Last posted
Total of 668 posts
มารีวิวชุด เพียงชายคนนี้ (this man) เป็นนิยายอีโรติค ฉาก nc เยอะมากกกก เล่มหนาแบบตีหัวหมาแตก แต่เนื้อเรื่องแทบไม่มี เป็น porn 98% plot 2% พระเอกเรดแฟล็กปักทั่วตัว ทั้งตามสตอล์ก ขโมยยาคุมนางเอก ขี้หึงจนไม่ยอมให้นางเอกไปทำงาน ใครชอบแนวผัวมหาเศรษฐีหื่นกาม ปสด. คลั่งรักนางเอกจนท็อกซิก ไม่เน้นเนื้อเรื่อง เน้นเยเย่อย่างเดียว กูแนะนำเลย แต่ถ้าใครอยากอ่านเอาเนื้อเรื่อง มึงหนีไปเถอะ 55555
อยากรู้ว่านิยายfifty shades of grey ที่เมื่อก่อนแม่งเคยดังๆเนี่ย มันเด่นที่การเขียนบรรยายในแง่ไหนวะ? ฉากอีโรติก? มิติของตัวละคร? หรือความครบเครื่องของเนื้อเรื่อง? หรืออะไร?
ลืมบอกกุทนอ่านไม่ไหว หนีกลับไปอ่านโรมานซ์ธรรมดาเหมือนเดิม555
>>181 กูไม่เคยอ่านฟิฟตี้เฉดนะ แต่เคยเห็นคนวิเคราะห์ว่านิยายแบบฟิฟตี้เฉด (หรือถ้าตอนนี้ก็นิยายคอลลีนฮูเวอร์) ที่มันแมสขึ้นมาได้ทั้งๆที่มันเขียนไม่ดีเนี่ยเป็นเพราะมันตื่นเต้นหวือหวา แล้วคนที่ชอบอ่านก็คือคนที่ปกติไม่ค่อยได้อ่านหนังสืออะมึง พอมาอ่านเรื่องที่มันสนุกตื่นเต้นก็เลยเอนจอย แถมภาษามันง่ายด้วย ถ้ามองในสายตาคนอ่านหนังสือเยอะๆคือภาษาห่วยเลย แต่คนไม่ค่อยอ่านหนังสือจะชอบเพราะมันเบาสบายอ่านง่าย ไม่ต้องคิดอะไรซับซ้อน nc เยอะด้วย ประเด็นสำคัญสุดคือมันอ่านง่ายนี่แหละ มันเลยเข้าถึงคนอ่านได้ในวงกว้างมากๆ ใครๆก็อ่านได้ (ทั้งหมดนี้กูอ่านที่เค้าวิเคราะห์กันมาอีกทีนะ ไม่ได้คิดเอง เพราะกูไม่เคยอ่านทั้งเกรย์ทั้งคอลลีน)
>>185 ก็หลายเรื่องอะที่ภาษาห่วย พล็อตงั้นๆไม่ซับซ้อน เน้นตอบสนองความต้องการคนอ่านได้ มันเลยแมสไง ไม่งั้นพวกแนวทะลุมิติไปเป็นคุณหนูนางร้ายหรือย้อนกลับมาแล้วออกฟาดหน้าศัตรูมันไม่ฮิตขนาดนั้นหรอก ก็มันเน้นฟีลลิ่งเน้นสะใจได้สวมร่างสวยๆรวยๆให้คนที่มันทำเหี้ยๆได้มาอยู่ใต้ตีน เพราะงั้นไอ้ 50 เฉดนี่มันก็ตอบสนองคนในแง่ที่เป็นซินเดอเรล่าที่มีผัวแซ่บๆชอบเล่นเสียวด้วย SM ภาษาง่ายอ่านง่ายไปหมดก็เลยแมส ไม่ต้องอ่านแล้ววิเคราะห์ตามให้ปวดหัว ไม่ต้องปีนกะไดอ่านเพื่อสัมผัสความรุ่มรวยของภาษา ขายเยก็ขายชัดเจนอย่าคิดเยอะ
>>186 เออจริงว่ะ จะว่าไปก็อารมณ์เหมือนแนวทะลุมิติเน้นสะใจจริงๆแหละ ฟีลนิยายอินเตอร์เน็ตเขียนเอามันอะมึง 55555 แต่กูว่ามันน่าคิดเหมือนกันนะว่าทำไมบางเรื่องมันถึงแมสโคตรๆขึ้นมาได้ทั้งๆที่นิยายเลเวลเดียวกันหรือสนุกกว่ามีอีกตั้งเยอะแยะ อาจจะการตลาด+ความฟลุกของนักเขียนด้วยส่วนนึงมั้ง ฟิฟตี้เฉดดังได้ไงกูไม่รู้นะ แต่อย่างคอลลีนนางดังขึ้นมาได้เพราะมีคนดังอ่านแล้วโพสต์ถึง คนเลยไปอ่านตามๆกัน แล้วก็ตูมมม ดังเป็นโกโก้ครันช์เลย ล่าสุดกูเห็นดาราไทยชื่อดังยังอ่านแล้วอวยว่าดี ป่านนี้ค่าลิขสิทธิ์แพงกระฉูดแล้วมั้ง
>>188 กูไม่เคยอ่าน แต่เคยเห็นคนแปะประโยค we both laugh at our son's big balls จาก ugly love แล้วตราตรึงมาก นิยายตาม wattpad ยังภาษาดีกว่านี้ แต่เจ้คอลลีนนี่กูเจอคนฉอดมากกว่าคนอวยแฮะ กูแปลกใจทุกทีที่เห็นคะแนนรีวิวนิยายนางใน goodreads หรือเห็นคนอวย (ซึ่งนานน๊านนนจะเห็นทีนึง) เพราะปกติกูเจอแต่คนบอกโอเวอร์เรทเหมือนมึงนี่แหละ แฟนคลับนางอยู่แถวไหนกันวะ กูไม่เคยเจอเลย
ky นิยาย game of thrones ดีมั้ยวะ ทั้งภาษา เนื้อเรื่องอะไรต่างๆ เพิ่งตามมาดูซีรีส์แล้วมันเหมือนไม่เต็มอิ่มอะ แต่ถ้าไม่ได้ดีมาก กูดูแค่ซีรีส์ก็พอ
เห็นบอกนิยายดีกว่ามากใช่ป่ะ ยิ่งช่วงที่ซีรี่ส์มันทำเละ อย่างน้องผู้หญิง กุดูนานละลืมชื่อ ที่เป็นลูกสาวคนโตอะ ชีไม่ได้ถูกข่มขืนแบบในซีรี่ส์ด้วยนี่ใช่มั้ย ูห่างๆ ไปช่วงนี้แหละ บีบใจกูเกิ๊น
>>193 ดีกว่า เพราะดีเทลมันเยอะกว่า แต่มันยังไม่จบนี่ดิ ซีนข่มขินนั่นเป็นช่วงที่มันทำเลยหนังสือไปแล้ว คนสร้างมันเลยด้นสดเอง
แต่อ่านหนังสือจะค้างนะ มันขาดอีกสองเล่ม ลุงแกอายุ 75 ละ ใช้เวลาเขียนเรื่องนึงเป็นสิบปี แล้วยังไปช่วยทำซีรีย์สปินออฟอีก
กุทำใจไว้ละว่าจะไม่ได้อ่านตอนจบ ซีรีย์แม่งก็จบเหี้ยเกิน
มึง แก้วกานลดราคาอีบุ๊คอีกละ มีใครเคยอ่านชุดเดอะแฮกเกอร์ป่ะ ลดเหลือเล่มละไม่ถึงร้อย เห็นละคันมืออยากซื้อ แต่กลัวไม่หนุก 55555
ไหนๆลดแล้วมีเล่มไหนแนะนำไหมมึง กุมีมนต์เสน่ห์เหมันต์ มนต์รักคืนใจ บ้านไร่เรือนรัก แล้ว ยังมีแบบที่อยากแนะนำสุดๆไหม
ไอ้ที่ทอมครูซกับแบรดพิทซีนะ
📖 ประกาศลิขสิทธิ์อย่างเป็นทางการจาก ENTER BOOKS
🖤 ผลงานเรื่อง : Interview with the Vampire
🖤 ชื่อภาษาไทย : บันทึกรัตติกาลต้องสาป
🖤 ผู้เขียน : Anne Rice
🖤 แปล : รติพร ชัยปิยะพร
📍 วางจำหน่ายทั้งแบบรูปเล่ม & E-book
📍 เริ่มวางจำหน่ายปลายเดือนกรกฎาคม 2566
.
🦇 เรื่องย่อ
.
นี่คือเรื่องราวของ ‘หลุยส์’ ผู้ใช้ชีวิตในฐานะมนุษย์และแวมไพร์มานานถึงสองศตวรรษ
เริ่มตั้งแต่จุดพลิกผันที่ทำให้ชายหนุ่มละทิ้งความดีงามที่ตนภาคภูมิใจ
สู่การเป็นสิ่งมีชีวิตที่ไม่มีวันแก่ชราตามคำเชื้อชวนของแวมไพร์อย่าง ‘เลสแต็ท’
วันคืนหลังจากนั้นคงเรียกว่าราบรื่นได้ไม่เต็มปากนัก แต่ก็ยังไม่บาดหมางจนถึงขั้นแตกหัก
.
จนกระทั่งวันที่พวกเขารับสมาชิกใหม่อย่าง ‘คลอเดีย’ เข้ามา
เธอค้นพบว่าเลสแต็ทเก็บงำเรื่องราวของแวมไพร์ไว้เพื่อพยุงอำนาจของตัวเอง
จึงตัดสินใจชวนหลุยส์ออกเดินทางกว่าครึ่งโลกเพื่อค้นหาคำตอบจากแวมไพร์ตนอื่น
.
และการเดินทางอันยาวนานก็ทำให้หลุยส์รู้ซึ้งถึงความเป็นจริง
ว่าชีวิตอมตะของแวมไพร์นั้นแสนเย้ายวน ชวนให้ลุ้นระทึก และทุกข์ระทมจนสิ้นหวังมากเพียงใด
.
🌟 วรรณกรรมแปลสุดคลาสสิกผลงานชิ้นแรกของ Anne Rice ผู้สรรสร้างตำนานแวมไพร์
🌟 ยอดขายนิยายมากกว่า 150,000,000 เล่มทั่วโลก
🌟 ถูกนำไปสร้างเป็นภาพยนตร์ชื่อดัง นำแสดงโดย #ทอมครูซ #แบรดพิตต์ และฉบับซีรี่ส์
🌟 พิเศษ! โปสการ์ด ‘บันทึกรัตติกาลต้องสาป’ จำนวน 1 ใบ (เฉพาะพิมพ์ครั้งที่ 1 เท่านั้น)
งานหนังสือปีนี้ แก้วกานต์จะออกชุดชีวิตอันเป็นนิรันดร์อีกสักเล่ทได้มุ้ย
(ชม) ทำไมนิยายฝรั่งเขาเขียนพระเอกปิตาอัลฟ่าเมน dom ๆ ได้อารมณ์จังวะ เหมือนหนุ่มแม่งเกิดมาเป็นจ่าฝูงโดยไม่ต้องปั้นประดิษฐ์มาก บางเรื่องแม่งเรดแฟลกชิบหายแต่กุเสือกเขิน ของไทยอ่านแล้วพระเอกบอสแค่ไหนก็ไม่ออร่าเท่า เพราะประเทศเขาปิตาเข้มกว่าหรือยังไงวะ หรือเพราะเอาแค่สรีระผช.ไทยก็แพ้ละ
>>203 เพราะประเทศเขาปิตาอ่อนและกฎหมายเข้มแข็งจนอ่านยังไงก็มองว่าจริงๆแล้วไม่อันตรายมากกว่าว่ะ เหมือนเชื่อมั่นว่าพระเอกฝรั่งคงไม่ข่มขืน ตบตี ล่ามโซ่ยายนางเอกแบบกะทำร้ายจริงจัง ส่วนนางเอก ถ้าอยากหนีก็คงหนีได้ ไงๆก็มีหน่วยงานดูแลไรงี้ มันเลยมีความวางใจระดับนึง แต่วัฒนธรรมไทยไม่ใช่แบบนั้น
แต่กูรำคาญหมดไม่เกี่ยงสัญชาตินะ 555555 พวกพระเอกปิตาชายแท้ผมนี่แหละแมนสุดในสามโลกนี่กูเจอทีไรมองบนทุกที ตัวอย่างก็พระเอกป้าซูซานเอลิซาเบทฟิลลิป ชายแท้อีโก้ใหญ่คับโลกแทบทุกคน แต่พระเอกแนวนี้พอเป็นแนวพีเรียดกูจะรำคาญน้อยลง เหมือนพอมีแบคกราวด์เป็นยุคสมัยแล้วกูค่อนข้างรับได้ที่พระเอกสมัยก่อนจะมายด์เซ็ตบ้งๆไปบ้าง แต่ถ้าเป็นนิยายยุคปัจจุบันคือมึงช่วยปรับตัวตามโลกนิดนึงพลีส 555555
เออ มีแนวพระเอกดอม ๆ แซ่บ ๆ แนะนำมั้ยวะ mr.เทา นิยายนี่เขียนดีปะ
Grace Publishing มีอีบุ๊คด้วยว่ะ แล้วก็ช่วงนี้ นิยายแปลลดราคาเยอะเลย แก้วกานต์ก็ลด
เวลากูอ่านนิยาย และสิ่งที่กูคิดว่านักอ่านควรทำคือ ดูก่อนว่าเซ็ตติ้งเรื่องมันคือที่ไหน เวลาไหน ถ้าแต่งขึ้นมาใหม่อาจจะทำความเข้าใจกับเซ็ตติ้งของ นข แต่ถ้าอิงเวลาจริงก็ง่าย อ่านแล้วคิดตามนอร์มของเซ็ตติ้ง ถ้าการกระทำมันสมเหตุสมผลในเวลานั้นสำหรับกูก็สนุกแล้ว อย่างพีเรียดกูก็อ่านและมองพระเอกปิตาว่า เออ ก็ปกติ ก็สมัยนั้นการให้คุณค่า การมอง ค่านิยมมันเป็นอย่างนั้น นอกเสียจากพระเอกเจอประสบการณ์ที่มันทำให้แนวคิดเค้าเปลี่ยน อย่างถ้าจู่ๆ คนที่ถูกเลี้ยง+เติบโตมากับปิตามาชั่วชีวิตจะเกิดเป็นเฟมขึ้นมา ถ้าไม่มีพื้นฐานให้กูว่าทำไมถึงคิดแบบนั้น กูก็จะมองว่าการปูตัวละครและความสมเหตุสมผลนั่นมันบ้งหน่อยๆ ละ เพราะงั้นกูอ่านพีเรียดได้รอดมาก สนุกดี แต่ถ้าค่แรกเตอร์พระเอกหลายคนในนั้นมาเขียนแนวปัจจุบันกูก็จะคิดว่าโคตรบ้งเลย
ของเกรซที่ลดราคามีเรื่องไหนน่าจัดบ้าง ป้ายยาหน่อย
อุ้ย ราคาดี เดี๋ยวกุไปตาม วนาสวาท เจอกู
เจ้าชายกับลูกปธน.นี่มันดีจริงป่ะวะ เห็นคนไฮป์กันเยอะๆแต่กลัวไม่สมราคาอวยเหมือนนิยายดังๆหลายๆเรื่องที่โดนอวยไว้เยอะ แต่พอกูไปอ่านเองแล้วรู้สึกไม่ถูกจริตจนต้องเลิกอ่าน
>>222 กูเคยอ่านอิ้งมาแล้วชอบนะ น่ารัก มีดราม่านิดๆ ความสัมพันธ์ตัวละครไม่ท็อกซิก มุกตลกก็แสบๆแบบฝรั่งดี จิกกัดอังกิดกับเมกาเยอะมาก ปกติมึงอ่าน mm มั้ยล่ะ ถ้าอ่านก็อยู่ที่ว่าชอบอ่านแนวโรแมนติกคอเมดี้แบบนี้มั้ย ต่อให้คนบอกว่าดีกันเยอะ ถ้าไม่ใช่แนวมึง อ่านไปก็ไม่มีทางชอบอยู่ดี คำว่าดีของแต่ละคนมันไม่เท่ากันอ่ะ
เมื่อคืนเพิ่งดูมา เจ้าชายกับลูก ปธน. กูไม่เคยดูหนังรัก ชช เลย แต่ก็ถือว่าสนุกเลยแหละ ไม่ต้องคิดอะไรมาก ปล่อยจอย คิดอยู่ว่าจะตามหาหนีงือมาอ่านด้วยเนี่ย 555
>>225 แต๊งมึง เดี๋ยวกุลองจัดสักสองสามเล่มดูก่อนแล้วกัน
>>227 ใจนึงกูก็อยากให้ทำชุดที่ค้างอยู่ต่อ แต่อีกใจก็สงสารสนพ.ว่ะ ชุดที่ค้างอยู่น่าจะขายไม่ค่อยออก ทำมาขายก็มีคนซื้ออยู่หย่อมนึง อยากให้เอาทุนตรงนี้ไปซื้อเล่มดังๆมาทำหาทุนอีกมากกว่า เรื่องนี้เรื่องเดียวคงแบกทั้งสนพ.ไม่ไหวอะ ได้เล่มดังมาขายหลายๆเล่มน่าจะดีกว่า
กูอยากให้ซื้อลขส it ends with us มาแปล กูไม่ได้อยากอ่านหรอก แต่น่าจะขายดี 55555 ไม่รู้มีสนพ.อื่นสอยไปยังเพราะตอนนี้ coho ดังมาก อย่าง verity ก็ไปอยู่กับสนพ.ที่ปกติไม่ทำแนวนี้เลย
กูอยากอ่านพีเรียดแบบสืบสวนสอบสวน แบบเชอร์ล็อกแต่เป็น historical romance suspect แบบเนี่ยอ่ะ มีแนะนำมั้ย กูแทบจะลงมือเขียนเองแล้วเนี่ย
>>232 หนังสือ coho นี่กูว่าไม่ต้องเสนอหรอก ถ้าสนพ.อยากทำคงทำไปนานแล้ว 5555 สงสัย ugly love ขายไม่ค่อยดีมั้งเลยไม่ทำเรื่องอื่นต่อ วันก่อนกูเห็นคนถามหางาน coho แปลไทยในกลุ่มเฟซยังมีคนไม่รู้เพียบเลยว่า ugly love อยู่กับแก้วกานต์ หรือไม่ก็ตอนนี้ค่าลขส.อาจจะแพงมากจนสนพ.ไม่มีงบไปซื้อ
