนแปลอังกฤษกูเหวอแดกมากตอนแปลแวมพ์อายุร้อยๆปีว่านิปส์ งง แวมพ์โบราณทำไมชื่อทันสมัยเหมือนมาจากบร็องซ์เมื่อวานนี้ คนเมกันแปลชัวร์ 55555555

710 Nameless Fanboi Posted ID6:5kevQjx4Z1

เจ๊จิ่วลู่มาแจกลายเซ็นงานหนังสือตุลาโว้ย น่าไปเอาสุดๆ แต่โม่งต้องกลั้นใจไปบูธจงหยวนนะ ว่าแต่ถ้าไปแล้วเอาหนังสือแกแต่สนพอื่นไปให้เซ็นจะเป็นไรไหมวะ55555 (กูชอบ7ชาติภพสุดแล้วในงานแก)

711 Nameless Fanboi Posted ID:8F.eNbrHL.

KY กุตามหานิยายแปลจีนเรื่องหนึ่งที่เคยโพสต์ในเด้กดี ตอนนี้อาจโดนลบไปละ เนื้อเรื่องฟีลนางเอกเป็นองค์หญิงเชลย เก็บตัวอยู่หลังเขา พระเอกเป็นฮ่องเต้มาเจอแล้วเก็บไปอยู่ด้วย พระเอกมีลูกเป็นรัชทายาท แล้วทั้งพ่อทั้งลูกชอบนางเอก ตอนจบประมาณว่าพระเอกแกล้งตาย ปูทางให้ลูกชายครองราชย์ ตัวเองจะหลบไปอยู่กับนางเอก แต่ลูกชายดันวางยานางเอก สุดท้ายมีลูกด้วยกัน กุจำรายละเอียดไม่ได้ละ

712 Nameless Fanboi Posted ID6:Ra3LYQ19zZ

>>710 คิดเหมือนกู

713 Nameless Fanboi Posted ID6:yS0pJEzkHg

>>710 กูคิดว่าได้นะ ไม่ได้เป็นการเสียมารยาทอะไร แต่ติดของอีจงหยวนไปกันเล่มนึง

714 Nameless Fanboi Posted ID:opYmLbrMbE

เพื่อนโม่ง มีใครอ่านลำนำนกกระเรียนแห่งหวาถิงบ้าง สยั่มลดราคาโหดมาก อยากรู้ว่ามีใครรีวิวละเอียดๆ บ้าง สปอยได้ก็ดี ขอบคุณเพื่อนโม่ง

715 Nameless Fanboi Posted ID:IQ4.zlfxe1

>>714 กูซื้อตอนลดราคาวานหนังสือตคปีที่แล้ว เพราะเห็นราคาลงโหดนี่ล่ะ พอดีดูซีรี่ส์จบแล้วมันคาใจ แต่กูก็เพิ่งเริ่มอ่านเล่มแรก รอโม่งท่านอื่น

716 Nameless Fanboi Posted ID6:d8B19SkHTs

>>714 กูอ่านนานแล้วว่ะ จำได้แค่ตอนอ่านเครียดฉิบหาย ไม่เหมาะกับสายสุขนิยม ทุกคนดูโรคจิต อิฮ่องเต้มีปมเรื่องเมียเลยขี้ระแวง รักลูกไม่เท่ากัน แต่หลงหลานเว่อร์ รัชทายาทมีปมเรื่องพ่อไม่รัก โดนหยามซ้ำแล้วซ้ำอีก ตำแหน่งสูง แต่โดนขันทีเหยียด พอมีลูกเลยรักลูกไม่เป็น สุดท้ายกรรมตกที่เด็ก นางเอกก็มาแบบมีแผน แต่เงียบเกิ๊น คิดอะไรอยู่ก็ไม่พูด ทุกคนเจ็บช้ำระกำใจแต่ไม่มีใครพูดออกมาว่าตัวเองรู้สึกยังไง แต่ไอ้เรื่องนี้มันดีอย่าง ฉากไหนพระนางอยู่ด้วยกันจะสบายใจมาก เหมือนเป็นที่พักใจหนึ่งเดียวท่ามกลางความอิเหี้ยอะไรของมึงจากตัวละครอื่นๆ

