>>741 กูก็พูดถึงแต่งานนิ งานมันแปลชุ่ยจริง ๆ อะ จะให้พูดว่าไร คนก่อนหน้ามาถามว่าแปลเห้เหรอกูก็ไม่ได้ไปบอกว่าแปลสัดหมาแปลไม่เป็นกากไม่มีความรู้ไม่อินสำนวนกระจอก ถ้าแบบนี้สิถึงเรียกว่าโจมตี กูยังมา clarify ว่ามันแปลผิดเพราะความสะเพร่า ไม่ใช่ความสามารถนักแปล ในความหมายหนึ่งกูก็บอกไปแล้วนะว่านักแปลมีความสามารถในการแปล แต่แม่งขาดความรอบคอบอย่างร้ายแรง
กูไม่ได้จดทุกสกิลผิดที่กูเจอนะ กูจดแต่ตอนที่กูอ่านแล้วกูเอ๊ะๆๆ แล้วไปหาต้นฉบับ ซึ่งอีที่กูไม่ได้จดแม่งต้องมีอีกเยอะอะ เพราะตอนกูอ่านกูก็ไม่ได้ตั้งใจอ่านแบบจับผิดนิยาย
แล้วไม่นับพวก ชื่อผิด ที่สำหรับกูแม่งร้ายแรงกว่าเยอะ แล้วคือมันไม่ได้ผิดเล่มละคำไง มันผิดแทบจะทุกบท โดยเฉพาะเล่มแรก ๆ แม่งผิดกระจาย ส่วนเรื่องสำนวนการแปลบอกตรง ๆ ว่ากูไม่ซี ใครจะแปลสำนวนยังไงทับศัพท์หรือแปลลิเก ถ้าภาษามันสม่ำเสมอส่วนใหญ่กูก็เอนจอยไปได้อยู่แล้ว ยกเว้นที่มันแปกจริง ๆ อย่างอิหมวยน้อย