>>234 สนพ.นี้โปรโมตน้อยจริง (แต่ไพรด์ดูขยันอยู่นะ อาจจะเพราะเรื่องดังด้วย) แต่กูว่าสนพ.ได้ ugly love มาเร็วเกินไปด้วยแหละ ตอนนั้น coho ยังไม่ดังระเบิดขนาดนี้ และเอาเข้าจริงกูว่านางก็ไม่ค่อยดังในไทยเท่าไหร่ อาจจะต้องรอ it ends with us ฉายก่อนถึงจะดังเปรี้ยง อย่างเรื่องเจ้าชายก็เพิ่งมาดังตอนทำหนังนี่แหละ
>>231 จำเป็นต้องมีแปลไทยมั้ย ถ้าอ่านอิ้งได้ลองชิมซีรีส์ Lady Sherlock ของ Sherry Thomas ดูมั้ย (คนเขียนรักซ้อนซ่อนใจ) กูไม่เคยอ่านหรอกนะ แต่อ่านรีวิวเห็นเค้าว่ากันว่าเป็นแนวสืบสวน+โรมานซ์แบบ slow burn
หรือถ้าไม่ต้องสืบสวนจัดเต็มขนาดนั้น แปลไทยมีหลายเรื่องอยู่นะที่มีสืบคดีกันนิดหน่อย ที่กูนึกออกก็ชุดคลับหนุ่มนักรัก มีสามเล่มสามคู่ พี่ชายนางเอกเล่ม 3 ถูกฆ่าตายตั้งแต่ต้นเล่ม 1 มันเลยสืบหาตัวคนร้ายกัน แต่สืบไม่จริงจังเท่าไหร่ เหมือนเป็นเนื้อเรื่องรองอีกที
>>238 >>239 กูถึงกับตามไปเสิร์ชว่าของสนพ.ไหน โอ้โห ไม่เคยรู้จักสนพ.นี้เลย สมัยนั้นกูยังไม่เข้าวงการโรมานซ์ 55555 เสียดายจัง สมัยก่อนดูมีสนพ.ทำแนวนี้เยอะ กว่ากูจะเข้าวงการนี้ก็เหลือแต่แก้วกานต์เจ้าเดียวละ
กู >>231 นะ ขอบคุณเพื่อนโม่ง>>236 >>240 มากๆ เดี๋ยวกูตามไปอ่านว่ะ
มีเรื่องนึงแปลของอ.ม.ร นานแล้ว เรื่องรักซ่อนร้าย ของ Lisa Gardner สนุกมาก เรื่องเก่าแล้วแหละ แต่กูไม่ค่อยเห็นโรมานซ์สืบสวนที่เข้มข้นเหมือนเรื่องนี้มากเท่าไหร่ เลยอยากได้แนวๆ นี้แหละ แต่ว่ากูชอบพีเรียดด้วยไง ช่วง victorian หรือ edwardian เนี่ยกำลังสวยเลย เป็นยุคที่คลาสสิกดีแท้
>>240 ก่อนจีนจะฮอต แย่งแอลซีกันอุตลุด บางทีเซตเดียวกัน ปาดหน้าอยู่คนละ สนพ.ก็มี แต่เจ้าใหญ่อย่าง อมร.สมัยก่อนแปลห่วยก็เยอะ คุณภาพเรื่องนี้เสมอต้นเสมอปลายจิมๆ กับงานแปลจีนก็เป็น บ.ก.มีก็เหมืิอนไม่มี งานแปลดีไม่ดีขึ้นอยู่กับนักแปล บ.ก.เหมือนไว้ใช้ตรวจคำผิด กก ยังยืนยง ส่วนหนึ่งเพราะงานแปลดีด้วย แต่พอคนหันไปอ่านจีนเยอะ กำลังในการแอลซีก็ลดลงมากกกก เพิ่งกลับมาตอนบริดเจอร์ ที่น่าจะแอลซีมาก่อนจะมีซีรี่ด้วย กุเศร้ามาก ชุดผู้เป็นนิรันดร์ กำลังมันส์
เห็นพิมพ์แรกของเจ้าชายกับลูกปนธ.จะหมดละ สรุปหันไปเอาดีแต่ทางวายเต็มตัว5555
>>243 ไม่หรอก สนพ.นี้ทำวายมาแล้วหลายเรื่อง ก่อนหน้านี้ก็ขายไม่ค่อยออกพอๆกับฝั่งชญนั่นแหละ เลิกทำวายไปตั้งสองสามปีด้วยซ้ำ คราวนี้โชคดีได้เรื่องดังมาพอดี (+ฉลาดด้วยที่วางขายพร้อมๆกับหนัง) ต่อไปต่อให้ทำเรื่องอื่นอีกก็ยากที่จะฟลุกขายดีขนาดนี้ สนพ.เองน่าจะรู้ดีที่สุด กูว่าสิ่งสำคัญคือต้องมองให้ขาดว่าเรื่องไหนจะมาแรง ฝั่งชญก็ขายดีได้ถ้าจับทางถูก
>>244 +1 กูว่าแนววายไม่ใช่ตลาดหลักของสนพ.นี้ แต่ก็ยินดีด้วยที่จับทางถูกคือจำหน่ายพร้อมซร.เหมือนกรณีบจต. นี่คือเข้าทางมั่กๆ
สายวายปสด.จะตายเรื่องคลั่งกริบ นี่ยังเห็นผ่านทล.กูแวบๆ เรื่องตกอกตกใจที่สนพ.ห่อบับเรื่องเมกันล้มเจ้ามาบางจังเลยค่าาาา กูเห็นแล้วเห็นใจสนพ.เลย ไม่รู้จะคัลเจอร์ช็อกเพราะสาววายไปยัง 5555
แล้วที่กุประทับใจสนพ.นี้คือ สั่งปุ๊บขึ้นเตรียมส่งปั๊บ อีกวันได้เลย ทีมงานพร้อม ดูไฟแรงรักการขายมาก อยากให้รักษามาตรฐานไว้ แปลก็ดี ที่คั่นก็น่ารัก ส่งเร็วทันใจ กุได้อ่านก่อนซีรีย์มา ช่วงนี้ติดอันดับขายดีอันดับ1ของแอพส้มหมวดวายเลย มีแต่คนชมสนพ.อะ
>>241 ถ้าแนว romantic suspense แบบนั้นกูนึกออกแต่แนวปจบ.ว่ะ 55555 ที่กูชอบก็ของแซนดรา บราวน์ อมรมีแปลออกมาเยอะเลย แต่ถ้าจะหาตอนนี้น่าจะต้องมือสองอย่างเดียว
>>242 กูไปสอยพวกโรมานซ์เก่าๆมือสองค่ายอมรมาได้นิดหน่อย สงสัยกูโชคดีหยิบเจอแต่เรื่องที่แปลโอเค (กูชอบเรื่องสาปสวรรค์ของป้าจูดิธมาก หนาชิบหายแต่สนุก แปลอ่านลื่น) ส่วนกกจริงๆกูว่าที่แปลแปลกๆหรือแปลหลุดก็เยอะนะมึง 555555 เรื่องที่ออกหลังๆพรูฟหลุดบ่อยด้วย แต่กูให้อภัยเพราะชีกกนางขายถูก ราคาปกถูกแถมยังลดราคาทั้งปีทั้งชาติอีก
>>247 กูเห็นบางคนก็บ่นว่าเรื่องเจ้าชายแปลติดสำนวนอิ้งเกิน แต่เท่าที่อ่านงานนักแปลคนนี้มากูไม่เคยมีปัญหาเลย ไม่รู้ว่าคนที่บ่นคือคนที่ปกติไม่อ่านหนังสือแปลอิ้งรึเปล่า
มีแนว จากคู่รัก --> ศัตรู แล้วกลับมาเป็นคู่รัก กันอีกครั้งบ้างไหม
>>249 ไม่รู้จะใช่แบบที่มึงต้องการมั้ย private arrangements เริ่มต้นที่หัวใจ พระเอกมีสัญญาใจกับผู้หญิงอื่นอยู่แต่ดันมาตกหลุมรักนางเอก นางเอกก็อยากได้พระเอกมากเลยจัดฉากทำให้พระเอกต้องมาแต่งงานกับตัวเอง พอพระเอกรู้เข้าก็เปลี่ยนจากรักมากเป็นแค้นมาก เรื่องนี้พระเอกนางเอกเกลียดกันไปครึ่งค่อนเรื่องกว่าจะกลับมารักกันใหม่
มีแนวที่พระเอกเป็นชาวสก็อตแนะนำมั้ยเพื่อนโมง(พอดีกำลังอินกับเอาท์แลนเดอร์มา555)
กับแนวพารานอร์มอล,มนุษย์หมาป่า ช่วงนี้อยากอ่านสองแนวนี้ เพิ่งสังเกตว่าในคลังตัวเองไม่มีแนวนี้เลย555
>>249 ไปเจอลิสต์นี้มา ลุยเลยเพื่อนโม่ง https://www.goodreads.com/shelf/show/lovers-to-enemies-to-lovers
>>252 ของจูลี่การ์วูดส่วนใหญ่พระเอกเป็นสก็อต แนวมนุษย์หมาป่าเอาย้อนยุคด้วยมั้ย ชุดหมาป่ายอดรักก็สนุกแบบอ่านได้เรื่อยๆดีนะ
>>252 พ่ายเสน่หา ชุดพี่น้องแมคคินนอน1 Surrender The Mackinnon's Ranger1
เจ้าหัวใจเถื่อน ชุดพี่น้องแมคคินนอน2 Untamed The Mackinnon's Ranger2
เล่มแปลอาจจะหายากละ มันของ สนพ.ที่เจ๊งไปแล้ว แต่ถ้าหามาได้คือสองเรื่องนี้มันแปลดีเว้ย เร้าใจจัด แต่ถ้าอ่านอิงค์ได้ก็ไปตำอิงค์เลย เพราะในชุดมันมีสามพี่น้อง น้องเล็กกุคงไม่มีโอกาสได้อ่านละ ได้อ่านแต่รีวิวเอา เพราะขี้เกียจฝึกภาษาอังกฤษแล้ว55
ขอบคุณมากเพื่อนโม่งงง
กูเห็นคนบ่นว่าเจ้าชายกับลูกปธน.แปลห่วยเพราะแปล boyfriend ว่าเพื่อนชาย กูอ่านหนังสือมาเยอะ เจอการแปลคำนี้ว่าเพื่อนชายมาทั้งชีวิต ไม่เคยรู้สึกว่าแปลก พอเจอคนบอกห่วยแล้วกูไขว้เขวเลยว่ามันไม่ปกติเหรอ มึงคิดว่าไงกันบ้าง ขอความเห็นหน่อย หรือคนยุคนี้ไม่เข้าใจคำว่าเพื่อนชายแล้ววะ
boyfriend แปล
คีเวิร์ดสำหรับค้นจ้า ว้าว สงสัยว่า สนพ.ใช้เอไอแปลด้วยนะ
กูอยากให้พิชญา หรือ กัณหา แกล้วกล้า ออกมาพูดอะไรบ้างจัง แนวทาง วิธีการ หลักการทำงานที่ยึดถือมาตลอดหลายสิบปีอะไรก็ได้ ให้ไอ้เด็กเพิ่งอ่านหนังสือมันฟัง ไม่อยากให้มันพล่ามอยู่ฝ่ายเดียวแบบนี้ รังเกียจเดียดฉันท์กันปานนั้น นั่นมันมือต้นๆของแก้วกานต์เลยนะโว้ย เพื่อนกูอ่านแล้วบอกแปลดีไม่มีปัญหา
เอ้อ สรุปเพื่อนชายนี่มันไม่แปลกใช่ไหมมึง กูสบายใจละ 55555 กูเห็นเพจรีวิวที่ปกติเป็นสายวายจีนก็บอกว่าอ่านแปลไทยไม่ค่อยเข้าใจ แต่เขาออกตัวเลยว่าปกติไม่อ่านงานแปลฝรั่ง ไม่ได้ว่าสำนักพิมพ์สาดเสียเทเสียอะไร กูเริ่มคิดละว่าหรือที่งานแปลฝรั่งมันหายๆไปจากเมืองไทยเป็นเพราะนักอ่านไทยรุ่นใหม่ๆอ่านสำนวนแปลแบบนี้กันไม่เป็นแล้วหว่า
เพื่อนชาย=แฟนหนุ่ม สำหรับยุคนี้มันก็ถือว่าเริ่มเก่านะ อีกไม่กี่สิบปีคงจะตามสรรพนามกัน ไปนั่นแหละ
แต่ใดๆ ไม่เกี่ยวกับงานแปลชาติไหนหรอก กลุ่มนี้มีปัญหาทุกอย่าง แม้แต่งานไทย คือเอาตัวเองเป็นศูนย์กลาง มั่นอกมั่นใจแต่ความรู้ไม่พอ ไม่ค้นคว้า ขนาดสำนวนไม่ชินหูนิดหน่อยก็โบ้ยคนนั้นคนนี้ผิดแล้ว พราวในการล่าแต้มติคนอื่น แทนที่จะค้นสักหน่อย หรือถามสักนิดให้ชัวร์ก่อน
คนอ่านยุคใหม่เจอประเภทนี้เยอะนะ เห็นใครบอกแปลห่วยลอยๆ ไม่จี้จุดนี่ฟังหูไว้หูก่อนแหละ
กุอ่ะเข้าใจนะ แต่กูถามรุ่นน้องเจนz บ่มีไผเข้าใจเลยเว่ย boyfriend แปลว่าแฟน ไม่ใช่เพื่อนชาย กันทั้งนั้น สิ้นแล้ว
เฮ้อ เห็นใจสนพ.เลยว่ะ ทั้งนักแปลทั้งบก.ก็น่าจะสูงวัยกันหมด เวลาแปลแนวย้อนยุคขายก็ไม่มีปัญหาอะไร แต่พอมาแปลแนววัยรุ่นจัดๆแบบนี้คำแปลเลยไม่โดนใจวัยรุ่น คือกูคิดว่าถ้าเด็กมันอ่านแล้วไม่เข้าใจหรือรู้สึกว่าอ่านยากก็แสดงความเห็นได้แหละ แต่ถึงขั้นกล่าวหาว่าสนพ.ใช้ ai แปลเพียงเพราะคำว่าเพื่อนชาย (ซึ่งเป็นคำที่ก็ใช้กันมานานแล้ว) ก็เกินไปหน่อย ถ้ามีคนเชื่อจริงๆสนพ.เสียหายแย่เลย
มีแนว gothic แนะนำมั้ยเพื่อนโม่ง ขอแซ่บ ๆ เป็นพอ ToT
พอดีขุดกรุเจอเรื่อง เด็กประหลาดแห่งคฤหาสน์แอชตัน
นึกว่าเล่มเดียวจบ 55555555
ออกได้แค่เล่ม 2
สนพ.ตะวันส่องปลิวไปแล้ว
กูอ่านเจ้าชายละ แปลดีไม่มีปัญหาอะไรเลย อ่านไม่ยาก พวกที่บอกว่าอ่านไม่เข้าใจควรเควสชั่นสกิล reading comprehension ของตัวเองด่วนๆ
ส่วนคำว่า boyfriend เจ้าปัญหา ในบทพูดใช้แฟนหนุ่ม ส่วนบทบรรยายใช้เพื่อนชาย ต่อให้ไม่รู้จักความหมายโดยนัยของเพื่อนชายก็ควรจะเดาได้จากบริบทอยู่แล้ว ตัวบทแปลไม่ได้แย่เลย เป็นปัญหาของคนอ่านล้วนๆ
>>274 สารภาพ กุเด็กภาษา ม.ที่ทุกคนแย่งกันสอบเข้า เกิดมาไม่เคยเจอคำว่าเพื่อนชายในบริบทแฟนจริงๆ (เพราะกุไม่ได้อ่านงานเก่าๆ ด้วยมั้ง) เพื่อนกูก็ไม่เคยเจอเหมือนกัน ถ้าเป็นเด็กรุ่นใหม่กูว่าจะไม่เข้าใจก็ไม่แปลกหรอก แล้วก็น่าจะบวกอคติเรื่องโฮโมโฟบด้วยมั้ง เหมือนที่ผู้ใหญ่ไม่ยอมรับแฟนลูกแล้วเรียกว่า "เพื่อน" แทนอะ คงคิดว่าสนพ.เลี่ยงคำว่าแฟนไปใช้คำว่า "เพื่อน" แทนงี้ บางคนมันเจอเลยปรี๊ดแตก กุเข้าใจคนที่ไม่เก็ตนะ แต่ก่อนจะฉอดยังไงก็ควรหาข้อมูลก่อนนา
>>275 มึงแต่คำนี้มันไม่ได้เก่าขนาดน้ั้น ตามข่าวอะไรหรือในทีวีก็ยังใช้เพื่อนชาย แบบข่าวเด็กหนีตามเพื่อนชายที่รู้จักกันในเน็ตไรงี้อะ มันไม่ได้เก่าขนาดนั้น เป็นคำที่ยังมีใช้กันอยู่ แล้วพวกเรียนวรรณกรรม ไม่อ่านงานเก่าๆ เพื่อศึกษากันเหรอวะ กุมีตัวหนึ่งที่ไปเกี่ยวกับวรรณกรรมยังโดนไล่ให้ไปอ่านงานเก่าๆ
>>275 มึง กูไม่ได้เรียนวรรณกรรม ไม่ได้อ่านงานเก่าๆ มาก แค่อ่านงานตามวัยของกู ก็ยังเจอคำว่าเพื่อนชายนะ อีกอย่างถ้ามันเป็นคำที่สามารถใช้ได้ถูกต้องตามความหมายและบริบท เวลากูอ่านเจอต่อให้กูไม่เข้าใจตั้งแต่แวบแรก กูก็จะไปเปิดหาความหมายดูและเก็บเพิ่มไว้เป็นคลังคำในหัวอย่างมีความสุขมาก กูสนับสนุนให้ใช้คำให้หลากหลายนะ รู้ว่าภาษาต้องเปลี่ยนไปตามเวลา แต่สำหรับการบรรยายในงานเขียนมันก็ไม่ได้ out มากขนาดนั้น เป็นหน้าที่ของนักเขียนนักแปลด้วยที่จะนำเสนอภาษาที่มากกว่าภาษาพูดทั่วไปให้นักอ่านได้รับรู้น่ะ
อะ กูยกต้นฉบับกับบทแปลมาเทียบให้ดูจะๆเลย
"I'm at lunch with my boyfriend"
"Oh" He didn't know Liam has a boyfriend.