717 Nameless Fanboi Posted ID:24BxbDQ.iJ

ขอบคุณเพื่อโม่ง ขอลคุณ >>716 ท่าทางจะอ่านไปเจ็บตับไปแน่ๆ แต่ราคาก็น่าลองเหลือเกิน

718 Nameless Fanboi Posted ID6:i1rwXd9Fep

อยากแนะนำให้อ่านราชันโลกพิศวง…สนุกมากกกกก ซื้อตอนสยามลดราคา ก่อนหน้านี้ไม่เคยสนใจเลย พอสยามมาจัดลดราคาแล้วคนบอกสนุกกันเยอะมากเลยลังเลอยู่ว่าจะซื้อดีมั้ย จำนวนเล่มเยอะเกิ๊น ตั้ง 55 เล่ม แต่เค้าบอกสนุก…เอาวะซื้อก็ซื้อ อ่านแล้วสนุกจริงไม่ผิดหวัง

719 Nameless Fanboi Posted ID6:L77dUnPP8b

>>718 แนวไหนอะ ไม่มีนางเอก/มีนางเอก แต่ไม่เด่น/ไม่มีนางเอก แถมวายเบท/ ไม่มีนางเอก แต่ผู้หญิงเพียบ

720 Nameless Fanboi Posted ID:Xdo7tdzKMn

>>718 เยอะเกิ๊นนน หลังๆ นิยายจีนมันเยอะเกินไปมาก กูเลยให้มากสุดไม่เกิน 20 เล่มพอ +- ได้นิดหน่อย ไม่งั้นวันๆ ไม่ต้องทำอะไรกันพอดี 555

721 Nameless Fanboi Posted ID6:VCm09V10RR

>>719 ไม่ใช่ 718 นะ แต่ขออนุญาตตอบแทน แนวแฟนตาซี cthulhu เซตติ้งโลกตะวันตกยุคไอน้ำ/วิคตอเรีย ไม่มีนางเอก เรื่องนี้อิมแพคที่จีนพอสมควร มีด้อมจริงจัง มีเกม มีเมะ มีคาเฟ่ตีมตัวละครสำหรับเรื่องนี้ และเป็น1ใน100นิยายออนไลน์ที่ดีจากการคัดเลือกของหอสมุดแห่งชาติจีน
ปล.ถ้าอ่านแนะนำอ่านของสยั่ม แปลออนไลน์แย่มาก

>>720 เล่มเยอะเพราะมี 1400+ตอน แต่ถ้ามีเวลาก็อยากเชียร์ให้ลองอ่านนะ มันเยอะแต่ไม่ออกทะเล

722 Nameless Fanboi Posted ID6:2fkZL+iZvU

>>720 มึงยกเซ็ตมาแล้วอ่านเดือนละเล่ม กว่าจะอ่านจบอิภาคสองลดต่อ เชื่อกุ

723 Nameless Fanboi Posted ID6:L77dUnPP8b

>>720 สนับสนุนเค้าเหอะ ถ้าที่นี่แพ้เจ้าสัว ก็เอวังแล้วนะ 😱

724 Nameless Fanboi Posted ID:Xdo7tdzKMn

กุ 720 นะ ขอบคุณเพื่อนโม่งเชียร์กันมาก ขอเก็บไว้ในลิสต์ก่อน คือที่บ้านก็ไม่มีที่เก็บน่ะมึงเอ๊ย ละกูเพิ่งสอยของสยั่มมา 2 เซ็ต ไม่อยากให้นางล้มหายตายจากเหมือนกัน

725 Nameless Fanboi Posted ID6:RKPZpjtRo5

จริง สนพ.นี้ซื้อ ๆ ไปเหอะ กลัวมันเจ๊ง 5555 ลดราคาทีกูใจสลายแทน

726 Nameless Fanboi Posted ID6:uxab/nirK9

ky เพิ่งเห็นนิยายเรื่องที่ดองมานานของกู้ม่านจะได้ทำซีรี่ย์ เล่ม 2 แปลไทยเสร็จเมื่อไหร่ฝากเพื่อนโม่งแจ้งข่าวสารที กูกลัวพลาด เพราะจะเลิกตามยามเช้าละ นี่คือเรื่องสุดท้าย555

