เรื่องทับศัพท์เนี่ยมันเป็นรสนิยมส่วนบุคคลนะ ไม่ได้แปลทับศัพท์แล้วจะแย่หรือดีเสมอไป ดูโม่งนี่เลยเป็นตัวอย่าง
ฟูเหริน โดนด่า ฮูหยินโอเค
หนูปี้/เปิ่นหวาง ฯลฯ โดนด่า จะให้แปล
สกุลเสิ่น สกุลหลี่ ฯลฯ โดนด่า จะให้ทับศัพท์
พระชายา มเหสี อัครชายา ฯลฯ โดนด่า จะให้ทับศัพท์
ชื่อสถานที่บางที่เขียนทับศัพท์แล้วอยากให้แปล ชื่อสถานที่อีกสถานที่แปลแล้วอยากให้ทับศัพท์
มีอีกเยอะ
บางคำ คน (บางคน) อยากให้แปล
บางคำ คน (บางคนซึ่งไม่รู้ว่าคนเดียวกันรึเปล่า) อยากให้ทับศัพท์
แล้วเท่าที่กูอ่านคอมเมนต์มาเหมือนแม่งไม่ได้มีหลักการอะไรเลยด้วยนะ เหมือนแบบคำนี้กูชินกับแบบไหนกูก็จะเอาแบบนั้น ถ้าไม่ได้อย่างที่กูเคยชินคือแม่งแปลห่วย