"ฉันกำลังกินกลางวันกับแฟนหนุ่มของฉัน"
"โอ้" เขาไม่รู้ว่าเลียมมีเพื่อนชาย
ไม่รู้น่ะไม่ผิดหรอก แต่ต่อให้ไม่รู้มาก่อนว่าเพื่อนชายคืออะไร อ่านแค่นี้ก็รู้แล้ว ไม่ต้องไปเปิดหาในพจนานุกรมก็เข้าใจได้ด้วยบริบทอยู่แล้ว จะว่าสนพ.จงใจเลี่ยงเพราะโฮโมโฟบก็ไม่ได้หรอก เพราะคำแรกก็ใช้ว่าแฟนหนุ่ม เขาไม่ได้แปล boyfriend=เพื่อนชายตรงตัวทุกคำ จุดนึงเขาแปลแฟนหนุ่ม อีกจุดเขาแปลเพื่อนชาย มันคือการแปลแบบหลากคำอะมึง
กุอะวันนั้นที่เห็นโพสต์ก็แคปรูปไปบอกสนพ.เว้ย เขาก็ตอบมาว่า
....คำว่าเพื่อนชายก็ใช้ในความหมายว่าแฟนมานานมากแล้ว เพื่อนชาย กับ เพื่อนผู้ชาย คนละอย่างกัน
ขอบคุณที่เข้าใจและเป็นห่วงนะครับ คำวิจารณ์ก็มีทั้งด้านบวกและลบ คนที่ชมเรื่องการแปลมาก็มีพอสมควรครับ แต่ละคนความคิดไม่เหมือนกัน บางครั้งเราก็ไม่สามารถเปลี่ยนความคิดใครได้ถ้าปักใจเชื่อไปแล้ว คิดว่าให้เวลาเป็นเครื่องพิสูจน์ครับ
...แล้วกุไปถามรุ่นน้องgen zมันไม่เก็ตคำว่าเพื่อนชายคือแฟน กันเลย กุล่ะเพลีย แต่ตามที่ >>278 มันบอกบริบทมันก็ชัดๆขนาดนั้น
>>279 ยืนยันคำเดิมว่าไม่รู้น่ะไม่ผิดเลยมึง เวลากูอ่านงานเก่าๆสมัยรุ่นพ่อรุ่นแม่กูก็เจอคำที่ไม่เคยเห็นเหมือนกัน แต่ปัญหาคือแทนที่ไม่รู้แล้วจะไปค้นหาเพิ่มเติม คนสมัยนี้ดันเลือกที่จะด่าสำนักพิมพ์ก่อนเลยนี่สิ จริงๆถ้าวิจารณ์ว่า เพื่อนชายเป็นคำที่เก่าเกินไป ยุคนี้แทบไม่มีใครใช้ในความหมายแฟนแล้ว หากใช้คำว่าแฟนหนุ่มแบบเดียวกับในบทสนทนาจะลดความกำกวมได้มากกว่า แบบนี้กูมองว่าเป็นการวิจารณ์ที่มีเหตุผลนะ แต่เจอคำว่าเพื่อนชายแล้วรีบด่าสนพ.ว่าแปลห่วย ใช้เอไอแปลรึเปล่า อันนี้ก็เกินไป
ปล. มึงทำดีมากที่ทักไปให้กำลังใจสนพ. กูเห็นคนชมหลายคนนะ แต่คนบ่นก็เยอะ สังเกตดูร้อยทั้งร้อยพวกที่บ่นคือพวกที่บอกว่าปกติไม่อ่านแปลฝรั่งเลย ไม่รู้ปกติอ่านแนวไหนกัน
>>277 ที่มึงเป็นคือสิ่งที่ควรจะเป็น แต่สมัยนี้คนเป็นอย่างมึงน้อยมาก เขาไม่อ่านแล้วเน้นทำความเข้าใจเรียนรู้จากตัวบริบทแล้ว ผลคือสำนวน คำเปรียบเปรย การเลือกคำ และหลายอย่างมากๆ ถูกยกมาติล่าแต้มว่างานห่วย แค่เพราะเพิ่งเคยเห็นเป็นครั้งแรก
ในบางประเภทงานเสียงคนอ่านพวกนีก็ดังและแพร่หลายได้ด้วยโซเชียล จนกลายเป็นอุปาทานหมู่ ลากการทำงานสนพ.ไปด้วยเลย กุก็ได้แต่ไว้อาลัยในการเปลี่ยนผ่านของยุคสมัยว่ะ
>>281 น่าจะพวกอ่านแต่วายจีนแปลมาก่อน เพราะชาวทวิตเดี๋ยวนี้ส่วนใหญ่เริ่มจากงานแปลจีนละ อ่านแต่จีนแปลบ้าทับศัพท์ละมั้ง แปลทับศัพท์จนอวยเว่อร์ว่าแปลดี แถมได้รางวัลนักแปลยอดเยี่ยมกระเทียมเจียวอีก555 กูที่เบนไปสายจีนยังงงอยู่ทุกวันนี้ ถ้าจะทับศัพท์ขนาดนี้ แล้วหาบอวยว่าได้อารมณ์จีน งั้นมึงไปอ่านจีนเลยไป๊ พอมีงานฝรั่งมา งงไปเลย ขอให้เรื่องนี้เป็นเรื่องเปิดประตู จะได้ชินกับการแปลแบบแปลภาษาต่างประเทศเป็นไทย มะช่ายทับศัพท์จนกูปวดหัว
>>282 กู 277 เอง กูอยู่แวดวงหนังสือนวนิยายไทยด้วย กูไม่ค่อยเจอนักอ่านบ่นเรื่องนี้กันนะ เหมือนทุกคนเข้าใจว่าถ้าภาษาอ่านยาก มันมีสองแบบคือนักเขียนเขียนผิดหลักภาษา อันนี้เขาจะติ แต่ถ้าเป็นแบบภาษาหลากหลาย ใช้คำที่ไม่ใช้ในชีวิตประจำวัน เขาก็จะประเมินตัวเองแล้วถอยไปเอง บอกว่าอ่านไม่เข้าใจเอง อ่านไม่ไหวเอง ไม่ค่อยติหนังสือว่ะ นี่ขอแชร์มุมมองจากนักอ่านในวงอื่นๆ ให้ฟัง
>>285 กลุ่มคนอ่านที่มีประสบการณ์การอ่านนานๆ อ่านหลากหลายไม่ค่อยมีปัญหาหรอก กลุ่มนั้นติกันก็ว่ากันตามเหตุตามผล มีหลักการให้ยกมาถก
ต้องเป็นงานประเภทที่จับกลุ่มวัยรุ่นหรือผู้อ่านรุ่นใหม่ๆน่ะ ส่วนมากโดนในงานแปลกัน มองดีๆมักจะเป็นปัญหาแนว ไม่ถูกใจ ไม่ชอบใจ ไม่เคยเจอแบบนี้ใครเขาใช้กัน อ่านเข้าใจยากใช้คำหรูเกินลิเก อะไรประมาณนั้น
>>281 ส่วนมากไม่ค่อยอ่านหนังสือหรอก เสพซี่รีย์กันมากกว่า
>>283 มึงมองในแง่ดีมาก กูมองว่าพวกที่บ่นว่าแปลห่วยน่าจะเป็นพวกที่อ่านแต่ฟิคแชท ไม่อ่านหนังสือบรรยายกันด้วยซ้ำ 555555
จริงๆเจ้าชายเล่มไทยมันก็มีจุดให้ติการแปลอยู่นะ เล่มนี้มุกแบบฝรั่งๆมันเยอะมากมึง แล้วบางมุกเขาก็ไม่ได้แปลหรือย่อยมุกให้ อย่างเช่น มันมีมุกนึงล้อตัวละครในสตาร์วอร์สที่ชื่อโพ ดาเมรอน แล้วมันล้อเป็น โฮ (hoe) ดาเมรอน ซึ่ง hoe = whore อันนี้คนแปลเขาทับศัพท์ไปเลยว่า โฮ แล้วไม่มีเชิงอรรถอธิบายให้ หรือมุกที่ตัวละครบอกว่า gay as a maypole (เป็นเกย์เหมือนเสาเมย์โพล เล่นกับความหมายเดิมของคำว่าเกย์ที่แปลว่าร่าเริง ประมาณว่าร่าเริงเหมือนเสาเมย์โพล = เกย์ชิบหาย เกย์โคตรๆ) ก็ตัดคำว่าเมย์โพลทิ้งไปเลย ไม่ได้แปลหรือทับศัพท์มาให้แล้วอธิบายอีกที
ซึ่งถ้าใครยกจุดพวกนี้มาติกูคงเห็นด้วยว่าเก็บมุกมาได้ไม่หมด ไม่อยากให้ตัดทิ้ง อยากให้ใส่มาแล้วค่อยเพิ่มคำอธิบายเผื่อคนไม่เก็ทคัลเจอร์ฝรั่ง (กูเคยอ่านของเจนนิเฟอร์ครูซี่ที่สนพ.นี้แปล เขาอธิบายมุกเยอะมากกกก อธิบายจนบางอันกูรู้สึกว่าไม่ต้องอธิบายก็ได้นะ กูก็ไม่ได้โง่ขนาดต้องป้อนเข้าปากทุกมุกเบอร์นั้น 55555) แต่เห็นหลายๆคนบ่นว่าแปลแย่ถึงขั้นอ่านแล้วไม่เข้าใจความหมาย อันนี้กูงงละ เพราะมันไม่มีตรงไหนเลยที่ยากเกินกว่าจะทำความเข้าใจ ถ้าอ่านแล้วไม่เข้าใจนี่คือสกิลการอ่านมึงมีปัญหาเองแล้วล่ะ
จากการสังเกตของกูนะ คนซื้อนิยายเรื่องนี้มาอ่านแทบจะ 90% เลยมั้งเป็นคนไม่เคยอ่านนิยายฝรั่งมาก่อน กูเห็นในชอปปี้มีคนรีวิวการแปลว่าอยากให้แปลเป็นจริตไทยๆ แปลงสำนวนเป็นไทย มึงจะบ้าเรอะะะ นิยายฝรั่งมึงจะมาเอาจริตไทยอะไรก่อนนนน รู้เลยว่าเป็นคนที่ปกติอ่านแต่นิยายไทย ไม่อ่านนิยายแปล พวกสายแปลจีนมาอ่านก็เยอะ เห็นเซเลบสายนิยายจีนที่ปกติแทบไม่อ่านนิยายชาติอื่นยังซื้อมาอ่านกันเพียบเพราะกระแสหนังมันมาแรงมากจริงๆ กูไม่ค่อยแปลกใจอะที่คนกลุ่มนี้มาอ่านแล้วจะไม่ชินสำนวน แต่ประเด็นคือมึงไม่เคยอ่านแล้วไม่ชินกันเองไง ปัญหาคือตัวพวกมึงไง ไม่ใช่การแปลลลล คนที่อ่านนิยายฝรั่งกันอยู่แล้วมีแต่คนชมว่าแปลดีทั้งนั้น ถ้าลองไปอ่านนิยายแปลฝรั่งสนพ.อื่นๆจะรู้ว่าไอ้ที่ห่วยแตกจริงๆน่ะมันเป็นยังไง
>>291 ขอสุบสิบ กูอ่านงานคุณยายแมรี่บาล็อกที่คนแปลบริดเจอร์ตันแปลแล้วแอบขมวดคิ้วหลายจุด ชีแปล prince regent ว่าเจ้าชายรีเจนท์ ซึ่งคำนี้มันไม่ควรทับศัพงี้มะ ถ้าจะทับก็ควรมีเชิงอรรถหน่อยว่าหมายถึงเจ้าชายผู้สำเร็จราชการ ในเล่มเสน่หาลวงใจ (ถ้าจำไม่ผิด) ก็มีคำว่า “นักกวี” โผล่มา (กวีไม่ต้องมีนัก) แถมชอบแปลคำว่า in-law เป็นเขย/สะใภ้ ทั้งๆที่บางทีความสัมพันธ์ตัวละครมันไม่ใช่แบบนั้น ที่กูนึกออกมันมีเล่มนึงที่พระเอกเรียกพี่เมียว่าพี่เขย ซึ่งพี่เมียไม่ใช่พี่เขยน่ะ พี่เขยคือผัวพี่สาว จริงๆสำนวนแปลอ่ะดีนะ แต่มีพลาดเล็กพลาดน้อย ไม่รู้ว่าบริดเจอร์ตันมีพลาดแบบนี้บ้างมั้ย แต่ถ้ามีแล้วเจอคนบ่นกูคงไม่แปลกใจ
ว่ากันตามตรงแบบไม่ไบแอส สนพ.นี้ก็มีจุดพลาดเยอะนะ กูเคยเจอเชิงอรรถผิดมากกว่าหนึ่งครั้ง บางเล่มก็มีพิมพ์ผิดพิมพ์ตกเพียบ แต่ที่แน่ๆกูไม่คิดว่าเขาแปลห่วย แปลทื่อ หรือแปลแย่จนอ่านไม่รู้เรื่อง ถ้ามันแย่ระดับนั้นจริงๆกูคงไม่อ่านงานสนพ.นี้เป็นร้อยเล่มหรอก ส่วนพวกอยากได้สำนวนไทยจ๋ามึงกลับไปอ่านนิยายไทยเถอะ 555555
>>291 กลุ่มคนอ่านน่าจะมีส่วน กูเคยเห็นนักแปลนิยายจีนในนกฟ้าบอกว่านักแปลสายชญไม่ค่อยอยากแปลวายกันหรอก เพราะสาววายเรื่องเยอะ แปลชญสบายใจกว่า แต่คุณพิชญาก็ไม่ได้เพิ่งแปลวายเรื่องนี้เรื่องแรก แค่เรื่องอื่นๆที่ผ่านมามันไม่ได้แมสแบบนี้เลยไม่มีพวกปสด.
>>292 เห็นด้วยนะว่าสนพ.นี้ก็ไม่ได้เพอเฟคต์ กูก็มีบางเล่มที่อ่านแล้วไม่ค่อยชอบสำนวนแปล แต่เคส rwrb นี่เห็นได้ชัดเลยว่าพวกปสด.จับผิดอะไรแปลกๆแบบเอาแต่ใจมีเยอะมาก กูงงคำว่าอยากให้แปลแบบจริตไทยจริงๆนะ มาเอาไรกับนิยายอเมริกันจ๋าขนาดนี้เอ่ย
>>294 กูสงสัยเลยว่าแล้วพี่สาวชาววายอยากให้สนพ.ไหนทำถึงจะถูกใจวะ 55555 ในบรรดาสนพ.วายฝรั่งที่อ่านมา กูว่าค่ายนี้แปลดีสุดละนะ ค่ายอื่นกูซื้อเล่มสองเล่มแล้วไม่กล้าซื้ออีกเลย เหลือแต่ค่ายนี้แหละที่กูยังตามซื้อเรื่อยๆทั้งฝั่งวายและชญ ถึงเล่มล่าสุดนี่จะมีพวกปสด.บ่นโน่นนี่แต่ก็ขายดีเป็นเทน้ำเทท่า กูก็ได้แต่หวังว่าเขาจะออกเรื่องอื่นมาอีกเรื่อยๆ
>>297 เออก็จริง กูจำได้ว่าเคยมีวายจีนเรื่องนึงเล่ม 1 กับเล่ม 2 ขนาดเล่มออกมาไม่เท่ากัน สันเหลื่อมกันมิลนึงได้มั้ง สาววายเรียกร้องกันจนสนพ.เปิดให้เคลมเล่มใหม่ เสียดายทรัพยากรกระดาษที่ต้องเอามาตีพิมพ์นิยายทิ้งๆขว้างๆให้คนพวกนี้จัง กูก็สาววายนะแต่กูไม่ค่อยเข้าใจมายเซ็ตสาววายกลุ่มนี้เท่าไหร่
จริง สาววายสมองไหล เรื่องเยอะแบบแปลกๆ
โรแมนซ์ที่มึงอ่านซ้ำกันบ่อยสุดคือเล่มไหนวะ ปกติมึงอ่านซ้ำกันมะ กูอ่านเล่มเดิมๆซ้ำบ่อยมาก เวลาไปเจอเล่มที่ไม่สนุกทีไรกูต้องกลับมาอ่านเล่มที่ชอบซ้ำๆทุกที อยากรู้คนอื่นอ่านเล่มไหนซ้ำกันบ้าง หรือคนอื่นไม่เป็นกัน 555555
>>300 กูก็อ่านบ่อย เหมือนเป็นเซฟโซน พออ่านมาตั้งแต่ยังสาวละเหมือนเป็นความทรงจำดีๆเมื่อก่อนไม่ค่อยมีตังค์ก็อ่านวนไป พอมีตังค์ดันสุ่มซื้อแต่เรื่องไม่ค่อยสนุก ปีนึงกูก็วนๆแค่นังแฮรี่เจ้าของโรงแรมที่ได้ตัวน้องป๊อปปี้ไปเงี้ย เจ้าสาวท่านลอร์ดเงี้ย กูชอบช่วงที่นางเอกไปอ้อนไปง้อพระเอก โบ้ได้น่าเอ็นดูดี555
>>301 กูอ่านของลิซ่า ไม่ต้องขายแล้วมั้ง มึงน่าจะอ่านกันหมดแล้วมั้ย 55555 ชุดที่กูวนอ่านซ้ำบ่อยสุดคือแฮทธาเวย์กับเรฟเนลส์ ชุดสาวน้อยเสี่ยงรักที่คนชอบกันเยอะๆกูอ่านรอบเดียวแล้วไม่ได้กลับไปอ่านอีกเลย กูชอบพวกซีนครอบครัวอะ สาวน้อยเสี่ยงรักมันเป็นแก๊งเพื่อนสาว กูเลยเฉยๆ 5555555
>>302 เออชุดนี้กูชอบเล่มนี้สุดเหมือนกัน คารมพระเอกมันแพรวพราวดี
>>303 ชุดดาร์คแองเจิลนี่กูวนอ่านเล่มคริสต์มาสบ่อยสุดว่ะทั้งๆที่อ่านทีไรกูก็รำคาญนางเอก 555555 นางเอกนิสัยน่ารำคาญแต่พระเอกแสนดีมากกกก แต่นิยายแมรี่บาล็อกนี่เล่มที่กูชอบมากๆดันไม่มีแปลไทย เสียดาย
>>303 คู่นังแฮรี่นี่ก็ประทับใจนะ เป็นเล่มที่จำแน่ละซีนได้มากสุดในเซตนั้น น้องเบียทริซก็น่ารัก เล่มที่เขาว่าเด็ดอย่างเจ้าสาวยิปซี ยังดองไม่ค่อยชอบนางเอก ทั้งที่กุหวังกับพระเอหชิบหาย555 งานใหม่ๆ กุไม่ค่อยชอบว่ะ อีกอย่างหานางเอกแบบเจ๊ลิซ่าเขีนไม่ค่อยมี กุว่าป้าลิซ่าเขียนพวกสาวน้อยเรีบร้อยขี้อายไรพวกนี้ได้น่ารักโคตรๆ ส่วนป้าแม่รี่ สาวร่มดำนี่เดอะเบสสำหรับกุ อ่านบ่อยสุดในของป้าแมรี่ ฮาดี
>>305 นางเอกลิซ่ากูชอบแนวสาวเรียบร้อยเหมือนกัน ไทป์สาวน้อยแก่นแก้วของลิซ่าไม่ใช่ทางกูเล้ย 555555 แต่ที่กูชอบสุดคงเป็นคาร์พระเอก จริงๆนิยายลิซ่าพล็อตกับคาร์ก็ซ้ำๆ แต่นางเขียนคาร์พระเอกดีต่อใจ ไม่ท็อกซิก ไม่งี่เง่า ไม่ประสาทแดก พร้อมทำทุกอย่างเพื่อเมีย ถูกจริตกูสุดในบรรดานักเขียนโรแมนซ์ละ
>>306 งานใหม่ๆ ที่หมายถึง งานนักเขียนคนอื่นนะ แต่มีเรื่องหนึ่งนึกออก ที่นางเอกตาบอดอะ ที่มีเรื่องเกี่ยวกับม้าของพี่นางเอกที่ตาย พระเอกเป็นชนชั้นคนธรรมดา อันนี้ก็นางเอกหวานๆ ดี อยู่ ชื่อเรื่อง ไม่อาจฝืนจังหวะรัก แต่ปกแม่งเหมือนสลับกับอีกเรื่องในชุด ที่นางเอกเป็นแม่มายเลย555
>>305 ดองอยู่อ่อ อ่านจบยังงง เจ้าสาวยิปซีกูดันชอบนางเอกมากแฮะ แรกๆที่พี่ลีโอเมียเก่าตายไม่เอาไรสักอย่างนางเลยต้องขึ้นมาเป็นเดอะแบก กูลุ้นเต็มที่ช่วยเชียร์สุดใจมาก เป็นเล่มแรกของเซ้ตที่ทำกูติดหนึบยอมตามต่อเลยอ่ะ และต้องขอบคุณวาสนานางที่หาผัวรวยมาแต่งได้เป็นคนแรก บ้านเลยมีอันจะกินมากขึ้นและน้องๆพี่ๆได้มีคู่555 แต่กูดั๊นนไปผิดหวังกับดวงใจยิปซีแทนซะงั้น