727 Nameless Fanboi Posted ID6:L77dUnPP8b

>>726 กู้ม่าน กลับมาเขียนจนจบหรือยัง555

728 Nameless Fanboi Posted ID6:uxab/nirK9

>>727 จบแล้วๆ555 ปกเล่ม 2 สีส้มๆดูตะวันขึ้นด้วยกัน วันนี้ที่รอคอยมาก ยามเช้ามันจะได้ไม่น้ำท่วมปากเวลาโดนทวงซะที รีบแปลรีบขายให้มันจบๆไปก็พอ555

729 Nameless Fanboi Posted ID6:qtFGW.yTCD

มันจะมาจริงเหรอวะ กูอ่านรอจนลืมเลยขายเล่มไปเป็นทุนซื้อเรื่องอื่นแล้ว55555

730 Nameless Fanboi Posted ID6:WZmbSvIUr+

>>728 อยากรู้สรุปใครพระเอก

731 Nameless Fanboi Posted ID6:j7uKsEDp1g

>>730 หลินอีเซิน รับบทโดย ซ่งเวยหลง

732 Nameless Fanboi Posted ID6:oIZCNkBtjE

ในทวิตมีแต่คนอวยยศนิยายภาษาสวย แต่ตอนนี้มันไม่มีไง
เปิดอ่านเจอแต่ภาษาอากู๋ อรรสรถเอย ความรุ่มรวยของคำก็ไม่ต้องพูดถึง
แจ่มก็เอานิยายอะไรมาก็ไม่รู้ อยากเปย์แต่ไม่มีเรื่องที่อนากอ่านสักเรื่อง

733 Nameless Fanboi Posted ID:e.qDzYGpkk

>>732 อันนี้กูโทษสนพ.ล้วนๆ

ถ้าจำกันได้ หลังจากกระแสนิยายจีนมา แต่ละสนพก็กระโจนลงมาร่วมตลาดเหมือนปลาสวายได้กลิ่นอาหาร แต่นักแปลที่สำนวนดีๆมันไม่ได้มีเยอะขนาดนั้น หลายสนพ.ไปจ้างพวก “อ่านนิยายจีนแต่ขัดใจสำนวนค่ะ เลยไปเรียนจีนแล้วมาแปลเองเลย” ซึ่งนักแปลกลุ่มนี้บางคนขัดใจสำนวนสวยๆนั่นแหละ พอมารับงานแปลก็แปลซะสมัยใหม่เลย บางคนแปลพีเรียด แต่แค่เปลี่ยนคำว่า อย่าง=เยี่ยง ไม่=มิ หรือ=รึ อะไร=อันใด แล้วใช้ข้ากับเจ้า จบ

คนอ่านก็เจออะไรแบบ “หวังเฟยขึ้นหลังม้าแล้วขี่ปุเลงๆไปทิศอุดรเยี่ยงคนหฤทัยสลาย โดยมิรู้อันใดเลย” นั่นแหละมึง

734 Nameless Fanboi Posted ID6:yZ2slqHwz/

>>733 สนพอยากกดราคานักแปลเองก็ได้ตามคุณภาพแหละ เพื่อนกุสมัยเกือบสิบปีที่แล้ว เรียนปตรียังไม่จบได้งานแปลจีนเล่มแรกวาย ได้มาเฉลี่ยหน้าละแค่ประมาณสิบกว่าบาท กูฟังราคายังตกใจ เห็นเป็นเรื่องแรกและนศเลยกดราคาสุดๆ

735 Nameless Fanboi Posted ID6:IufFdEezK6

ตอนนี้คือไม่จ้างแล้วนักแปล จ้างเอไอแทนสินะ

736 Nameless Fanboi Posted ID6:CCkBxPyQEh

>>735 เอไอนี่ใครอ่านก็โง่เอง แปลมาห่วยขนาดนั้นยังยอมเสียเวลาอ่าน ทรงนี้หวังของถูกของฟรีอยู่แล้ว สมัยก่อนคงเช่าอ่าน ตอนนี้มีของฟรีก็อ่านของฟรี ต่อให้ไม่มีเอไอ นักอ่านแบบนี้ก็ไม่ซื้อหนังสือหรอก

