>>291 กลุ่มคนอ่านน่าจะมีส่วน กูเคยเห็นนักแปลนิยายจีนในนกฟ้าบอกว่านักแปลสายชญไม่ค่อยอยากแปลวายกันหรอก เพราะสาววายเรื่องเยอะ แปลชญสบายใจกว่า แต่คุณพิชญาก็ไม่ได้เพิ่งแปลวายเรื่องนี้เรื่องแรก แค่เรื่องอื่นๆที่ผ่านมามันไม่ได้แมสแบบนี้เลยไม่มีพวกปสด.
>>292 เห็นด้วยนะว่าสนพ.นี้ก็ไม่ได้เพอเฟคต์ กูก็มีบางเล่มที่อ่านแล้วไม่ค่อยชอบสำนวนแปล แต่เคส rwrb นี่เห็นได้ชัดเลยว่าพวกปสด.จับผิดอะไรแปลกๆแบบเอาแต่ใจมีเยอะมาก กูงงคำว่าอยากให้แปลแบบจริตไทยจริงๆนะ มาเอาไรกับนิยายอเมริกันจ๋าขนาดนี้เอ่ย