>>307 เอ้ยกูชอบพล็อตเล่มนี้มาก พล็อตคล้ายอีกเรื่องนึงที่ปกสีม่วงๆ กูจำชื่อไม่ได้ละ จำได้แต่พระเอกชื่อเกเบรียล พล็อตพระเอกแต่งเมียชนชั้นล่างมากวนตีนพ่อแบบนี้เหมือนกัน แต่อีเล่มม่วงนั่นพระเอกแม่งปสดเกิน อ่านแล้วปวดหัว กำแพงใจเขียนดีกว่าเยอะ 555555
>>308 กูว่างานใหม่ๆทั้งนักเขียนใหม่และเก่าสนุกน้อยลงหมดอ่ะ พูดแบบนี้อาจจะฟังดูบ้งๆ แต่ส่วนนึงน่าจะเป็นเพราะนักเขียนมี awareness กันมากขึ้น ความแซ่บมันเลยน้อยลง 555555 อย่างลิซ่านางก็กลับไปรีไรท์งานเก่าๆเอาฉาก noncon, dubcon ออก (ตัดพวกฉากขโมยจูบ, ฉากได้กันตอนเมาเหล้า) ฝรั่งบ่นกันขรมเลยว่าแก้เพื่อออ
tessa dare กูว่าเล่มที่เอามาแปลไทยนั่นกูเฉยๆหมดเลย ชอบเล่มที่ไม่มีแปลไทยมากกว่า เสียดายถ้าสนพ.ยังรุ่งๆเหมือนเมื่อก่อนคงมีงานแปลออกมาหลากหลายกว่านี้ ตอนนี้เหลือแต่จูเลียควินน์ให้อ่าน ซึ่งก็พออ่านได้นะ แต่กูอยากได้ความหลากหลายไงงงง
เพื่อนโม่ง กุจะทลายกองดอง ช่วยกุคิดหน่อยว่าจะอ่านเล่มไหนก่อนดี ระหว่าง
มนต์เสน่ห์เหมันต์
หัวใจที่ใฝ่รัก
ปริศนาเงาอดีต
มนต์รักคืนใจ
หน้ากากมายา
เกณฑ์คือความแซ่บ พระเอกเรื่องไหนแซ่บสุด ชี้ทางกุหน่อย 5555555
ky มีใครเคยใช้ kindle unlimited ปะ มันคุ้มราคาต่อเดือนมั้ยวะ กลัวสมัครไปแล้วไม่มีอะไรให้อ่าน
ลืมบอก ปกติกูก็อ่านโรมานซ์นี่แหละ แต่แนวอื่นก็อ่านได้ถ้าสนุก สมมติสมัครใช้แล้วควรไปตำเรื่องไหนมั่ง ป้ายยาหน่อย
>>319 หาในกูเกิลเอาง่ายกว่า พิมพ์ว่า kindle unlimited ตามด้วยชื่อแนวที่ต้องการ มันจะมีพวกลิสท์หนังสือแนะนำที่ฝรั่งทำไว้ กูชอบเอาชื่อจากในลิสท์พวกนี้ไปเช็คคะแนนใน goodreads อีกที แล้วพอโหลดมาอ่านหลายๆเล่มเดี๋ยวอัลกอริทึ่มใน amazon มันก็จะจับแนวถูกเองว่าควรแนะนำแนวไหนให้มึง
เราเพิ่งเข้าวงการนิยายตะวันตก เราอ่านชุดบริดเจอร์ตัน เล่ม คอลินกับเพเนโลพี ไฮยาซินธ์กับแกเร็ธ แล้วชอบมากกกก เพื่อนโม่งแนะนำนิยายแนวๆ นี้หน่อยได้มั้ย ปล เอาจริงๆ เราอ่านทุกแนว
แนวผัวอัลฟ่ามาเฟียแนวปจบ.ไม่ค่อยฮิตเหรอวะ มีแปลไทยเรื่องไหนเด็ดๆมั้ย ทำไมที่แมสๆ มีแต่แนวย้อนยุคกว่า รึมันก็แมสแต่ไม่ดังมาถึงหูกู
>>324 แนวนี้ไม่ต้องอ่านของฝรั่งก็ได้ คนไทยเขียนกันเยอะแยะ ของฝรั่งเลยไม่แมสในบ้านเรา ไม่เหมือนแนวย้อนยุคเซตติ้งอังกฤษที่ยังไงก็ต้องง้อฝรั่ง แต่แนวย้อนยุคก็ไม่ได้แมสหรอกนะมึง 55555 หมดยุคงานแปลฝรั่งแมสไปนานละ ยกเว้นบริดเจอร์ตันที่แมสได้เพราะซีรีส์ล้วนๆ
>>326 ถ้าแบบเล่มไม่ต้องรองานหนังสือก็ได้ ซื้อในแอปส้มร้านสนพ.ลดทั้งปีทั้งชาติอยู่แล้ว
>>317 ถ้าชอบแนวชีวิตแต่งงานมีปัญหา ชะตากรรมนางเอกรันทดเพราะผัวโง่ แนะนำ natasha anders
ถ้าแนวย้อนยุคแนะนำ mia vincy ชุด long hope abbey (แต่แนวนี้หาสนุกๆใน ku ยากเพราะนักเขียนดังๆไม่ค่อยมาลง ku กัน ต้องซื้อแยกเอา)
ถ้าเป็นสาย mm แนะนำ tal bauer
นักเขียนที่ฮิตๆกันแต่กูเฉยๆก็ ana huang, lauren asher, lucy score
ky ดีใจกะแก้วกานต์ว่ะ ช่วงนี้ฮอตมาก ยิ่งงานหนังสือปีนี้คึกคักแน่ เจอสาววายบุกเพราะจะเปิดตัวเล่มพิเศษสีฟ้า เพื่อนกุนี่รอเลย
12345
>>334 กูแอบสงสัยว่าทำไมเขาไม่เอาเล่มพิเศษนี้มาแปลขายแต่แรกวะ หรือเพราะคิดว่ากระแสจะไม่ดีขนาดนี้เลยเอาแบบ tie in มาชิมลางก่อน กูสงสารคนที่ซื้อไปแล้วละอยากอ่าน henry pov แค่ 20 กว่าหน้าในเล่ม collector ที่จะต้องซื้อใหม่อีกเล่มที่มีเนื้อหาหลักเหมือนเดิมหมด คิดว่าสนพ.ก็น่าจะเกลาสำนวนอะไรบ้างในฉบับใหม่ที่จะออกแต่เค้าก็น่าจะทำให้ดีตั้งแต่แรกมั้ยวะ แบบนี้ก็มาแนวเดียวกับววด.โมเดลอีกละ คนซื้อพิมพ์แรกแบบพรีเมี่ยมปกแข็งรับกรรมไป แปลตกคำผิดกระจาย บอกจะไปปรับปรุงในฉบับปกอ่อนที่จะตามออกมาทีหลัง เฮ้อ
>>340 เออกูก็อาจพูดเกินไปหน่อย 5555555 กูแค่ไม่ชอบโมเดลธุรกิจที่ให้ลูกค้าขาประจำซื้อของชิ้นเดิมซ้ำๆอะมึง อย่างน้อยๆก็ควรออกอะไรที่มันครบถ้วนจบสมบูรณ์มาตั้งแต่แรก หรือมีทางเลือกให้ลูกค้าที่อยากอ่านแค่ตอนพิเศษไปกดซื้อตอนแยก ไม่ใช่ให้ซื้อใหม่ทั้งเล่มอะมึง
แต่ววด.นี่เลวร้ายจริงมึง เข็ดจากพ่อมดจนกูจะไม่พรีหนังสืออีกแล้ว รอข้ามปีไม่พอ แถมคุณภาพไม่เท่าที่โม้เอาไว้ด้วยมึง ชอบหงายการ์ดว่าทำด้วยใจรัก แพสชั่น วีรกรรมตอนจัดส่งก็เยอะแยะมากมาย กูตามของจนท้อแท้กับชีวิตมาก
>>342 กูก็แอบเอ๊ะตั้งแต่ตอนเค้าให้ปริ๊นปกแจ็คเกตเองละมึง แต่ก็ไม่ได้ว่าอะไร เห็นในเขา แค่รู้สึกว่าสนพ.บริหารได้ประหลาดมาก แต่กูว่าควรจะบอกตั้งแต่แรกว่าจะมีออก collector ตามมา แต่จะมี tie in วางขายก่อนนะช่วงหนังฉาย เผื่อใครใจร้อนก็หามาอ่านก่อนได้ ใครใคร่รอก็รอกี่เดือนก็ว่าไป ทำอย่างนี้เหมือนมีเจตนามาหลอกเอาเงินสองรอบอะมึง
>>343 จากใจคนตามสนพ.นี้มานานมาก กูเข้าใจคนที่หัวเสีย แต่กูเข้าใจสนพ.เหมือนกัน สนพ.นี้เป็นสนพ.สุดท้ายที่กูจะใช้คำว่าหน้าเงิน เดาว่าตอนแรกเขาคงไม่ได้มีแพลนทำเวอร์ชั่นปกฟ้า แต่พอกระแสดีเลยไปดีลมา ซึ่งมันก็น่าสงสัยตรงที่เพิ่งดีลจริงมั้ย ทำไมดีลได้เร็วขนาดนี้ และที่ว่าจะเอาไปเกลาสำนวนกับคำแปลนั่นจะเกลาได้เร็วขนาดนี้เลยเหรอ แต่ประเด็นคือกูรู้สึกว่าสนพ.ก็คงไม่ได้อยากให้มันออกมาทำร้ายความรู้สึกผู้บริโภค แต่เพราะออกติดกันเร็วเกินไปมันเลยทำคนเสียความรู้สึกกันไปหลายคนน่ะ อย่างน้อยก็น่าจะเว้นระยะให้นานกว่านี้ แต่เว้นนานๆไปพอหมดกระแสก็ไม่มีคนซื้ออีก เข้าใจทั้งสองฝ่ายว่ะ
เออลืมอีกอย่าง กูอิจฉาเรื่องดังที่พอขายดีแล้วมีแก้คำผิดให้จัง เพราะชุดทางสายปรารถนาชุดโปรดของกูก็พิมพ์ผิดบานเบอะ แต่ไม่ต้องหวังเวอร์ชั่นแก้คำผิดเลยจ้า 555555
เห็นสนพ.บอกว่า "เล่มสะสมจะมีเนื้อเรื่องเดิม+ตอนพิเศษที่เป็นการเล่าเรื่องมุมมองของเฮนรี่ครับ แต่จะตัดจุดที่เกี่ยวกับแฮรี่ พอตเตอร์ออกทั้งหมด เราจึงแปลตามเวอร์ชั่นใหม่ จะไม่มีส่วนที่พูดถึงแฮรี่ พอตเตอร์แล้ว ภาพประกอบในเล่มจะวาดใหม่ด้วยครับ"
กูเป็นติ่งสนพ.นี้และเป็นคนแรกๆที่หัวร้อนเรสขึ้นมาว่าทำงี้คนอ่านหลังหัก แต่ค.ต่างที่ว่ามานี้กูกลับรับได้แฮะถ้าต้องเก็บสองเวอร์ชัน
>>332 Ana ดังจาก booktok นี่มึง กูเคยอ่านอยู่สามสี่เล่ม มันมีทั้งเล่มที่สนุกและเล่มที่กูอ่านแล้วปวดหัว กูชอบ Twisted Hate สุดละ นอกนั้นไม่ไหวเหมือนกัน แต่เห็นด้วยว่าภาษาธรรมดามาก กูถือว่าเป็นข้อดีนะเพราะอ่านง่ายสำหรับคนไม่ค่อยเก่งภาษาอย่างกู 555555 กูว่าชีดังได้เพราะยัดทุกอย่างที่ cliche ใส่ลงไปในนิยายอ่ะ ความ cliche หลายๆอย่างมันถูกใจคนได้ง่ายอยู่แล้ว (เพราะมันถูกใจคนง่าย มันเลยผลิตซ้ำกันจนกลายเป็น cliche)
btw กูเข้ามาเพื่อถามว่าแถวนี้มีใครเคยอ่าน Haunting Adeline มั้ย หารีวิวแล้วเห็นบางคนก็ฉอดซะแรงว่าเขียนห่วย แต่ดูคะแนนใน goodreads สูงเชียว อยากรู้ว่าเป็นไง
>>351 ดาร์คกูไม่กลัวหรอก กูกลัวบ้ง 55555 เห็นรีวิวว่าพระเอกเป็นสตอล์กเกอร์ด้วย อยากรู้ว่ามันแย่มากมั้ย
>>352 มึง สองเล่มนั้นกูก็ไม่ชอบ เซ็ตนี้กูชอบแค่ Hate นั่นแหละ แต่กูไม่ได้เสียตังค์ซื้อเอง กูยืมเพื่อนอ่าน 555555 แอบอยากเชียร์ให้มึงเปิดใจอ่านเล่ม Hate ดูสักครั้ง แต่กลัวเชียร์ไปเดี๋ยวมึงผิดหวัง มันก็ไม่ได้ดีเด่อะไรขนาดนั้น แค่กูคิดว่าแนว Enemy-with-benefit แบบเล่มนี้มันแซบดี
ถามในนี้จะมีใครรู้มั้ยหว่า eva & jack นี่มาจากเรื่องอะไรเหรอ เห็นฝรั่งในทวิตพูดถึงกันเยอะมาก แต่กูหาไม่เจอว่ามันคือเรื่องไหน
เพิ่มเติมนิด กูอาจจะถามกว้างไป เหมือนจะเป็นนิยายที่จะมีเล่มใหม่ออกเดือนหน้าอ่ะ นางเอกหัวชมพูมั้ง เห็นเค้าไฮป์กันแต่หาชื่อเรื่องไม่เจอ
Ky A Study In Charlotte เป็นไงมั่งขอรีวิวหน่อย
กุเพิ่งซื้อ outbreak มาอ่าน อ่านยังไม่ทันจบบทแรกกูคิ้วกระตุกกับภาษาที่ใช้แปลมากเลยว่ะ อ่านไม่รู้เรื่อง ไม่ลื่นไหนเลย เลยเอาชื่อคนแปลไปเซิสถึงได้รู้ว่าเค้ามีประเด็นเรื่องแปลกากมาก่อน มีคนเถียงกันในมู้เก่าของโม่งด้วย กูแซด กุคงอ่านเรื่องนี้ไม่จบแน่
ยกตัวอย่างประโยคชวนงง
“คุณเป็นหมอ แต่คำสั่งของผมเฉพาะเจาะจง คุณเข้าไปคนเดียว และจงหลีกเลี่ยงอันตรายจากการสัมผัสใดๆ ผมนำคุณกลับออกมาอย่างครบสามสิบสอง”
อ่านแล้วงงตะหงิดสัสๆ ตัวละครมันแค่ถามว่าต้องใส่ชุดกันเชื้อโรคเลหรอ แค่นี้ แล้วดูประโยคที่แม่งตอบกลับดิ แต่ละประโยคแม่งไม่เชื่อมถึงกันเลย
พวกที่ด่า แก้วกานต์ แปลห่วย มึงช่วยมาดุ ต.ย.การแปลห่วยที่ถูกตัองตรงนี้ค่ะ
ล่าสุดเห็นแปล bring home the bacon เอาเบคอนกลับบ้าน
มีใครเคยอ่าน the spanish love deception ไหม กูเห็นมีแปลไทยแต่ปกติกูไม่เคยซื้อนิยายสนพ.นี้เลย ราคาก็แพงเอาเรื่องอยู่ อยากถามความเห็นว่าสนุกไหม+แปลโอเคหรือเปล่า
เหนื่อยใจกับ สนพ. W ชิหาย 😭
จะมีสัก สนพ.มั้ยวะ มึงจะดีทั้งปกและการแปล
W นี่คือ ขออภัยบ่อยเกินไปว่ะ มองได้คำเดียวคือไม่โปร จนไม่สามารถเชื่อคำที่ว่า รักและอยากทำให้ดีที่สุด ที่พิมพ์ออกมาซ้ำๆได้แล้ว
คิดถึงป้าลิซ่าวะ แต่กูง่อยอิงค์ คงได้แต่รอ สนพ.ประทาน LC
มึงๆ อาจมเทวะ คือ holy shitรึป่าววะ
กูเจอในนิยายแปลของ นอพอดอ
มีใครเคยอ่านงานนอร่าโรเบิร์ตอันที่ใช้นามปากกา J.D. Robb บ้างมั้ย กูอยากรู้ว่ามันเป็นสืบสวนเน้นๆไปเลยหรือมีโรมานซ์ปนด้วย ถ้าเป็นสืบสวนเน้นๆกูจะได้ไม่อ่าน
ดูEmma(2020)มาแล้ว เห็นมีซีนแต่งงานของบาทหลวง เลยนึกสงสัยขึ้นมาได้ว่า มันมีนิยายโรมานซ์ที่มีพระเอกเป็นบาทหลวงบ้างมั้ย? เผื่อลองไปอ่านดู
อ่านมาหลายแบบแล้ว เลยเริ่มอยากหาอะไรแปลกๆใหม่ๆมาลองบ้าง
>>387 มีเยอะเลยมึง แต่ไม่มีแปลไทย วันก่อนเพิ่งมีคนมาถามหาในเรดดิทไป https://www.reddit.com/r/HistoricalRomance/comments/18dr61i/i_need_a_vicar/
ถ้าแนวปัจจุบันกูนึกออกเรื่องนึงคือชิคาโก้สตาร์เล่ม 4 พระเอกคู่รองเป็นนักเทศน์หรือบาทหลวงนี่แหละ แต่มันก็คู่รองง่ะ บทไม่เยอะเท่าไหร่
มึง kindle unlimited นี่อยู่ไทยสมัครได้ป่าววะ หรือต้องอยู่ตปท.เท่านั้น
เพื่อนโม่ง กลุ่มคนอ่านโรแม้งตะวันตกในไทยนี่มีน้อยมากมั้ยวะ คือกุสนใจจะเข้าด้อม ส่วนมากเขาสิงอยู่ที่ไหนกัน กุอยากโดนป้ายยามั่ง ToT
>>396 แต้งมากค่ะ เด่วลองส่องดู //อยากรุ้ว่าประชากรคนอ่านสายนี้มันมีเยอะรึน้อยน่ะ มาไม่ทันช่วงที่บูม ช่วงหลังนี้ก็ไม่ค่อยออกงานแปลชญ.เล่มใหม่ปะนะ หรือว่ากลุ่มที่ยังนิยมกันคือรุ่นใหญ่รุ่นสว.วะ เด็กๆ รอบตัวกุไม่มีคนอ่านเลย เหงามาก สมัยก่อนถึงจะฮิตกว่านี้ก็น่าจะไม่แมสมากใช่มะ เพราะงานแปลก็มีแค่นั้น ถ้าอยากอ่านต้นฉบับก็ต้องมีเงินมีความรู้อีก เหมือนแนวเฉพาะกลุ่มเลยว่ะ 555
>>397 สมัยก่อนแมสมากอยู่นะ เพราะสนพ.แข่งกันออกเลย แถมมีการเตะตัดขา แจ้งความมาจับกันกลางงานหนังสืออะ เพราะตอนนั้นนิยายฝรั่งแนวนี้ถือเป็นนิยายโป๊ว่ะ แต่ตอนนี้ชิดซ้ายไปละ นิยายไทยโป๊กว่า แต่บอกเลยนิยายไทยนี่ก็ยังไม่เจอที่เขียนคนเงี่ยนแล้วบิวได้ดีชิบหายแบบนิยายฝรั่ง แบบเห็นกันแล้วบูบวาบ อยากจะเป็นนทาสเธอทันทีนี่นิยายฝรั่งดีกว่า แถบเขียนพระเอกแนวอัลฟ่า ได้ฮอตสาด นิยายไทยแม่งมันไม่ใช่อัลฟ่า ส่วนใหญ่แม่งไอ้เหี้ย555555 มึงต้องลองไปตามหาพวกเล่มเก่าๆ แล้วจะมีรายชื่อนิยายที่เขาแปล ไอ้สัสเยอะเหี้ยๆๆๆๆๆๆ