737 Nameless Fanboi Posted ID6:CCkBxPyQEh

>>736 ใส่น้อทออลเองนะคะ

738 Nameless Fanboi Posted ID:BIgo63uGMz

>>734 เดี๋ยวนะ หน้าละสิบกว่าบาทเองเหรอ หน้านึงนี่กี่ตัวอักษรวะ แล้วรับทำไม โคตรไม่คุ้ม

739 Nameless Fanboi Posted ID:pYf/PL4bmb

>>738 มันหาเงินเรียนเอง ร้อนเงิน ทำหลายงาน ได้งานแปลที่นี่ที่แรกตั้งแต่เรียนปี1ก็รับเลย

740 Nameless Fanboi Posted ID6:CCkBxPyQEh

>>739 ไม่ได้จะว่านะ แต่ละคนก็คงมีเงื่อนไขต่างกัน เพื่อนมึงก็คงตัดสินใจอย่างดีที่สุดในสถานการณ์ตอนนั้นแล้ว อันนี้กูพูดเผื่อรุ่นน้องๆนิสิตนักศึกษาเข้ามาอ่านละกัน ถ้ามึงร้อนเงินทำหลายงาน งานแปลหน้าละสิบกว่าบาทควรตัดทิ้งเป็นงานแรก แล้วพยายามไปรับงานสอนติวเตอร์แทน ได้ตังค์เยอะกว่าในเวลาเท่ากัน
งานแปลใช้เวลาเยอะ มันจะตัดโอกาสในการทำงานอื่น สุดท้ายมึงจะถูกบีบให้ใช้โปรแกรมแปลภาษาเพื่อความรวดเร็ว แล้วไอ้โปรแกรมแปลนี่แหละที่จะตีกรอบคลังศัพท์ของมึงให้ตีบตัน แล้วมึงเชื่อกู วงการนี้มันไม่ได้กว้าง แถมตลาดยังทำท่าจะแคบลง อนาคตจะแข่งคุณภาพกันมากขึ้น มึงไม่อยากให้ชื่อเสียงเสียหายตั้งแต่เข้าวงการหรอก เชื่อกู

741 Nameless Fanboi Posted ID6:YPxQ9Lb/+7

>>740 งานสอนมันก็ทำไว้ใช้จ่ายทั่วไป งานแปลมันได้เงินช้าแต่ก้อนใหญ่มันก็ไว้จ่ายค่าเทอมไง พูดเรื่องห่วงคุณภาพวงการการแปลก็เรื่องหนึ่ง แต่มาแนะนำเรื่องชีวิตว่าทำไมไม่ทำงานอื่นทั้งที่ไม่รู้คอนดิชั่นเขาเลยมันตลก แล้วสนพแบบนี้มันเลือกกดเพราะคนไม่มีปสกยังเรียนไม่จบไง ตอนปี1ยังไม่บรรลุนิติภาวะไม่เข้าใจโลกการทำงาน มันก็อยากมีผลงานเพื่อเก็บปสกทั้งนั้น แล้วเมื่อเกือบสิบปีที่แล้วใครมันจะไปใช้เอไอแปลงานส่งสนพได้ สมัยนี้ถ้ามีคนใช้mtlแปล ไม่นับความดีเลวส่วนตัวก็เพราะนโยบายสนพที่มันอนุญาตและสนับสนุนล้วนๆ

742 Nameless Fanboi Posted ID6:CCkBxPyQEh

>>741 "ไม่ได้จะว่านะ แต่ละคนก็คงมีเงื่อนไขต่างกัน เพื่อนมึงก็คงตัดสินใจอย่างดีที่สุดในสถานการณ์ตอนนั้นแล้ว" แหกตาอ่าน

743 Nameless Fanboi Posted ID6:.Qoh60Wkcs

>>742 "มาแนะนำเรื่องชีวิตว่าทำไมไม่ทำงานอื่นทั้งที่ไม่รู้คอนดิชั่นเขาเลยมันตลก" กูหมายถึงคำแนะนำมึงน่ะ เปิดมาแบบนั้นแต่เข้างในก็ไปแนะนำว่าควรทำแบบนู้นแบบนี้แทน มันแนว I don't mean to offend you, but...

