>>633 ต้นเรื่องเป็นนิยายปัจจุบันว่ะ เลยพอกล้อมแกล้ม แต่ถ้าสำนวนนี้ไปอยู่ในจีนโบ กุว่าโคตรทะแม่ง แต่เรื่องสุภาษิต กุว่าแปลตามจีนไปดีกว่า เพราะมันขัดมู้ด เพราะกูเองก็เผลอคิดมากว่า บ้านมันมีช้างแบบที่เยอะจนเอามาเป็นสำนวนในชีวิตประจำวันเลยเหรอวะ แต่มีคนบอกว่าอ๋อเพื่อน(นป)เป็นคนจีนโตไทย เลยเชี่ยวชาญมาก เกี่ยวไรกับเชี่ยวชาญ มันเกี่ยวกับฟีลลิ่ง ซึ่งอีตรงนี้มันคนละอย่างกับทัยศัพท์นะ ทับศัพท์พวกนั้นมันบ้าบอเกิน จนต้องกลอกตามองบน