กูขอแนะนำบล็อกของคนนี้นะ อ้อมกอดของความเหงา
อันนี้พระเอกอัลฟ่า https://www.bloggang.com/m/viewdiary.php?id=everything-ain&month=04-2015&date=24&group=9&gblog=254
พระเอกเบต้า https://www.bloggang.com/m/viewdiary.php?id=everything-ain&month=05-2015&date=02&group=9&gblog=255
>>395 โรแม้งแบบไหนอะ ถ้าสายแก้วกานต์กลุ่มคนอ่านจะมีอายุหน่อย สายนี้ก็สิงกันอยู่ตามเฟซแหละ สนพ.มาโพสต์ทีก็เข้าไปตามทวงเรื่องเก่าๆกันที แต่ถ้าโรแม้งยุคใหม่ๆแบบกลุ่มที่ตามเรื่องใหม่ล่าสุดเป็นภาษาอังกฤษเลย เรียนเชิญมึงที่ tiktok ค่ะ ในนั้นคนไทยอ่านโรแม้งฝรั่งเยอะนะ โดยเฉพาะ colleen hoover กับ ana huang นี่อย่างฮิต กูเห็น twisted series มีคนไทยอ่านกันเยอะมาก ตามทวิตก็เห็นมีคนอ่านอยู่ประปราย ถ้าเอาชื่อเรื่องนิยายฮิตๆไปเสิร์ชจะเจอคนรีวิวกันอยู่หลายคนเลย เอาจริงๆกูว่าหลังๆกลุ่มคนอายุน้อยๆวัยมหาลัยไรงี้อ่านโรแม้งกันเยอะนะ แค่แนวที่อ่านจะคนละแนวกับสายแก้วกานต์ ส่วนกูอ่านหมดไม่เลือก 5555555
>>395 ถ้ากลุ่มคนอ่านกุไม่รู้นะ แต่กุมาแนะนำแหล่งรีวิวที่กุตามอยู่มั่งละกัน มีทั้ง eng/แปล อันนี้คือพวกใหม่ๆนะ จริงๆมีพวกแหล่งรีวิวเก่าๆเยอะกว่านี้ ส่วนใหญ่อยู่ใน bloggang ซึ่งเลิกแอคทีฟกันไปหลายปีแล้ว ที่กุคัดมานี่คือพวกที่ยังแอคทีฟอยู่เรื่อยๆ
youtube:
nanami shibata ช่องนี้รีวิวพวก contemporary romance ภาษาอังกฤษ ส่วนใหญ่เป็นพวกเรื่องฮิตๆใน booktok มีไม่กี่คลิป แต่คลิปนึงรีวิวหลายเรื่อง ดูแล้วจดชื่ออ่านตามรัวๆ
namoreads ช่องนี้รีวิวหนังสือหลายแนว มีโรมานซ์โผล่มาบ้างบางที ส่วนใหญ่เป็นภาษาอังกฤษเหมือนกัน
michiru bookshelf ช่องนี้รีวิวของแก้วกานต์ แต่มีไม่กี่คลิป
caspy a bookaholic ช่องนี้รีวิวแนวแฟนตาซีเยอะมาก หลายๆเรื่องก็มีโรมานซ์ปน แต่ไม่ค่อยมีรีวิวแนวโรมานซ์ 100%
read with boat ช่องนี้หลายแนวสุดๆ มีรีวิวพวก ya โรมานซ์อยู่บ้าง
sup's script คล้ายๆช่องข้างบน
Biblioteca di Violet คนนี้มีรีวิวแนว historical นิดหน่อย แต่เขาอ่าน eng หลายๆเรื่องเลยไม่มีแปลไทย
จริงๆคลิปตาม youtube มีคนรีวิวพวกโรมานซ์ดังๆเยอะอยู่ แต่หลายช่องไม่ใช่ช่องที่เน้นแนวนี้เป็นพิเศษ บางเรื่องที่ตปท.ฮิตๆ พอเอาไปเสิร์ชหารีวิวก็เจอคนไทยรีวิวกันนะ
facebook:
เพจ เล่มนี้ดีมั้ย รีวิวนิยาย eng หลายแนว แต่โรมานซ์ก็เยอะอยู่
เพจ แหล่งกบดาน รีวิวนิยาย eng หลายแนวเช่นกัน แต่โรมานซ์ไม่ค่อยเยอะ ต้องขุดๆเอา
blog:
readforluv (blogspot) รีวิวโรมานซ์เยอะมากๆๆ ทั้งชญ ชช ya อีโรติค เป็นคู่มือการอ่านโรมานซ์เบื้องต้นสำหรับกูเลย แต่หลังๆเขาเขียนน้อยลงละ
pinkrandomreview (wordpress) รีวิวของแก้วกานต์เยอะดี มีนิยาย eng บ้างนิดหน่อย
ใครมีแหล่งรีวิวที่ไหนอีกแบ่งปันบ้างก็ได้ ไม่ต้องโรมานซ์ก็ได้นะ กุชอบอ่านรีวิว แหล่งรีวิวนิยายตวต.นี่กูเลิ้บหมด
เพื่อนโม่งสิทธารถะซื้อของคนแปลคนไหนดี ถามถูกมู้ไหมวะ 5555
สิทธารถะ? คือไรวะ
แต่ถ้าถามกู ของค่ายแก้วกานต์คือไม่ค่อยผิดหวังนะ ขนาดR&W สาววายคนเป๊ะบอกแปลห่วย กูยังอ่านได้ไม่ติดขัดอะไร แต่บางเล่ม อาจจะมีหลุดใช้คำไทยแปลกๆ หรือเรียงประโยคงงบ้างนิดๆ แต่ไม่มีแปลผิดความหมายแบบ อุจาระเทวาหรือเอาเบค่อนกลับบ้านว่ะ ส่วนนามปากกาคนแปล นี่ไม่ค่อยได้จำ ขนาดงานเหี้ยยังจำไม่ได้เลย555555555555
ky มีใครเป็นสาย young adult บ้างมั้ย อยากลองเข้าวงการ young adult แฟนตาซี เห็นช่วงนี้ใน booktok ฮิตมากเลย เริ่มจากเรื่องไหนดี อยากอ่านเรื่องไหนก็ได้ที่สนุก ขอแบบมีโรมานซ์พอกรุบกริบหัวใจจะดีมาก
กูขอเสนอ
Seven Realms
Black Magician
daughter of the empire
สามเรื่องนี้คือที่สุดในใจกู
มึงกูเครียด อ่านนิยายจะหมดสนพ.แก้วกานต์แล้ว พออ่านหมดแล้วกูจะอ่านอะไรต่อ ไม่มีสนพ.อื่นแปลให้อ่านแล้วอ่า แงงงง
>>419 โอเค ไม่มีลขส.แล้วยังแพงอีกต่างหาก กูขอบาย 55555 เฮ้อ เซ็ง จริงๆกูก็ซื้อพวกนิยายโรแมนซ์ภาษาอังกฤษอ่านเองได้นะ แต่บางทีก็อยู่ในมู้ดอยากอ่านภาษาไทย เรื่องเก่าๆของแพรวกูก็พยายามไปตามซื้อมาเท่าที่จะซื้อได้ละ อยากให้มีคนเข็นเรื่องใหม่ๆออกมาบ้าง เห็นฝั่งนิยายจีนออกเรื่องใหม่กันโครมครามแล้วกูอิจฉาตาร้อน เวลาเห็นคนบ่นว่านิยายแปลจีนออกเยอะเกินจนซื้อไม่ทันแล้วได้แต่หัวเราะแห้งๆ ฝั่งตวต.แม่งแห้งงงงแล้งงงงงงสัสๆ เศร้า
แห้งขนาดนั้นเลยอ่อวะ ไม่ได้ตามนานละ งานแปลโรมานซ์ชญ.ถึงปีละ 10 ปกมั้ยนิ ฝั่งต้นฉบับเขาก็น่าจะออกใหม่เรื่อย ๆ นะ ไทยไม่แปลเพราะไรอะ ขายไม่ดีเหรอ ;-;
>>421 ปีที่แล้วเท่าที่กูนึกออกก็ 5 ปกอะ ของแก้วกานต์ 3 ปก, แจ่มใส 1, แซลม่อน 1 ถ้านับ verity ด้วยก็เป็น 6 ปก แต่ verity กูไม่แน่ใจว่านับเป็นโรมานซ์ได้มั้ย มันน่าจะเป็นทริลเลอร์มากกว่า
กูว่ามันขายไม่ค่อยดีเพราะสนพ.ไม่โปรโมทด้วยว่ะ ตอนแจ่มใสทำ spanish love deception กูยังเพิ่งรู้หลังออกมาหลายเดือนเพราะเห็นคนรีวิวในนกฟ้า ไม่งั้นกูคงไม่รู้เลยเพราะปกติไม่ได้ตามสนพ.
>>422 ที่จริงโรมานซ์ใหม่ๆของฝรั่งก็เน้นขายโป๊นะ พวกนิยายฮิตๆเดี๋ยวนี้ฉากโป๊เยอะมาก ฝรั่งมันก็บ้าความ spicy ชอบถามหาฉาก nc เหมือนคนไทยนี่แหละ บางทีแม่งรีวิวแบบชี้เป้ากันเลยว่าฉากโป๊อยู่บทที่เท่าไหร่ในเล่ม ดังนั้นเรื่องความโป๊, ความ kinky ไม่แพ้นิยายไทยแน่นอน จริงๆนิยายโรมานซ์ฝรั่งแม่งก็ไม่ต่างจากไทยอะ มาเฟียคลั่งรัก ผัวโบ้ตามง้อเมีย เมียท้องหอบลูกหนีไรงี้ก็มี ถ้าเลือกมาโดนเส้นคนไทย+โปรโมทดีๆยังไงก็ขายได้ แค่มันไม่มีใครเอามาแปล เรื่องที่เอามาแปลก็ดันไม่ค่อยสนุก เฮ้ออออ เซ็ง อยากอ่านภาษาไทยโว้ยยยย
อากุคงชินกับที่กกเลือกมาแปลอะ มันดูเด็กน้อยไปเลย เรื่องหนึ่งสองสามฉาก
>>424 กูว่าที่แก้วกานต์คัดมาแปลมันคือโรมานซ์แนวป้าๆอ่านอ่ะ (กูรู้เพราะกูก็เริ่มเข้าวัยป้าแล้ว 555555) เทียบกับไทยก็ฟีล ณ บ้านวรรณกรรม สกุลไทย กิ่งฉัตร แต่โรมานซ์ยุคใหม่มันจะเน้นขายเด็กวัยรุ่น อารมณ์เหมือนนิยายแจ่มใสที่มีฉากโป๊เพิ่มเข้ามา มันคนละฟีลกันแหละ ไอ้แบบหลังน่ะไม่มีใครเอาเข้ามาแปลเลย ทั้งๆที่ในตปท. (โดยเฉพาะเมกา) แนวนี้คือแนวที่กำลังมาแรงที่สุด
ลองซื้อนิยายของ Lovecraft มาอ่านแล้วรู้สึกเข้าไม่ค่อยถึงเท่าไหร่
อ่านแล้ววรู้สึกเหมือนอ่านเรื่องลึกลับที่เค้าเล่าต่อๆกันมาธรรมดาๆ พวกอะไรที่น่ากลัวในเรื่องก็อ่านแล้วนึกภาพตามไม่ค่อยออก
ไม่รู้เพราะพยายามชู fear of the unknown มากไปรึเปล่า แต่สำหรับกูมันเลยกลายเป็นไม่รู้เรื่องว่ามันอะไรวะ เลยรู้สึกว่ามันไม่น่ากลัวไปเลย
เห็นโพสต์กลุ่มนิยายในเฟซฮือฮากับนิยายแปลโรแมนซ์เกาหลีเซ็ตติ้งแฟนตาซีแบบจัดเต็มแล้วก็นึกถึงที่พวกมึงถกกันเรื่องแปลโรแมนซ์ฝรั่งในไทย
เออว่ะ สู้กันไม่ได้จริง
>>431 ใช่ๆ ถ้าคิดว่าจุดขายส่วนนึงหรืออาจจะส่วนใหญ่ของโรแมนซ์คือแง่นั้น
อีกจุดนึงที่อันนี้เป็นตัวกูเอง ไม่รู้คนอื่นเป็นบ้างหรือเปล่า
คือโรแมนซ์ฝรั่งอ่านหลายเล่มติดๆ กัน บางทีมันก็เบื่อเพราะความคล้ายกับสูตรสำเร็จ
ยิ่งเล่มเดียวจบ มันลงลึกเรื่องพัฒนาความสัมพันธ์ยากน่ะ หลังๆ กูเลยย้ายมาเอเชียที่มีมากเล่มๆ หน่อย
ว่าไปเหอะ ทำไมพี่สาวฝรั่ง ไม่ลองเขียนยาวๆ บ้าง ถ้าหันมาสู้กัน แบบพล็อตนอกจากไปปาร์ตี้หาผัว คาแรคเตอร์ พระเอกพี่สาวฝรั่งแม่งกินขาดนะ เสียใจว่ะ
มึงเลิกอ่านโรมานซ์ฝรั่งเก่าๆแล้วมาอ่านเรื่องใหม่ๆกันก่อน แล้วมึงจะรู้ว่าฉากซั่มฝรั่งก็จัดเต็มนาจาาา ส่วนเรื่องความซ้ำซากเป็นแพทเทิร์น อันนี้กูว่ามันก็เป็นกันทุกชาติอะ พอมึงอ่านงานชาติใดชาตินึงเยอะๆมึงจะเริ่มจับทางได้แล้วว่ามันจะไปทางไหน แพทเทิร์นเป็นยังไง ทุกชาติมันก็มีความ cliche และโทรปยอดฮิตเหมือนกันหมด ไม่เกี่ยวกับความฝรั่งเกาหลีจีนไทยใดๆหรอก
>>437 เท่าที่อ่านมากูยังไม่เคยเจอนะ ฝรั่งจะเขียน nc กันแบบเน้นบรรยาย+dirty talk จากฝั่งพระเอก แต่ไม่เขียนเสียงคราง
ที่กูอยากบอกคือพวกมึงเลิกเอานิยายใหม่ๆของชาติอื่นไปเทียบกับนิยายแปลฝรั่งเก่าๆเถอะเพื่อน มันงานเขียนคนละยุคกันเลย งานฝรั่งยุคใหม่มันก็ขาย smut เพราะฝรั่งสมัยนี้ก็ชอบถามหาฉาก spicy ในนิยายเหมือนกัน และถ้าชอบแบบพระเอกนางเอกคู่เดียวยาวหลายๆเล่ม สมัยนี้ฝรั่งมันก็เขียนกันนะ แต่จะเป็นแนวแฟนตาซีซะเยอะเพราะ romantasy กำลังมาแรง ปัญหามันไม่ใช่ฝรั่งไม่เขียน ปัญหาคือมันไม่มีแปลไทย พวกมึงเลยยังติดภาพนิยายฝรั่งเก่าๆกันอยู่ มาอ่านอิ๊งกับกูนี่มา
แปลฝรั่งยุคนี้คงขายยากแล้ว เพราะคนที่ชอบอ่านแนวนี้ไปอ่านอิ๊งเองกันหมด กลุ่มที่อ่านแปลไทยก็ติดภาพนิยายแปลฝรั่งเก่าๆว่าไม่แซ่บ ถ้าจะเอาเรื่องใหม่ๆมาแปลก็ต้องหาที่แทรกในตลาดใหม่ ทำการตลาดเยอะๆ ไม่มีสนพ.ไหนอยากทำหรอก ยกเว้นว่าจะมีเรื่องไหนได้เอาไปสร้างหนังแล้วดังเปรี้ยง แบบนั้นอาจจะพอมีหวังแปลไทยได้บ้าง
>>439 กูรู้สึกว่านิยายโรมานซ์ฝรั่งมันก็ไม่ได้ว้าวถึงขั้นจำเป็นต้องมีแปลด้วยแหละ เผลอๆแปลไทยออกมาราคาคงแพงโดดกว่าต้นฉบับสองสามเท่า แต่เข้ามาเห็นคนในนี้ชอบพูดว่าฝรั่งสู้เอเชียไม่ได้เพราะไม่แซ่บแล้วมันคันมือยุบยิบอยากอธิบาย ฝรั่งมันก็เขียนฉากแซ่บเป็น เลิกติดภาพนิยายยี่สิบสามสิบปีก่อนที่แก้วกานต์เอามาแปลได้แล้ววว
เอาเซต ชีวิตอันเป็นนิรันดร์ ให้จบได้มั้ยวะ เป็นแค่ฝันไปละ เสียใจที่ไม่ตั้งใจเรียน555
ก็ใช่ไง ที่พูดหมายถึงตลาดนิยายแปลในไทยที่พอแปลโรแมนซ์ฝรั่งไม่ตอบโจทย์ตรงนี้
คนที่เน้นอ่านแปลในไทยเลยหันไปหานิยายแปลประเทศอื่น/แต่งในไทยไง
สิ่งนึงที่กูคิดมาตลอดคือ ที่โรมานซ์ฝรั่งมันขายในไทยไม่ได้แล้ว เป็นเพราะมันไม่มีการดัดแปลงเว้ย เกาหลีมันมีมันฮวา จีนมีหนังละครซีรีส์ คนที่รู้จักจากตรงนี้ก็ตามไปอ่านนิยายกัน แต่ฝรั่งมันไม่มี adaptation คนเลยไม่สนใจหาอ่าน สังเกตดูพอเรื่องไหนสร้างหนัง/ซีรีส์ปุ๊บคนอ่านกันพรึ่บ ทั้งบริดเจอร์ตัน ทั้งเรดไวท์ เห็นคนอ่านแล้วก็ชอบกันเยอะแยะ เพราะฉะนั้นความแซ่บอ่ะมันไม่ค่อยเกี่ยวหรอก
อีกนิด จะว่าไปกูเสียดายสนพ.เครือนายทุนนะ สมัยก่อนทำโรมานซ์แปลออกมาเยอะไม่แพ้แก้วกานต์เลย คัดเรื่องได้สนุกกว่าแก้วกานต์ด้วยซ้ำ แต่จู่ๆก็เลิกทำไปเลย จะว่าขายไม่ได้ก็ไม่น่าใช่เพราะกูเห็นหลายๆเล่มมีตีพิมพ์ซ้ำด้วย สงสัยพอเปลี่ยนผู้บริหาร-คนเก่าๆออกไปแล้วเลยเปลี่ยนแนวทาง เซ็งว่ะ
>>443 กูว่ามันเหมือนปฏิกริยาลูกโซ่ต่อเนื่องกันไป รู้สึกว่าตลาด western ซีรีย์หรือการ์ตูนแนว romance มันไม่แมสพอ adaptation ส่วนใหญ่เลยมาจากพล็อตใหญ่ๆ แนวแฟนตาซี ไซไฟ ไรงี้มากกว่า เช่น The lord, Dune, Percy Jackson, Harry, Game of Thrones, House of the Dragon, จักรวาลมาร์เวลทั้งหลาย หรือไม่ก็ไปฝั่งสยองขวัญ สืบสวน แนวๆ สตีเฟ่น คิงส์
Culture มันต่างกันอะ
ป.ล. ถามคนอื่นๆ ด้วย ที่บอกกันว่า Romance ฝรั่งไม่แซ่บมันยังไงนะ กูไม่เก็ตจีๆ ยกตัวอย่างความแซ่บ และไม่แซ่บหน่อยสิ
>>445 จริงๆมันเคยแมสในยุคนึงนะ สมัยก่อนหนังรอมคอมสร้างจากหนังสือมีเยอะเลย แต่หลังๆวงการฮอลลีวูดมันเปลี่ยนไปเยอะ เน้นทำหนังแฟรนไชส์อย่างที่มึงว่าแหละ แนวนี้มันเลยหายไป นานๆจะโผล่มาสักเรื่อง
พอมึงถามเรื่องความแซ่บแล้วกูสงสัยด้วยคน วัดความแซ่บจากอะไรกันวะ ความยาวของฉาก? ปริมาณ? ความละเอียดในการบรรยาย? ลีลาท่าทาง? kink?