744 Nameless Fanboi Posted ID6:CCkBxPyQEh

>>741 อ้อ และสิบปีที่แล้วมีคนใช้กูเกิ้ลทรานสเลทส่งงานนะ อย่าคิดว่าไม่มี คนแปลกากๆแบบสุกเอาเผากินก็เยอะ ถ้าได้โอกาสที่สอง สาม สี่ ฯลฯ แล้วทำได้ดีก็โชคดีไป แต่ถ้าแปลห่วย ล่มไปยันสนพ. มึงว่านักแปลจะกล้าเอางานชิ้นนี้ใส่พอร์ตไปสมัครที่อื่นปะ

745 Nameless Fanboi Posted ID6:CCkBxPyQEh

>>743 Take it as you will, then. And good luck.

746 Nameless Fanboi Posted ID6:9wf/s/2tWq

งานแปลจากสนพที่มีร้านหนังสือตามห้าง
มึงว่าคนทั่วไปที่ซื้อจะไปตรัสรู้มั้ยว่าจะขายของแบบนี้อะ

747 Nameless Fanboi Posted ID6:z8Phz95fhc

สมันก่อนนักอ่านบางส่วนสิงอยู่ตามพันทิป เขาก็รู้กันนะ รู้ตั้งแต่หนึ่งยิ้มล่มเมือง บางกระทู้โคตรจะดัง อย่างกระทู้ที่วิจารณ์ชายาคนดี ด่าจนสนพออกมาขอโทษ กูยังคิดอยู่เลยว่าอนาคตนักแปลน่าจะไม่รุ่งละ รับงานยากเกินความสามารถ แทนที่จะค่อยๆไต่

748 Nameless Fanboi Posted ID:4JIJw1xhpZ

>>747 ถ้าเจอเอไอก็ตายเรียบหมดอ่ะมึง แถมภาษามันมีพลวัตร มึงดูสภาพนักอ่านรุ่นใหม่นะ ถ้าไม่มีอะไรมาจุดประกายเปลี่ยนเทรน อีกไม่นานวรรณกรรมยุคใหม่จะกลายเป็นภาษาแบบนั้นหมด ซึ่งยิ่งการใช้คำเน้นความเข้าใจง่าย ตรงตัวไม่ต้องตีความมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งเข้าทางเอไอมากขึ้นเท่านั้น

749 Nameless Fanboi Posted ID6:z8Phz95fhc

>>748 กูไม่คิดงั้นนะ กูมองว่านักแปลที่เก่งจริงๆ สำนวนโดดเด่นอะ จะรอด

750 Nameless Fanboi Posted ID:4JIJw1xhpZ

>>749 ถ้าตลาดเทรนเปลี่ยน ไล่ด่าสำนวนเก่าๆ ว่าโบราณ อ่านไม่เข้าใจ ไม่ซื้อไม่เปย์ เน้นอุดหนุนแต่ของเสพง่าย แล้วมันจะเอาอะไรไปรอดล่ะมึง แค่ระดับเอไอที่ยังไม่ต้องพัฒนามากก็กินตลาดนี้ได้แล้ว

แปลสวยแค่ไหนแต่ถ้าตลาดส่วนมากเริ่มคิดเริ่มมองว่ามันให้ฟีลลิเกตามกันไปเรื่อยๆ มันก็จะค่อยๆกลายเป็นลิเกจริงๆในที่สุดอ่ะ =_=

751 Nameless Fanboi Posted ID6:rzNXFC3kpa

>>750 แค่นิยายธรรมดา ใช้คำว่ากอรปยังบ่น ทว่าก็เคยมีนะคำนี้ บอกไม่เข้าใจ เอวัง ต่อไป วงการแปลคงบันเทิงมากกว่านี้ ค่ายที่แปลสละสลวย เจอบ่นหนักๆ กุว่าเป๋