อะไรยังไงไม่รู้แหละ ภาพจำกูคือฝั่งตะวันตกผู้แซ่บมาก เขียน alpha men แบบทำถึงมาก ให้แซ่บกว่าฝั่งตะวันออกรวมกัน เพราะจินตนาการสรีระชีวิตจริงละฟรินด้วยมั้ง 55555
กูอ่าชอบความเร้าอารมณ์ของหุ่นของเดอตี้ท้อกฝรั่ง แต่เรื่องคสพ.การเำเนินเรื่อง ความหวาน ด้วยความเป็นเอเชียก็ถูกจริตของเอเชียมากกว่า 😂 แก้ปัญหาด้วยการอ่านงานคนเอเชียที่ย้ายไปอยู่ยุโรป555
เห็นอีบุ๊กลดราคาเลยซื้อปริศนาเงาอดีตของป้าลินดามาอ่าน สนุกดีนะมึง นางเอกเป็นคนหน้าตาจืดๆแต่นิสัยร่าเริง มีพี่สาวเป็นสาวสวย นางเอกเลยจมอยู่ใต้เงาพี่สาวตลอด นางเอกแอบชอบพระเอกที่เป็นลูกพี่ลูกน้องห่างๆ แต่พระเอกแต่งงานกับพี่สาวนาง แล้ววันนึงก็เกิดเหตุขึ้นกับพี่สาว พระเอกนางเอกเลยแยกจากกันไปเป็นสิบปี กลับมาเจอกันอีกทีตอนนางเอกอายุยี่สิบปลายๆ ใครชอบแบบขมๆหน่อย+มีปริศนาคดีฆาตกรรม กูแนะนำเลย
ควีนชาร์ลอตต์ จูเลียควิน ซีรี่ปรับให้นางเอกเป็นผิวดำใช่ป่ะ แต่ในนิยายผิวขาว
Artemis Fowl สนุกไหมโม่ง ถ้าอ่านตอนโตแล้ว
แอบสนุกกว่าตอนเด็ก เพราะมีมุกภาษาหรือมุกแสบๆ คันๆ เยอะ ตอนเด็กไม่เข้าใจ ตลกดาร์คไรงี้
สมัยนี้มันก็เปลี่ยนนางเอกเป็นคนดำไม่ก็ลูกครึ่งดำทุกเรื่องแหละ เท่าที่กูรู้ก็มี เรื่องโรงเรียนคนชั่วคนดี นางเอกจริงๆต้องเป็นคนขาวผิวซีดผมดำประมาณอีโมๆ ก็กลายเป็นดำ50% เรื่องแวมไพรอคาเดมี นางเอกผิวมะกอก ก็กลายเป็นคนดำ50% เพอร์ซีแจ็กสัน ก็เป็นดำแบบ100%
มีเรื่องไหนอีกป่าวว่ะ เท่าที่เห็นส่วนมากจะเปลี่ยนชาตินางเอก
ตลกเวลาเห็นเม้นในติ๊กต๊อกที่แสดงภาพเคสตลค.ในนิยาย ลุ้นให้ทำหนัง แล้วคนในเม้นก็ภาวนาขออย่าเปลี่ยนเชื้อชาติเลย เพราะแม่งเปลี่ยนเป็นปกติแล้ว จริงๆเปลี่ยนตัวรองก็ไม่ว่าไรนะ แต่นี้แม่งช่องเปลี่ยนตัวหลักอ่ะ เป็นไรว่ะ ถ้าอยากสนับสนุนคนดำใากขนาดนั้น ก็เอานิยายที่นางเอกดำมาทำดิ
เรื่องปัจจุบันไม่เท่าไหร่ ย้อนยุคบริดเจอตัน กุช็อค
แต่นข.ถึงไม่พอใจก็น่าจะพูดอะไรไม่ได้ เดี๋ยวโดนหาว่าเหยียเ
Spelljammer
ไม่ชอบปกอ่อนฮาวล์เลยอะ-_-
สวยนะแต่มันดูเหมาะกับนิยายหม่นๆ มากกว่าหรือเปล่า
>>470 กุชอบปกแข็งแต่แพงเลยยังไม่ซื้อรอปกอ่อน สรุปปกอ่อนเปลี่ยนปก -____- ดีเหมือนกันเพราะมีคนบ่นว่าแปลไม่ดีเจอปกแบบนี้ไปกุตัดใจง่ายเลย อย่างน้อยถ้าปกสวยกุยังซื้อมาชื่นชมได้ แต่นี่ปกไม่สวยแปลห่วย บัยส์
แต่นานาจิตตังนะเมิง ในเมนท์ก็มีคนชมปกอ่อนเหมือนกันว่าสวย แต่แค่ไม่ใช่แบบที่กุชอบ
>>471 งานมันอาร์ตมาก กูอยากได้ปกสดใสมากกว่า เพราะฮาวล์มันไมได้โทนนิยายมืดหม่นแบบภาพนั้น แถมฟ้อนที่ใช้ก็อ่อมว่ะ ไม่ได้มนดูมนขวังฟามเวทมยตร์มหัศจรรย์อะไรเลย ไม่รู้ทำไมสุดท้ายบรีฟออกมางี้ งานจากมติชนแม่งขึ้นหิ้งจริงทั้งแปลทั้งปกคือเหมาะมาก แถมในเล่มยังมีภาพประกอบอีก กูตอนแรกที่จะเก็บปกอ่อนด้วยถ้าสวย งานนี้ก็บายเช่นกัล
อีฟลิน ฮิวโก สนุกไหม
Locked tomb series?
กก.เอา it ends with us มาแปลไทยว่ะ หันมาจับทางทำเรื่องที่ทำเป็นหนังรัวๆเลยแฮะ กูหวัง fourth wing จากค่ายนี้ได้มั้ยนะ 55555
เคยอ่านรีวิวกูอยากให้ถึงเล่มอีโลแธร์
ขอยาด 18+ นิด จู่ ๆ ก็สงสัยว่านิยายโรแม้งฝ.นี่เขามีใช้คำว่า daddy เรียกหลัวบ้างมั้ยอะ ใครเคยเจอบ้าง หรือมัน kinky เกิน 5555555
โม่งแนะนำนิยายที กูอยากลองอ่านนิยายตะวันตกดู ชอบแนวรักๆเทพนิยาย ยุคเก่า(ที่ไม่ได้พวกทะลุมิตินางร้าย) folklore ได้ทั้งแบบแปลแล้วกับไม่แปล ถ้าถามผิดมู้ทบอกได้
>>485 ชอบแนวนั้นน่าจะต้องหาพวก fairytale retelling หรือแนว fae (แฟรี่) หรือไม่ก็พวกแม่มด ถ้าแปลไทยมีชุดเทพนิยายในฝัน ของเอลอยซา เจมส์ / ชุดหมาป่ายอดรัก-แวมไพร์ยอดรักของลิเดีย แดร์ มีนางเอกหลายเล่มเป็นแม่มด แต่ถ้าเอาแนวรักย้อนยุคทั่วไปแบบไม่ต้องแฟรี่เทล กูแนะนำ lisa kleypas เหมือนข้างบน แต่กูชอบชุดเรฟเนลส์มากกว่า
Wind of Winter ออกเมื่อไหร่บอกด้วย
ใครเคยอ่านงานเจ๊คอลลีนมั่ง เห็น booktok อินเตอร์มีแอนตี้ด่างานชีเยอะมาก แต่ก็เห็นติด best seller ฉ่ำอยู่ คือสไตล์งานชีมันเป็นยังไง ขายเสวถอดสมองอ่านเหรอ 5555555
>>489 ไหนๆ พวกมึงก็พูดถึงเครสลีย์โคลกันละ กูขอเม้าหน่อย ตั้งแต่ช่วง hiatus ที่หายไปนานๆ อะละเขาตีพิมพ์เองด้วยมั้ง กูว่างานเขียนของเขาแอบดรอปลงไปประมาณหนึ่งเลยอะ คือมันไม่มีความซู่ซ่าตอนอ่านเหมือนในชีวิตอันเป็นนิรันดร์เล่มแรกๆ หรือเพราะกูแก่ขึ้นด้วยหรือเปล่าก็ไม่รู้นะอันนี้ 55555 รู้สึกตั้งแต่ Monroe เป็นต้นมา กูว่างานเขาเปลี่ยนไป
หายคาใจเรื่องคอลลีนล่ะ ว่าทำไมมีคนเกลียดเยอะ 555 กูไม่ตามแนวพวกนี้นะ แต่เห็นอินเตอร์ในยูทูบทำคลิปวิจารณ์บ่อยเหลือเกิน
มึงๆ นิยาย ana huang นี่ต้องอ่านเรียงเล่มปะ เล่มไหนหนุกสุดวะ
ถามนิยายโรแมนซ์ย้อนยุค เรื่องย่อประมาณว่าพระเอกมียศอะไรไม่รู้ลืมต้องมาแต่งงานกับนางเอกที่เป็นลูกพ่อค้าเพราะรวย แล้วก็สัญญาว่าจะไม่มีอะไรกับนางเอกเพราะนางเอกเด็กยุ เวลาเล่าเรื่องเล่าสลับอดีต ปจบ อยากอ่านอีกรอบ แต่หาไม่เจอ จำได้ว่าหน่วงโคตรๆ
เห็นบริดเจอร์ตันฉายแล้วคนสนใจอ่านนิยายกันเยอะก็ดีใจแทนสนพ. แต่คิดอีกทีตั้งแต่บริดเจอร์ตันแมสนี่กก.ไม่แปลงานแนวนี้ของนักเขียนคนอื่นเลยนี่หว่า ออกแต่งานป้าจูเลียรัวๆ กูดีใจไปเพื่อไร 5555555 เซ็งว่ะอยากอ่านงานนักเขียนคนอื่นบ้าง งานป้าจูเลียไม่ค่อยถูกจริตกูเลย
กูว่าชุดทางสายปรารถนาจะดังในไทยกว่าอีก
ไม่รู้จะถามที่ไหน ลองมาถามพส.มู้นี้เผื่อมีคนเชี่ยวภาษาอังกฤษ พอดีเจอเพลงไวรัลในต่อกๆ >> "I'm looking for a man in finance - trust fund - 6'5 - blue eyes" อยากรู้ว่า trust fund นี่คืออะไรอะ ทำไมถึงอยากได้ผช.ที่มีไอนี่ อ่านคำแปลแล้วยังไม่ค่อยเก้ท มรดกรึ ???
>>522 ถ้าเอาตรงตัว พ่อแม่ที่เป็นเศรษฐีแล้วห่วงลูกเนี่ย การแบ่งมรดกยกเงิน ที่ดิน บลาๆ ให้บางทีมันยุ่งยาก เขาก็จะอาศัยวิธีแยกทรัพย์สินส่วนตัวออกมาเอาไปตั้งเป็นกองทุนทรัสต์หรืออี trust fund ในนามลูกตัวเอง ซึ่งมันก็จะมีผู้จัดการกองทุน (ทรัสตี้) คอยเป็นคนบริหารเงิน/สินทรัพย์ตรงนี้ ไปลงทุนต่างๆ นานาเพื่อให้งอกเงย ลูกที่เป็นผู้รับผลประโยชน์ก็ไม่ต้องทำอะไร นอนสบายๆ รอรับเงินส่วนนี้ก็มีพอกินพอใช้ไปทั้งชาติ
บริดเจอร์ตันเวอร์ชั่นซีรีย์เปลี่ยนไมเคิลเป็นผู้หญิงชื่อมิเคล่า LOL เห็นสภาพแล้วรู้สึกว่าดีละที่นิยายเรื่องโปรดกูไม่ได้เอาไปทำซีรีย์ เละเทะฉิบหาย ยำซะไม่เหลือเค้าเดิมเลย
บริดเจอตันนี่เกี่ยวกับอะไรอะเพื่อน หนุกเหรอ เห็นคนหวีดเยอะ
บริดเจอร์ตันถ้าไม่เคยอ่านแนวนี้มาก่อนเลยก็คงสนุกแหละ มันน่าตื่นตาตื่นใจอ่ะมึง ความสังคมผู้ดีอังกฤษ งานเต้นรำ เดินเล่นไฮด์ปาร์ค พออ่านแบบไม่มีเรื่องอื่นให้เปรียบเทียบก็คงได้เสพไวบ์ยุครีเจนซีเพลินๆ แต่คนอ่านแนวนี้เยอะๆพูดตรงกันหมดว่าบริดเจอร์ตันแม่งไม่สนุกเล้ยยยย พระเอกน่ารำคาญทุกตัว
อยากให้นักอ่านได้รู้จักพระเอกนางเอกของคุมยายแมรี่ บางคนสุดจะบรรเจิด555
สิ่งที่กูเซ็งเกี่ยวกับบริดเจอตันคือตั้งแต่มันแมสแก้วกานก็ไม่แปลงานนักเขียนคนอื่นขายอีกเลย จะว่าเพราะงานคนอื่นขายไม่ได้มันก็ส่วนนึง แต่ทำไมสนพไม่ลองถือโอกาสนี้เกาะกระแสโปรโมตงานนักเขียนคนอื่นๆบ้างวะะะ ขายของแบบไม่ทำมาเกตติ้ง ไม่โปรโมตอะไรใดๆ หน้าใหม่ๆที่ไหนมันจะมารู้จักหือ
จะว่าไปโรแมนซ์ฝรั่งมันล้มหายตายจากไปจากตลาดไทยเพราะอะไรวะ? สมัยก่อนมีหลายสนพ.แท้ๆ แต่ตอนนี้ไม่เหลือใครเลย (แก้วกานต์นี่กูก็ยังไม่อยากใช้คำว่าเหลือ ปีนึงออกเล่มนึง) สนพ.เครือใหญ่นายทุนก็เลิกทำไปแล้วทั้งๆที่เมื่อก่อนทำแนวนี้เยอะมาก มันหายไปเพราะโดนแปลจีนตีตลาดเหรอ? กูมีความรู้สึกว่าคนอ่านมันน่าจะเป็นคนละกลุ่มกันนะ อย่างกูอ่านแต่ตะวันตกเป็นหลัก พอไปลองอ่านจีนนี่กูไม่ชอบเลยสักเรื่อง ไม่ถูกปากจริงๆว่ะ สไตล์การเล่า-ค่านิยมของจีนกับฝรั่งมันคนละแบบเลยอ่ะ หรือจริงๆคนอ่านก็คือกลุ่มเดียวกันวะ กูเป็นแค่คนส่วนน้อยใช่มั้ยที่อ่านแปลจีนไม่รอด
>>538 หลายปัจจัย เทรนด์นิยายในตลาดมันเปลี่ยนเรื่อยๆอยู่แล้ว, คนหันไปฮิตอ่านวาย/นิยายจีน, กลุ่มคนอ่านรุ่นเดิมแก่ตัว ล้มหายตายจาก, คนในสนพ.ที่ทำแนวนี้เพราะใจรักก็แก่ตัวกันหมด ทำไม่ไหวแล้ว แต่จริงๆกูมองว่าถ้าสนพ.ไทยเอาเรื่องดังๆในตปท.มาแปล ยังไงก็มีดีมานด์ว่ะ จริงๆคนอ่านโรแมนซ์ชญฝรั่งมีเยอะนะ แต่ส่วนใหญ่หันไปอ่านภาษาอังกฤษกันหมดแล้วเพราะมันไม่มีแปลไทย
กูว่าพระเอกจีนตีแตก เพราะแม่งมีแต่คนรวยมาก เพอร์เฟคบอยแทบหมด นางเอกซู
ส่วนนางเอกพระเอกฝรั่ง มันไม่เป็นแบบนั้น ไม่ถูกใจละมั้ง
>>538 กูก็อ่านจีนไม่รอด กูจำชื่อตัวละครไม่ได้ พระเอกแม่งก็ดูไม่หลากหลาย ไทป์เมะหึหล่อรวยทรงอำนาจสายเปย์กันอย่างเดียว แนวปัจจุบันแม่งก็ยัดแนวคิดจีนแบบประหลาดๆลงมาด้วยเหมือนอ่านนิยายสลิ่มคลั่งชาติ ไม่ใช่ทุกเรื่องที่จะเจอแบบนี้ แต่กูก็ไม่ชอบตรรกะประหลาดๆที่โผล่มาในเรื่องอยู่ดี เคยเจอเรื่องนึงนางเอกกับนางร้ายจะตบกัน นางร้ายชิงบีบน้ำตาก่อน ตอแหลออกสื่อนั่นนี่ มีคนเห็นด้วย เขาสวยขนาดนี้ไม่โกหกหรอก รอบข้างก็ใช่ๆๆๆ แต่นางเอกเปิดตัวทีหลังแล้วเสือกสวยกว่า คนเลยย้ายไปเข้าข้างนางเอกเพราะนางเอกก็สวย ส่วนกูงงว่ากูอ่านอะไรอยู่
หมายถึงโรแมนซ์แบบที่ร้านหนังสือสมัยก่อนจัดประเภทหรือแค่โรมานซ์ที่เป็นแนวรักวะ ถ้าแบบที่เน้นขายฉากวาบหวิว มึงต้องยอมรับแหละว่าเวบโนเวลไทย หรือนิยายสมัยนี้ ฉากรักแม่งวาบหวิวเกินระดับไปไกลแล้ว ไม่ต้องรองานโรมานซ์แปลแบบสมัยก่อนหรอก
อีกอย่างกลุ่มคนอ่านรุ่นใหม่เค้าก็ไปอ่านต้นฉบับกันหมดอ่ะ งานใหม่ต้นฉบับออกมาทุกวัน แฟนที่จะมารอซื้อแค่เพื่ออุดหนุนวงการหนังสือแปล ต้องรอลุ้นสำนวนการแปลมันก็น้อยลงไปอีก บางส่วนก็ไปติดหล่มแนวอื่น มันไม่มีคลื่นใหม่มารับช่วงต่อ ปัจจัยวงการหนังสือในด้านอื่นๆอีก สนพ.ทำกำไรยาก ก็ต้องลดการลงทุนลงแหละมึง
>>545 มันมีโรแมนซ์หลายแบบเหรอวะ 55555 กูหมายถึงแบบแก้วกานต์อย่างที่ในกระทู้นี้ชอบคุยกันนี่แหละ หรือแบบที่สมัยก่อนแพรวชอบเอามาแปลเยอะๆ มีทั้ง romantic suspense, โรแมนซ์ทั่วไป โรแมนติกคอเมดี้ ชิคลิท โรแมนซ์ผสมแฟนตาซี พารานอร์มอล อะไรพวกนี้อะ ไม่ได้หมายถึงพวกนิยายขายหวิว bodice ripper อย่างเดียว กูรู้สึกว่าสมัยก่อนในตลาดหนังสือไทยมันมีโรแมนซ์ตะวันตกหลากหลายและเยอะมากกกกกก แต่จู่ๆแม่งหายไปหมดเลย เข้าร้านหนังสือไทยไม่เจอแนวนี้ที่เป็นแปลตะวันตกอีกเลย กูเลยสงสัยว่าอะไรคือจุดเปลี่ยน อย่างแพรว/เครืออมรนี่เห็นชัดเจนมาก เอาง่ายๆก็กุหลาบอะ เปิดมาแรกๆทำแนวโรแมนซ์ชายหญิงรัวๆ แต่จู่ๆผันตัวเป็นสนพ.วายจีน แล้วไม่ทำแนวนี้อีกเลย สนพ.spell ที่เปิดมาทำแนวโรแมนซ์เหนือธรรมชาติก็ปิดไปเฉยๆ กูสงสัยว่าเขาเปลี่ยนนโยบายเพราะแนวนี้มันขายไม่ได้หรืออะไร แต่มันก็คงมีหลายๆปัจจัยเหมือนที่ทุกคนตอบข้างบนแหละมั้ง
ส่วนเรื่องคนรุ่นใหม่อ่านต้นฉบับ อันนี้กูมองว่าคนอ่านต้นฉบับกับคนอ่านหนังสือแปลมันคนละกลุ่มกันว่ะ อย่างพวกแนวสืบสวนหรือ lit fic ตะวันตกดังๆหลายเรื่องพอเอามาแปลก็ดังเปรี้ยงในไทยอยู่ดีนะ ยกตัวอย่างเรื่อง evelyn hugo งี้กูเห็นคนอ่านต้นฉบับกันเยอะแยะ พอมีแปลไทยมันก็ยังขายดิบขายดี คนรีวิวกันเต็มติ๊กต่อกอยู่ดี ของพวกนี้กูว่ามันอยู่ที่มาร์เกตติ้ง+กระแสมากกว่า ไม่น่าเกี่ยวกับว่าคนอ่านต้นฉบับกันเยอะหรือน้อย เพราะยังไงคนที่ชอบอ่านต้นฉบับภาษาอังกฤษก็ไม่น่าใช่กลุ่มเป้าหมายหลักของตลาดหนังสือแปลอยู่แล้ว
>>546 ยามเช้ามันเปลี่ยนเจ้าของใหม่ น่าจะมีการเปลี่ยนแปลงทิศทางสนพ.พอสมควรแหละกุว่า ส่วนปัจจัยอื่นน่าจะเป็นเสดกิจด้วยแหละ สนพ.ก็ต้องประหยัดต้นทุน เอาแนวที่ขายได้มาขายแทน ขนาดแนวชญ.ไทยยังหดหายเลย หันไปจับตลาดวายกะจีนแปลหมด Orz
แต่อยากรู้แนว romantic suspense บลา ๆ นี่ฝั่งอินเตอร์เขายังฮิตติด NY times กันอยู่มั้ยวะ พอดีกุเห็น booktok เจอแต่แนว dark romance ถอดสมองอ่าน แนวทำ brain rotten นี่แม่งดังดีเหลือเกิน 555555