752 Nameless Fanboi Posted ID6:z8Phz95fhc

ไม่รู้นะ แต่ถ้าทุกวันนี้ยังมีคนซื้อหนังสือของมาลา คำจันทร์ น.นพรัตน์ เนื่องน้อย บุณยเนตร อิศเรศ ทองปัสโณว์ ฯลฯ กูว่ารอด แค่อินเตอร์เน็ตมันเปิดให้เด็กๆแสดงความเห็นแบบเด็กๆได้มากขึ้น และตอนนี้มันไม่มีวรรณกรรมเยาวชนให้เด็กๆได้พัฒนาการอ่านแบบเป็นลำดับขั้นตอนเท่านั้นแหละ

กูว่า ถ้าวงการมันจะไป มันคงไปเพราะเศรษฐกิจไม่ดีแล้วรัฐไม่ช่วยอุ้มมากกว่า

753 Nameless Fanboi Posted ID:CX8sExNTld

นังเพิ่ลโม่งทั้งหลาย ขอลิส 3 เรื่องช่วงปีที่แล้ว-ปีนี้ ที่จบแล้ว และดีสุดสำหรับพวกเทิงหน่อย

754 Nameless Fanboi Posted ID:L4IvnCe1kw

>>753 หญิงงามอันดับหนึ่งแห่งฉางอัน กระวานน้อยแรกรัก ขุนนางหญิงยอดเสน่หา(กล้วย)

755 Nameless Fanboi Posted ID:L4IvnCe1kw

สำหรับกูกระวานน้อยพล็อตอาจจะไม่โดดเด้ง แต่ถ้าเบื่อแรื่องแนว ผู้หญิงทั้งเรื่อง มีแต่คนเหี้ย มีนางเอกดีอยู่หน่อเดียว กระวานน้อยตอบโจทย์ ผู้หญิงในเรื่องน่ารักหลายคนเลย ไม่ใช่มีแค่นางเอกที่ดี

756 Nameless Fanboi Posted ID:vbjqUlPjoH

สนพ.หมึกต้นไม้นี่งานดีมั้ยอะเพื่อน แปลเป็นไง

757 Nameless Fanboi Posted ID6:T2uag/9jzx

>>756 กลางๆ ไม่แย่ ไม่ดีจนน่าอวย แต่กูเคยอ่านงานที่นี่น้อยนะ ตอนนั้นอ่านเรื่อง ชญ หน้าปก ฉก อ่ะ

758 Nameless Fanboi Posted ID:T8ttP34yXu

คหสต.กูว่ามีตั้งแต่แปลโคตรดีไม่น่าเชื่อ ไล่ลงไปจนถึงขั้นอ่านไม่รู้เรื่อง ที่แปลดีกูลองพลิกดูชื่อคนแปลส่วนใหญ่เป็นชื่อคุ้นในแวดวงอยู่แล้ว กูอ่านทั้งชายหญิงพบว่าอัตราที่เจอแปลแย่จะพอๆกัน เลยเดาเองว่าค่ายนี้ไม่มีบ.ก.ช่วยเกลา แปลออกมายังไงอย่างงั้น มึงอยากเสี่ยงดวงก็ลองค้นชื่อนักแปลเรื่องนั้นๆก่อนซื้อ

759 Nameless Fanboi Posted ID:T8ttP34yXu

พูดแล้วนึกได้ กูเคยเจอรีวิวของคุณชายท่านหนึ่งว่า ในส่วนของคุณภาพการแปลคงไม่ขอว่ากล่าว เพราะเขาเป็นค่ายเล็กคงต้องยอมหยวนให้ กูละงง เป็นค่ายเล็กแล้วซื้อ LC มาทำชุ่ยๆยังไงก็ได้เหรอวะ ราคาขายก็ไม่ได้ถูกกว่าค่ายใหญ่เลย ทำไมต้องหยวน ผลสรุปคือเป็นกูเองที่เลิกติดตามแอครีวิวไปอีกหนึ่ง

760 Nameless Fanboi Posted ID6:7vT9Zq7knR

>>753 กุให้ 1. ซ่อนรักชายาลับ มันมีความสนุกอยู่ พล็อตอาจจะมีแหว่ง ๆ บ้างแต่โดยรวมก็โอเค
2. ตกรางวัลอย่างงามให้พระชายา (กุไม่รู้พิมพ์ชื่อไทยถูกมั้ย ไม่เคยพิมพ์ถูก) คนเขียนเดียวกับหญิงงามอันดับหนึ่งแห่งฉางอัน มันมีความดราม่าครบรสเรียกน้ำตา
3. ไข่มุกงามเหนือราชัน กุคงเป็นคนกลุ่มน้อยที่ชอบเรื่องนี้มั้ง เพราะฉีกแนวมาก นางเอกเป็นคนทะเยอทะยาน แต่พระเอกไม่เอาห่านอะไรเลย คือมันเหมือนสลับบทบาทที่ผ่านมาของเผิง