>>547 เห็นป้า nora roberts แกก็ยังติดอันดับขายดีอยู่นะ แต่ไม่รู้เล่มใหม่ๆเป็นแนว romantic suspense มั้ย ยุคนี้ฮิตดาร์คโรแมนซ์จริงว่ะ อีกแนวที่ฮิตช่วงนี้ก็พวก romantasy กับแนวฮอกกี้ แต่พวกนี้มันฮิตในหมู่วัยรุ่นติ๊กต่อก คนอ่านคนละกลุ่มกับสมัยก่อนที่จะเป็นพวกป้าๆแอบลูกหลานอ่าน ส่วนตลาดโรแมนซ์ไทยไม่รู้ตอนนี้เป็นไง กลุ่มคนอ่านคือกลุ่มไหนวะ กูเห็นคนชอบพูดกันว่าคนอ่านชญมีแต่วัยป้ามีเงินเปย์ วัยรุ่นไม่อ่านกันเลยเรอะ
>>548 กุก้ยังวัยรุ่น (ตอนปลาย) นะ 555 กุสายชญ.แต่คนรอบตัวสายวายหมดเลยว่ะ ส่วนคนอื่น ๆ ในเน้ตถ้าอ่านชญ.ก็เป็นแนวโรแม้งมหาลัยขายแส้บ ไม่ค่อยเห็นคนอ่านแนวรักละมุน น่าจะเป็นที่ยุคสมัยจิง ๆ เดินไปถามเด็ก ๆ เลย กุว่า 10 คน อ่านวาย only ไป 8 อะ สลับกับสมัยก่อน ถ้ามีป้าโฮโมโฟบเยอะเด็กสมัยนี้ก็สเตรทโฟบเพียบ เชื่อเหอะ
>>549 กูอ่านหมดทั้งวายทั้งชญ แต่เห็นด้วยว่าเด็กรุ่นใหม่ๆแอนตี้นิยายสเตรทจริงๆว่ะ อย่างน้อยก็เท่าที่กูเห็นในเอ็กซ์ เห็นชอบอวยนิยายวายแล้วแขวะแนวชญกัน ทั้งๆที่ไอ้ที่เอามาแขวะชญ นิยายวายก็มีหมด มันก็มีทั้งเรื่องดีๆและเรื่องบ้งๆเหมือนกันหมดนั่นแหละ แอนตี้ชญกันทำไมไม่รู้
>>549 ดีกว่าสมัยกูนะ สมัยกูนี่เพื่อนในห้องมีห้าสิบคน อ่านหนังสือกันสองคน คือกู กับอีกคนที่ชอบแนวสยองขวัญ แถมไปแนว non-fiction อีกต่างหาก เดี๋ยวนี้เห็นไปอ่านนิยายออนไลน์กันหมด ซึ่งกูว่าก็ดีแหละ อย่างน้อยก็อ่าน เสียอย่างเดียว อ่านแล้วไปจำวิธีใช้ศัพท์ผิดๆมานี่แหละ อย่างข่าวดาราอาวุโสที่พาดหัวว่าสิ้นชื่อไง ขนาดมีคนบอกว่าใช้ไม่ถูก เด็กบางคนยังไม่ยอมรับเลย บอกว่าก็แปลว่าตายเหมือนกัน ทำไมจะใช้ไม่ได้ หนังสือพิมพ์ก็ใช้แบบนี้มานานแล้ว ฯลฯ เซ้นส์การใช้คำมันหายไปว่ะ ส่วนสนพ.ก็พยายามจะพลีสรสนิยมนักอ่านส่วนใหญ่ อะไรตลาดไม่ใหญ่ก็ไม่ทำเลย แนวหนังสือมันถึงได้แคบลงเรื่อยๆ
>>550 สาววายเลเวล 1 แม่งมีทุกยุคน่ะมึง อ่านมาไม่เท่าไหร่ก็เหมารวมเอาแล้วว่าชญมีแต่อะไรบ้งๆเหี้ยๆ อ่านวายดีกว่าพล็อตแปลกใหม่ แต่จริงๆนิยายบนโลกแม่ง set default เป็นชญไปเกือบ 80% แล้วมั้ง ต่อให้ไม่ใช่แง่โรแมนติคแต่ก็ใช้ตัวหญิงและตัวชายดำเนินเรื่อง แล้วแนววายแม่งก็ไม่ต่างห่าไรจากชญนักหรอก เคะงื้อเจ้าน้ำตาอ้อนผัวน้อยใจผัว อีผัวก็เหยียดชะนีอื่นที่ไม่ใช่เมียมันออกนอกหน้าเหมือนกัน
>>550 ลูกพี่ลูกน้องกูวัยมหาลัยจะเรียนจบแล้ว อ่านสเตรตเยอะมากนะ เห็นพ่วงแนวยูริด้วยมั้งแต่แค่ไม่มากเท่า แต่ก็ไม่เคยหวีดทั้งสเตรตทั้งยูริในเอ็ฏซ์หรือโซเชียลว่ะ นี่เคยถามเล่นๆ ว่าไปหวีดในแอคหลุมเหรอ นางบอกเปล่า ไม่ได้อวย จะอวยทำไม
กูเลยสรุปของกูเองว่าพวกที่ไม่อ่านวายแค่อยู่เงียบๆ ส่วนแนววายเสียงดังในเอ็กซ์ใช่มั้ยวะ ซีรีส์วายเลยเน้นปั้นสนด.ผลิตมาขายแต่กลุ่มนี้
>>536 เห็นด้วยว่าน่าเป็นห่วงจริง กูตามเพจตั้งแต่สมัยบจต.ยังไม่ดัง เข็นออกปีละไม่กี่เล่ม ถ้ากูเข้าใจไม่ผิดคนที่ทำอยู่ปจบ.น่าจะเป็นทายาทรุ่นสองใช่มั้ยวะ กระแสมันเปลี่ยนไปจนดูเงียบเหงาจริง ๆ ก็ได้แต่ให้กำลังใจอยู่เงียบ ๆ มาตลอด และพอบจต.ขายได้กูก็ลุ้นนะอยากให้เข็นของเก่ามาทำต่อ แต่ก็เผื่อใจกลัวคนทำจะหมดไฟหมดแรงกันไปแล้ว เฮ้อ
>>553 คนอ่าน ชญ เยอะกว่ามาก มีทุกวัย ควักเงินง่ายด้วย ไม่คลั่งกับรูปปกมากเท่าวายด้วย ที่ทำงานกุมีกลุ่มแลกนิยายกันอ่าน มีประมาณสิบกว่าคน อายุเกิน40เกือบหมด อ่านวายแค่สองคนเท่านั้นคนอ่านวายก็อ่านชายหญิงด้วย ไม่มีคนไหนที่เอานิยายชายหญิงไปหวีดไปอวยเลย ซื้ออ่านละจบ มีคนถามค่อยบอกว่าสนุกหรือไม่สนุก
>>555 แล้วคนกลุ่มนี้หายไปไหนหมดวะ อ่านหนังสือกระดาษกันเหรอ อันนี้สงสัยจริงๆ คือตามโซเชียลไรงี้หาคนอ่านชญยากมากๆ รีวิวนิยายชญก็หายาก ยอดอ่านในรอร.ก็น้อยกว่าวายแบบเห็นได้ชัด เวลาเข้าร้านหนังสือเดี๋ยวนี้เชลฟ์วายก็เด่นกว่า บางร้านมุมชญเหลือจิ๊ดนึง คือกูก็เคยเชื่อว่าคนอ่านชญซุ่มอ่านกันน่ะนะ แต่หลังๆกูชักไม่แน่ใจละ เพราะหันไปทางไหนแม่งก็เจอแต่วายๆๆๆทั้งในเน็ตและตามร้านหนังสือ
เพราะยอดเล่มเยอะ
>>557 กูอยู่ทั้งเฟซทั้งทวิต (แต่กูไม่ได้อยู่กลุ่มรีวิวโรมานซ์โดยเฉพาะอะ อยู่พวกกลุ่มหนังสือทั่วๆไปหลายๆกลุ่ม) รอร.ด้วย ที่กูบอกหายก็อย่างที่แจกแจงไปข้างบนอ่ะ ยอดอ่านในรอร.มันน้อยกว่าวายอย่างเห็นได้ชัด พฤติกรรมคนกลุ่มนี้คือซื้ออีบุ๊กใน meb อย่างเดียวเหรอ? อารมณ์แบบแก่แล้วเลยไม่ชอบอ่านรายตอนกันงี้? แล้วเล่มก็ไม่ค่อยซื้อกันตามร้านใช่มะ วายถึงได้ยึดพื้นที่ไปครึ่งค่อนร้าน? วันก่อนกูเห็นคนในทวิตก็พูดอยู่นะว่าเวลารีวิวชญคนรีทวีตต่อน้อยมาก แต่พอวายคนรีต่อโครมๆ คือกูว่ามันดูน้อยกว่าวาย เพราะตัวกูเองอ่ะไม่ได้อยู่ในดงวายหรือชญโดยเฉพาะเลย อยู่แต่โซนกลางๆ โซนคนอ่านหนังสือทั่วไป ซึ่งในโซนนี้มันจะเห็นคนไฮป์นิยายวายผ่านตาเยอะกว่าน่ะ กูเลยเกิดคำถามว่า "คนกลุ่มนี้หายไปไหนหมด?" สรุปคือกลุ่มคนอ่านชญเป็นพวกป้าๆที่ไม่เล่นทวิตแต่สิงอยู่ตามกลุ่มเฟซโดยเฉพาะเหรอ? คือมึงต้องไปให้ถูกดงถึงจะเจออารยธรรมแอตแลนติสแห่งนิยายชญ? (เก็ทประเด็นกูปะวะ รู้สึกกูพิมพ์งงๆ 555555)
>>561 โทษ มือมันไปโดนกดส่ง
คือกูอ่านนิยายแต่กูไม่ค่อยไฮป์ต่อ ส่วนตัวกูคือบ้านกูเห็นว่าการอ่านนิยายรัก = อยากมีรักมีผัวถึงไดีอ่าน อะไรแบบนี้ คำด่าพวกนั้นฝังหัวจนกูแค่อยากอ่านเงียบๆ
กูคิดว่ากลุ่มที่ไฮบ์วายเพราะมันไม่ดูเหมือนอยากมีรักมีผัวมั้งนะ??? แค่เหมือนชอบผช. บ้าผช. เฉยๆ โดยไม่ได้เซลฟ์อินเสิร์จอ่ะ การไฮบ์แนววายที่ไม่มีตัวละครผญ.เลยทำได้เปิดเผยกว่า
และที่>>560 คาดเดาว่าอพราะเป็นป้าๆเลยไม่สิงนกฟ้า อยู่แต่ในกลุ่มปิด อันนี้ก็กูเลย 5555 คุยแต่ในเฉพาะกลุ่มปิดจริงๆ
ขีดเส้นใต้อีกทีว่านี่แค่มุมมองจากปสก.ส่วนตัวกูนะ
>>560 คนอ่านชญส่วนใหญ่มีนักเขียนในดวงใจกันอยู่แล้วอะมึง แล้วอ่านกันเงียบๆไม่กระโตกกระตาก ถ้าย้อนไปช่วงวัยเรียน พวกนี้คือว่างก็เข้าห้องสมุด มีความสุขกับการอ่านจริงๆไม่ต้องมีเพื่อนหวีด มึงหาในอารยธรรมไหนก็ไม่ค่อยเจอหรอก เพราะมันบ่มเพาะมาจากตู้หนังสือที่บ้ายกับห้องสมุดโรงเรียน
อย่างนิยายตะวันตกอ่ะมึง กูไม่กล้าอวยเพราะโดนคนนอกกลุ่มมองไปแล้วว่ามันคือนิยายเสว ไม่มีใครสนใจสำนวนหรือเนื้อเรื่องหรอก โดนมองไปแล้วว่านิยายโรแมนซ์คือผญ.หื่นอ่าน กูเลยไม่ค่อยอยากบอกใครว่าอ่าน ซีรี่ย์บจต.กูยต้องแอบๆดูตอนคนที่บ้านหลับกันหมดแล้วเลย
อืมม สรุปก็คือกลุ่มคนอ่านชญส่วนใหญ่เป็นสว. เอ้ย เป็นผู้ใหญ่ มีพฤติกรรมอ่านเงียบๆ ไม่หวีด ไม่บอกต่อ ผูกปิ่นโตกับนักเขียนเหนียวแน่น งี้พวกมึงคิดว่าพอคนกลุ่มนี้ล้มหายตายจากไปแล้วมันจะเป็นยังไงต่อวะ ในเมื่อเด็กๆรุ่นใหม่กันไปอ่านวายกันหมด
>>566 มุมนี้กูไม่เคยคิดเลยว่ะ เพราะสำหรับกูพวกสาววายแม่งดูหื่นกว่าคนอ่านชญอีก โดยเฉพาะสาววายในทวิต กูเห็นวันๆหมกมุ่นกันแต่เรื่องเกเย้บกัน 555555 พวกการ์ตูนวายหื่นๆก็ขายดิบขายดี สนพ.ประกาศ lc ทีไรสาววายแม่งถามหากันตลอดว่าเซนเซอร์มั้ยคะๆๆๆ กลับกันแล้วกลุ่มคนอ่านชญที่กูเห็นผ่านตานานๆทียังดูป้ายยากันแบบพูดถึงเนื้อเรื่อง+การดำเนินเรื่อง ฯลฯ มากกว่าอีก ไม่เห็นมีใครเอาฉากเย้บมาขายกันเลย (แต่อันนี้กูไม่รู้ละนะว่าในดงชายหญิงที่อยู่เป็นกลุ่มก้อนเค้าป้ายยากันยังไง 5555555) อ้อ แต่ยกเว้นพวกคนอ่านชญใน tiktok นะ อันนั้นหมกมุ่นจริง กูเห็นลิสต์กันมาเป็นฉากๆเลยว่าฉากเย้บอยู่บทไหน คนนอกมาเห็นแล้วคิดว่าหื่นก็ไม่น่าแปลกใจอ่ะมึง
ปล กูอ่านชญแต่กูก็ไม่ได้แก่ขนาดนั้นนะ 555555555555
ถึงจะออกทะเล แต่กูขออีกสักเม้น กูจำได้ในทวิต เคยมีคนเปิด แอครีวิว แล้วเขาเขียนไบโอชัดเจนว่า รีวิวเฉพาะชายหญิง มีสาววายปสด.ไปพ่นใส่เขาว่าเป๋นโฮโมโฟบ ซึ่งประสาทแดรกจนเขาเลิกรีวิวไปเลย แล้วแอตอื่นแม่งก็จั่วชัดเจนว่า รีวิวแต่วาย ไม่โดนด่าบ้างหงิ ทวิตมันดินแดนสาววายประสาทแดรก ไม่มีใครอยากไปยุ่งหรอก
>>567 เกิดเรื่อยๆมึง ไม่ใช่ทุกคนจะชอบวายหมดหรอก วัยรุ่นได้อ่านนิยายหลายแนวอยู่แล้ว กูยังเคยเป็นสายวายที่กลับใจมาหาแนวชญเลย ตัวท็อปๆวายกูอ่านไม่รอด พวกแก่ๆสูงวัยที่ตายไป (กูขอโทษ555) ก็จะทิ้งชั้นหนังสือ ทิ้งไอดีเม้ดให้ลูกหลานมาอ่านนิยายแล้วไปตามนข.ชญ หรือผันตัวไปเขียนนิยายชญ.ต่อนั่นแหละ ชญจะยังมีอยู่ต่อไป แค่ในเน็ตเราเห็นวยาเยอะกว่าเท่านั้นเอง แต่ตลาดสองแนวนี้ในระบบเม้ดใหญ่พอๆกันนะ แค่สนพ.ส่วนใหญ่ลดปริมาณแนวชญ.ลงมาเกาะแนววายมากขึ้น เลยดูน้อยๆลง แต่ต๊อกๆดูหมกมุ่นจริง ต้องเขียนอวัยวะเพศแบบหยาบๆตรงๆด้วย เห็นรีวิวทีไรเลื่อนหนีตลอด
>>566 มึงติดกับภาพการจัดประเภทนิยายโรแมนซ์ของร้านหนังสือสมัยก่อนน่ะสิ กุคือคนที่คุยเรื่องที่ว่านิยายโรมานซ์ประเภทไหนข้างบน สมัยก่อนร้านหนังสือจัดนิยายแปลตต.แนวรักกุบกิ๊บ หวานๆ หรือแม้แต่รักวัยทำงานก็เหอะ (สไตล์แนวที่แก้วกาญจน์แปลอ่ะ) ไปรวมในหมวดนวนิยายแปล/ fiction / วรรณกรรมแปล ประมาณนี้หมด ส่วนไอ้ชั้นที่แปะป้ายโรมานซ์อ่ะ มีแต่แนวสาปรักซาตาน วิวาห์ลอยลม สาวซาบซ่านบานฉ่ำ อะไรเทือกนี้จริง ๆ คือเป็นแนวอีโรติก ที่แค่มองหน้าปกก็แยกประเภทออกอ่ะ ซึ่งความอีโรติกแนวนั้นตอนนี้อนุบาลไปแล้วถ้าเทียบนิยายรักอีโรติกไทยสมัยนี้ และพอใครเอานิยายหน้าปกแนวนี้ไปนั่งอ่านในที่สาธารณะก็จะมีคนมองว่าอ่านนิยายหื่นๆจริงๆนะ🥲
กุถึงบอกว่าคนที่เสพแนวนี้เพราะชอบบรรยากาศและสำนวนที่อายุมากขึ้นล้มหายตายจาก คนรุ่นใหม่ที่ชอบแนวนี้ก็กดเองจาก amazon จาก ebook online ต่างๆ ได้แล้ว ส่วนกลุ่มเน้นอีโรติกไปหาอีโรติกไทยเอาก็ได้ อีกอย่างหนังสือกลุ่มนี้เดิมทีมันไม่แพงมาก พอแพงมากขึ้นกุว่าลูกค้าเก่าก็ต้องคิดแล้ว ทุกอย่างผลักดันกัรให้แนวนี้วิ่งลวเหวอ่ะมึง มันจะผลิตน้อยลงไปมากก็ไม่แปลก
ว่าแต่กุยังถกถูกประเด็นไหม เราถกกันที่วงการนิยายแปลตต. เท่านั้นใช่ไหมวพ หรือเราถกกันถึงนิยายรักชญทุกแนว ทุกเชื้อชาติกัน
เพื่อนโม่ง กุอยากอ่านแนวพระเอกเป็นหนุ่มฮอต ไม่ก็เพลย์บอย นางเอกเป็นสาวติ๋ม/เด็กเนิร์ด ที่ไม่ตรงบิวตี้แสตนดาร์ด บลา ๆ กะเล่นกับใจสุดท้ายดันรักจริง แนวนี้กุควรค้นคีย์เวิร์ดว่าไง หรือใครมีเรื่องแนะนำมั้ย ยังไม่แปลไทยก็ได้ กราบขอบคุณล่วงหน้าาา
>>572 เอาที่นึกออกก็เดิมพันพนันรัก ของเจนนิเฟอร์ ครูซี่ นางเอกเป็นสาวพลัสไซส์ พระเอกเข้ามาจีบในบาร์เพราะพนันกับเพื่อน
อีกเรื่องที่ไม่แน่ใจว่าตรงมั้ยเพราะอ่านนานแล้วคือบ้านไร่รอรัก ของซูซาน เอลิซาเบธ ฟิลลิป จำได้ว่าพระเอกฮอตมาก เป็นนักกีฬาเมกันฟุตบอล แต่หล่อแซ่บระดับนายแบบ นางเอกเป็นจิตรกรจืดๆ
มึงลองเสิร์ชหา plain heroine, plain fmc น่าจะเจอนะ หรือถ้าแนวย้อนยุคก็หา rake mmc, wallflower fmc โลด
มีใครเคยอ่าน A Little Life ไหม เห็นเขาว่ากันว่าหดหู่ อยากรู้ว่ามันหดหู่ขนาดไหน หดหู่แล้วสนุกไหม เล่มแม่งหนาจัด เห็นแล้วลังเลว่าจะอ่านดีหรือเปล่า
อยากอ่านแนวรัก+สืบสวน แบบแปลไทย มีเรื่อง / นข. แนะนำมั้ยเพื่อนโม่ง กราบขอบคุณล่วงหน้า
ebook แก้วกานต์ใน meb ลด 50% เกือบทุกเรื่องเลยตอนนี้ กูซื้ออย่างเมามันส์ ถูกสัสๆๆ มาบอกบุญเผื่อมีคนอยากร่วมซื้อ ช่วยๆกันซื้อหน่อยมึง กูกลัวเขาเจ๊ง 555555
ว่าแต่มีเรื่องไหนอยากขายมั้ย วานป้ายยาหน่อย เอาแบบชาตินี้ต้องได้อ่านอะ อยากรู้หิ้งเพื่อนโม่ง
มาขอบคุณโม่งที่แนะนำงานลินดา สนุกจัดๆเลย รู้สึกหลังเขามากที่เพิ่งค้นพบ มีนักเขียนคนไหนเขียนแนวๆนี้อีกมั้ยวะ แบบพระเอกเป็นสายลับ ตำรวจ พล็อตมีอะไรมากกว่าแค่พระเอกนางเอกรักกันไรงี้อ่ะ
ky พส.พอดีอยากอ่านอิ๊งบ้าง พอจะมีแอพอีบุ๊กแนะนำมั้ย หรือ kindle ดีสุด แล้วถ้าจะซื้อเล่มนี่เพื่อนว่าร้านไหนให้ราคาเป็นมิตรสุด เอเชียbook หรือคิโนะ หรืออื่นๆ ?