761 Nameless Fanboi Posted ID6:lxnp/Kzbkn

>>759 เดาว่าที่เขาหยวนให้เพราะค่ายเล็กจองคิวนักแปลยากกว่าค่ายใหญ่ว่ะ นักแปลเก่งๆเลือกงานได้ต้องเลือกสนพใหญ่ที่ป้อนงานสม่ำเสมอมากกว่าอยู่แล้ว มีเงินอย่างเดียวใช่ว่าจะจ้างได้ ต้องมีดวงกับคอนเน็คชั่นด้วย

แต่มันก็ไม่ใช่ปัญหาของนักอ่านน่ะนะ กูแค่เดาเฉยๆว่าเขาหยวนให้เพราะแบบนี้

762 Nameless Fanboi Posted ID6:eca4sj41TU

หาญชะตาฟ้าลดเยอะดี กูควรจัดสักชุดมั้ย แต่กูเริ่มดูซีรี่ส์ภาค 1 สักพักแล้วยังรู้สึกเฉยมาก ในเล่มจะดีกว่ามั้ย

763 Nameless Fanboi Posted ID6:l.ldCUWkmA

>>762 นิยายไม่ได้มีเมียเดียวนะ

764 Nameless Fanboi Posted ID6:yMCOWv./n5

>>762 ถ้าไม่มีอะไรอ่านก็จัด แต่ถ้ามีอื่นๆอย่าเลย

765 Nameless Fanboi Posted ID:ZvZfPfNiNo

>>761 มันอาจจะเป็นอย่างที่มึงเดาว่ะ ทีนี้พอขึ้นชื่อว่าค่ายเล็กจะซื้อ LC มาแล้วไม่สามารถคุมคุณภาพการแปลได้ บ.ก.ไม่ลงมาเกลาบทให้อ่านรู้เรื่องก่อนพิมพ์ออกมา กูคงไม่กล้าเสี่ยงด้วยแล้ว บางเรื่องก็ลงตัวอย่างน้อยนิด พอเลยตัวอย่างไปแล้วแปลกากก็มี orz

766 Nameless Fanboi Posted ID:R3jCCIoGPE

มึง ๆ เพจเมืองยิ้มถามว่าอยากให้รีปริ้นเรื่องไหนในค่าย ใครมีรีเควสรีบไปเม้นเร้วๆๆๆ

767 Nameless Fanboi Posted ID6:KeaZSw7jm.

>>766 ทำไมกุแอบสงสารมัน เหมือนพอมันรีปรินซ์ทีไร สุดท้ายก็เลหลังตามทุกที 🥹

768 Nameless Fanboi Posted ID6:h.NPWso9Zu

>>765 ว่ากันตรงๆ ส่วนใหญ่แปลจีนนี่ถ้าดีมันมักจะดีมาจากต้นทาง เพราะเดี๋ยวนี้บก.คุณภาพก็หายากเหมือนกันจ้ะ คนเก่งๆคิวเต็ม คนที่คิวไม่เต็มคือคนที่แก้ถูกให้เป็นผิด และปล่อยไอ้ที่ผิดอยู่แล้วให้ออกสู่สายตานักอ่าน

769 Nameless Fanboi Posted ID6:rZ7UgVDGIj

>>767 สงสารทำไม กับงานออกใหม่ๆ ก็แบบนี้

770 Nameless Fanboi Posted ID6:iVfG9sC96K

>>762 มึงหนีไป จากใจกูผู้เทกลางทาง

771 Nameless Fanboi Posted ID6:FdH+PBhXg4

>>769 งานออกครั้งแรกแล้วต้องเลหลัง กุว่ามันทำตัวเอง แต่พวกงานรีปรินซ์ตามรีเควสนี่... ถึงมันอาจจะทำตัวเองตรงที่ประเมินยอดพลาดก็เถอะนะ แต่ฟีลมันแบบ เหมือนมาเย้วๆบอกให้พิมพ์ พอพิมพ์จริงแม่งคนแทบไม่ซื้อ ประมาณนี้น่ะ
บางเรื่องคือมันเคยเซลล์ล้างสต๊อกเป็นเดือนๆ คนไม่สนมันนะ พอหมดสต๊อกแล้วค่อยไฮป์ ไปไฮป์กันจนมันยอมพิมพ์2ให้ แล้วไม่กี่เดือนแม่งก็เลหลังอีกรอบ กุยังว่ามันใจถึงขนาดนี้อยู่รอดได้ไงวะ พิมพ์เพื่อเลหลังเป็นหลักหรือไงวะ...

772 Nameless Fanboi Posted ID6:rZ7UgVDGIj

>>771 มีโรงพิมพ์ของตัวเองด้วยมั้ย ถ้าพิมพ์ครั้งละเยอะๆ ยังไงก็ได้กำไร

773 Nameless Fanboi Posted ID6:rZ7UgVDGIj

>>771 จริงๆ ไม่ใช่ไม่ซื้อ กุว่ารอล้างสต๊อกอีกรอบ

774 Nameless Fanboi Posted ID6:h.NPWso9Zu

>>772 โรงพิมพ์ของตัวเองคงลดต้นทุนได้ไม่เท่าไหร่แล้วแหละ เพราะตอนนี้ปัญหาแม่งอยู่ที่กระดาษแพง แต่ไอ้ที่สนพนี้ได้เปรียบคือเปิดพรีออเดอร์ คนก็สั่งจากสนพเลย พึ่งสายส่งน้อย เวลาเลหลังยิ่งตัดภาระได้เยอะ เพราะคนเน้นอ่านไม่เน้นกริบ ขายหนังสือเป็นหนังสือ ไม่ใช่ของสะสม แล้วกูว่ามันพยายามสร้างฐานลูกค้ากลุ่มนี้อยู่แล้ว เห็นทุ่มงบจ้างแต่นักแปลดีๆ ส่วนปกก็ปล่อยตามบุญตามกรรม

775 Nameless Fanboi Posted ID:3GZM17PvKx

มีใครอยากตามทรราชตื๊อรักอยู่บ้าง เปนไงมั่งวะ

776 Nameless Fanboi Posted ID6:SIkAXwOUa2

น้ำท่วมจะตายห่ากันหมด ยังอ่านนิยายกันอยู่ได้ เห็นแก่ตัว รอพวกมึงเดือดร้อนบ้าง กูจะกระทืบซ้ำ รำคาญอีหมูเด้งโว้ย

777 Nameless Fanboi Posted ID6:VpALya+gwS

>>776 เป็นเหี้ยไรเอ่ย อย่าทำให้กูเสียดายเงินที่บริจาคไปเลยอิสัส ทีตอนบ้านกูน้ำทาว ยังไม่เคยไปด่าใครแบบมึงเลย อีห่านรก

778 Nameless Fanboi Posted ID:VaQKqdH7kF

>>777 มึงอย่าฟี้ดโทรลสิเพื่อน บล้อกไปเลย

779 Nameless Fanboi Posted ID:3s6WQCq844

>>775 นานมาก ตั้งแต่กุเข้าวงการนิยายจีนเลย ยังไม่จบเหรอวะ

780 Nameless Fanboi Posted ID6:j1CwrPgmin

หน้า demon แจกอีบุ๊คฟรี

781 Nameless Fanboi Posted ID6:j1CwrPgmin

ทดๆ ผิดมู้ว่ะ55

782 Nameless Fanboi Posted ID6:5EqkSmMh3w

คนเขียนเรื่องผลาญ ในจีนนางนับว่าดังปะวะ เป็นตัวมัมตัวแม่เลยไหม เหนล่าสุดนิยายชีโดนสร้างทำซีรี

783 Nameless Fanboi Posted ID6:5bfhDnOmov

>>782 >>2 มู้ หสม. https://fanboi.ch/literature/17024/recent/

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.