>>594 ถ้าไม่ติดว่าอยากซื้อเก็บ แนะนำให้ใช้ libby เป็นแอปอ่านหนังสือภาษาอังฤษ มึงต้องไปสมัครเมมเบอร์ tk park ก่อน (สมัครออนไลน์ฟรี เข้าไปตรงสมาชิก > emembers) เสร็จแล้วให้เอาเมมเบอร์ไปกรอกในแอป libby มึงจะยืมหนังสืออ่านได้ฟรี แต่ถ้าเล่มฮิตๆต้องต่อคิวหน่อยนะ
แต่ถ้าอยากซื้อเก็บก็ kindle นั่นแหละเพิ่ล กูใช้แต่เจ้านี้ มันลดราคาบ่อยนะ ถ้าขยันส่อง deals บางทีอาจจะได้เล่มดังๆมาในราคาไม่กี่สิบบาท
ส่วนหนังสือกระดาษกูรู้สึกว่าร้านเขียวถูกกว่าร้านน้ำเงินว่ะ แต่ถ้ามีสมาชิกร้านน้ำเงินอาจจะพอๆกันมั้ง พอดีกูไม่มีสมาชิกน่ะ แต่เดี๋ยวนี้พวกร้านในแอปส้มก็มีเยอะนะ ร้านคนไทยนี่แหละ แต่ขายหนังสือภาษาอังกฤษเป็นหลัก ลองส่องๆดูก็ได้ แต่ในแอปส้มต้องระวังนิดนึงเพราะบางทีอาจจะได้หนังสือปลอมจากพี่จีนมาแทน ต้องเช็กร้านดีๆก่อน
หนัง It ends with us ดราม่ากระจายเลยว่ะ มีใครเคยอ่านนิยายป่ะ กูเล็งเล่มแปลไทยอยู่ มันบ้งจริงเหรอ เห็นมีทั้งคนบอกบ้งและคนบอกเขียนดี ไม่รู้จะเชื่อใครละ 5555
>>602 นข.มีประเด็นดราม่าติดตัวอยู่แล้วน่ะ ลองค้นโม่งบน ๆ ดู ไม่แปลกใจที่มีประเด็นปุ๊บคนจะรุมตีอะนะ 555 ส่วนตัวกุไม่คิดจะสนับสนุนอยู่แล้ว แต่ลองไปหาสปอยอ่านดูเห็นว่ามันเล่นประเด็น dv เป็นพล็อตหลักเลย แต่... *** สปอย >>
.
.
.
.
.
เห็นว่าสุดท้าย abuser ก็ได้รับกรรม แปลว่ามันไม่ได้โรแมนติไซ้ปัญหา ซึ่งถือเป็นเมนหลักของเรื่องตั้งแต่ชื่อเรื่องละ ดังนั้นกุเลยไม่นับว่ามันบ้งน่ะ ดีซะอีกจะได้รู้มุมมองเหยื่อ ว่าทำไมไม่ยอมหนี abuser ยอมให้มันทำร้ายต่อทำไม บลาๆๆ ใดๆ กูไม่ได้อ่านเล่มเต็มเลยยืนยันไม่ได้ ถ้ามึงอยากพิสูจน์ก็ลองเลยเพื่อน สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
พูดถึงสนพ. เดี๋ยวนี้ค่ายอื่นที่ไม่ใช่กก. ยังเอาโรแม้งฝ.เรื่องใหม่ๆ มาแปลขายบ้างมั้ยวะ สมัยก่อนมียามเช้าตีคู่มานะ กุรู้สึกไม่ค่อยเห็นเรื่องใหม่ๆ เลย มีแต่แนวสอบสวนซะเยอะ ตลาดมันเปลี่ยน 100% ขนาดนั้นเลยอ่อวะ เพราะตัวแม่บ้านเขาไม่ค่อยออกงานใหม่? เพราะนิยายไทยก็เสวได้? เพราะคนอ่านอิ้งเอาก็ได้ ไม่ต้องรอแปล? หรือเพราะอะไรโรแม้งฝ.มันถึง downfall เบอร์นี้ ใครวิแคะได้มั่ง
ไม่ใช่ไรหรอก กุแอบส่อง booktok ต่างชาติมันก้ยังดูรุ่งโรจน์ดี ยิ่งแนว dark romance นี่ยอดขายถล่มทลาย แนวรักแฟนตาซีก็ยังฮิต แต่บ้านเราจับแต่แนวอื่นแฮะ 5555
มีใครมีเล่มตะวันตกบ้างมั้ย พอดีลองไปจับมามันเบาม้ากกก ไม่ได้ใช้กระดาษเหมือนของไทย ไม่แน่ใจคือกระดาษปรูฟหรืออะไร อยากรู้ว่ากระดาษแบบนี้เวลาเก็บนานๆ มันจะมีปัญหาอะไรต่างจากของไทยเรามั้ย แบบเหลืองกรอบมีจุดบลาๆ ง่ายกว่าไทยน่ะ ถ้าปัญหาเยอะกว่ากุจะได้ลองดูอีบุ๊คแทน เพราะราคาเล่มก็แรงพอตัว (แต่กุก็ชอบหนังสือเล่มมากกว่าง่า) T-T
>>609 ถ้า mass market paperback ที่กระดาษเบาๆ เหลืองแน่นอนจ้า มันไม่ได้ผลิตมาไว้สะสมน่ะ พวก collector’s edition หรือพวกปกแข็งจะกระดาษดีขึ้นมาหน่อย แต่กระดาษก็สู้หนังสือไทยไม่ได้อยู่ดี ถ้าอยากเก็บจริงๆก็เตรียมใจไว้เลย ส่วนกูเลิกซื้อเล่มไปละ อ่านอีบุ๊คล้วน ประหยัดกว่าเยอะ
>>609 ของไทย นส. Non fiction บางเล่ม แค่ปีเดียวจุดเหลืองเริ่มมาล่ะ ถ้าพวก greenread อะไรงี้อยู่ได้เป็นสิบปีแน่ะกว่าจะเริ่มมีจุดเหลือง ปกใส ปกขุ่นไม่ได้ใส่เลยก็ยังเหลือง คุณภาพกระดาษคือสาเหตุหลักเลยล่ะ กุไม่ได้ปราณีตกันลมอะไรนะ ใส่ชั้นธรรมดา แต่ก็ถนอมไม่เคยเอามันไปสมบุกสมบันที่ไหน
ยกเว้นมึงจะอยากซองซิป ซีล บลาๆๆๆ ทั้งหลาย อันนี้ไม่แน่ใจล่ะว่าจะช่วยยืดได้แค่ไหน แต่กุไม่โอเพราะหยิบอ่านลำบาก
นี่เป็นสาเหตุที่กุวิ่งหาอีบุคในเล่มที่ชอบ คืออะไรแม่งก็อนิจจังแท้ๆ หนังสือเก่าโปรดๆ ที่เริ่มเหลืองจุดๆสุดท้ายกุยังต้องเอาไปทำ pdf เก็บเองเลย เล่มแม่งเหลืองไม่ไหว T v T ต่อให้ยังอ่านได้ก็ทนจุดเหลืองไม่ไหวเหมือนกัน
>>612 ช่าย มันมีไว้อ่านแล้วทิ้งได้แบบไม่ต้องเสียดายอ่ะมึง ฟีลคนไปเที่ยวก็ซื้อที่สนามบินแล้วทิ้งไว้ที่ปลายทางเลยงี้ แต่เดี๋ยวนี้หนังสือฝรั่งเล่มใหม่ๆ เริ่มใช้กระดาษดีขึ้นนะ ฝรั่งบ่นกันอุบเลยว่าหนังสือแพงขึ้น แต่กูว่านิยายฝรั่งยังดีตรงที่ขายอีบุ๊กถูก+ลดราคาบ่อย ไม่เหมือนของไทยที่จะเล่มหรืออีบุ๊กก็แพงไม่ต่างกัน
โรแม้งแปลไทยมีแนวผัวโบ้แนะนำมั้ยเพื่อน เซตติ้งไหนก็ได้ ต้องการมาก ขอบคุณล่วงหน้าจ้า
ใครเคยอ่านวิมานheart ของป้าจูดิธมั้ย กุมีในไหดองเพิ่งเอามาปัดฝุ่น เล่มหนาม้ากกก แต่จำไม่ได้เลยว่าซื้อมาทำไม 5555 น่าจะรีวิวดี มันเป็นแนวไหนนะ (คร่าว ๆ พอ ไม่ต้องสปอยเยอะ กราบบ)
>>621 กูเคยอ่านๆๆ งานป้าจูดิธกูชอบเล่มนี้สุดละมึง อ่านซ้ำไปหลายรอบ แต่บอกก่อนว่าน้ำเน่าสราสสสส พระเอกเคยทำนางเอกท้องสมัยเป็นวัยรุ่นเลยได้จดทะเบียนสมรสกัน สมัยนั้นนางเอกรวย พระเอกจน พ่อนางเอกเลยกีดกัน ทำให้พระเอกนางเอกเข้าใจกันผิดแล้วพลัดพรากจากกันไป มาเจอกันอีกทีสิบกว่าปีต่อมา พระเอกกลายเป็นมหาเศรษฐีสุดหล่อ ส่วนนางเอกมีแฟนใหม่แล้ว แต่ปัญหาคือพระเอกนางเอกแม่งยังจดทะเบียนสมรสกันตามกฎหมายอยู่ ยังไม่หย่าขาดจากกัน พระเอกที่ยังมีเยื่อใยอยู่เลยอยากกลับมาคืนดี ประมาณนี้มึง ถ้าชอบแนวน้ำเน่าๆ เข้าใจผิดกันไปมา มึงจะจอยมาก แต่ถ้าไม่ชอบแนวละครหลังข่าวก็ผ่านไปได้เลย 555555
มีใครเคยอ่าน a court of thorns and roses ป่ะ เห็นอินเตอร์คุยกันว่าลอก game of thrones กระจาย อยากรู้ลอกจริงมั้ยยังไง
>>628 เห็นในนกฟ้าอ่ะมึง มีคนบอกนางเอาคำว่า hand of the king มาใช้โดยไม่รู้ว่าเป็นคำที่คนแต่ง game of thrones คิดขึ้นมาเอง มันเลยมีคนพูดไปต่อๆกันว่าจริงๆแล้วนิยายนางลอก got มาเยอะมาก แต่คนในนกฟ้าเกลียดคนเขียน a court of thorns and roses อยู่แล้ว (เพราะนางเป็นไซออนิสต์) กูเลยอยากรู้ว่าลอกจริงหรือแค่ใส่ไฟกันเกินเหตุ แบบ อ่านแล้วกลิ่นแรงบันดาลใจมันชัดขนาดนั้นจริงมั้ย
เห็นในต๊อกๆ มีสนพไทยเปิดใหม่มาแปลแนว romance ฝรั่งโดยเฉพาะว่ะ แต่ดูแนวทางเหมือนจะทำแนววัยรุ่นมั้ง เห็นเอาเรื่อง icebreaker มาแปล
เป็นนข.แต่ขอยาดถามมู้นี้ ชื่อตัวละครฝรั่งนี่กูควรถอดเสียงตามราชบัณฑิต (แบบประหลาดๆ....) หรือใส่วรรณยุกต์ได้เลยวะ สมมติชื่อ โรสแมรี่ / ลูซี่ งี้ กุต้องสะกดว่าโรสแมรี / ลูซี มั้ย ในงานแปลเขาถอดเสียงชื่อยังไง ยกเว้นให้ปะ
งนส.เม้ดมาแล้ววว กก.ลดกระหน่ำ 25-40% เซนต์วินเซนต์ขวัญใจโม่งเหลือไม่ถึง 150 ถูกกว่าบุฟเฟ่อีก 55555 มีใครอยากป้ายยาเรื่องไหนอีกมั้ยยย
จำได้ว่าเคยมีคนป้ายยาเซตชีวิตนิรันดร์ มันต้องอ่านเรียงลำดับมั้ยอะพส. หรืออ่านแยกได้เลย
สี่th ปีก มีแปลไทยละ อินเตอร์ดังเปรี้ยงไม่รู้ overrated ไปป่าว เพื่อนคนไหนสนใจชิมละมาวานมารีวิวด้วยนะจุ๊บ ๆ
>>642 ค่ายนี้ลดราคาบ่อย มึงอย่าไปซื้อราคาเต็ม ยิ่งอีบุ๊กยิ่งลดเยอะมาก หลายเล่มขายปุ๊บลดปั๊บ อดใจรอหน่อยอาจลดถึง 50%
แต่โฟ้ดวิงนี่กูเห็นคนไทยไฮป์เยอะมาก กูสงสัยว่าเขารู้กันมั้ยวะว่ามันเป็น romantasy ขายฉากเยฉ่ำๆ ไม่ใช่แฟนตาซีทั่วไปอ่ะ เห็นผู้ชายบอกอยากอ่านเพราะมีมังกร กูสงสารล่วงหน้าละ สนพ.แม่งก็โปรโมทเหมือนเป็นแฟนตาซีทั่วไปเลย ไม่ติดป้าย 18+ ด้วย หรือแปลไทยจะตัดฉากเยก็ไม่รู้นะ
เอ้อ และกูไม่ได้คิดเอาเองนะว่าผู้ชายมันจะไม่ชอบ เพราะกูเห็นอีพวกผู้ชายสายแฟนตาซีฝรั่งนี่แหละแม่งด่าเรื่องนี้กันยับเลยว่าเป็นโรมานซ์โง่ๆ (ผู้หญิงสาย pure fantasy ก็ด่า) กูเลยอยากให้สนพไทยขายให้มันชัดๆไปเลยว่าเป็นโรมานซ์ อีพวกอยากอ่าน epic fantasy มันจะได้ไม่หลงมาอ่านแล้วผิดหวังกัน
เออใช่ กุตามต่อก ๆ จุดขายมันคือ spicy romantasy เลยนะ แต่เห็นคนไทยบอกอยากอ่านแต่ละโพสต์เหมือนเข้าใจว่ามันเป็นแฟนตาซีเดี่ยว ๆ เลย อาจจะผิดหวังได้ จริง ๆ เรื่องนี้ก็โดนสับเยอะอยู่ตามโม่งบนว่ามาเลย 55555 กุเลยอยากรู้นักว่า overrated จิงมั้ย
งานหนังสือรอบนี้นิยายตะวันตกคึกคักอยู่นะ ปกติกูแทบไม่ได้ซื้อเล่มใหม่ในงานหนังสือเลย เห็นถ้ามีหนังสือใหม่ส่วนใหญ่ก็เป็นพวกงานคลาสสิกหรือนอนฟิคชั่นมากกว่า แต่รอบนี้มีนิยายใหม่ๆดังๆเอามาแปลกันเพียบจนกูแปลกใจ
>>649 กระแสมันเริ่มติดลมบน นายทุนก็สนองตลาดงี้ล่ะมึง อย่างสืบสวนญป.ดิ มาทีก็ติดลมยาวเลย lc เข้ารัว ๆ ส่วนจีนนี่ปังแล้วปังอยู่ปังต่อ แปลอิ้งแนวอื่นตอนนี้ก็มีมาเพิ่มเพียบ แต่สายโรแม้งก็ยังไม่ได้เยอะมากเทียบกับสายอื่น เพราะยังไม่มีเจ้าไหนกล้าปลุกกระแสมั้ง (กุก็อยากรู้เหมือนกันเข้าไทยละจะปังมั้ย แนว spicy booktok พาคนสมองไหลนี่มีให้จิ้มเลือกเพียบ)
>>650 ซึ่งตลกตรงที่เมื่อก่อนอีนายทุนนี่แหละทำแปลแนวตะวันตกแทบทุกแนว เห็นแม่งทำโรมานซ์รัวๆอยู่ช่วงนึง แล้วจู่ๆบทจะเลิกก็เลิกไปดื้อๆเลย 555555 แต่โรมานซ์กูว่าถ้าเอาพวกเรื่องปังๆใน booktok มาทำยังไงคนก็สนใจ แค่ต้องโปรโมทให้ถูกทางอ่ะ แนวชายหญิงขายแซ่บยังไงก็ขายได้เว้ย
Fourth ปีก ออกละ ใครสอยยัง
poppy war ก็มาละนะ เห็นว่าจะออกงนส.ครั้งละเล่ม ใครตำละแวะมาป้ายยาด้วย จุ๊บ ๆ
สนพใหญ่ของ ตปท เพนกวิน ออกมาประกาศ ปกป้องงานจาก AI ห้ามเอาไปเทรน ใช้กับทั่วโลกและทุก ปท ที่ขาย ลข ปรบมือให้ครับ
พวกเมิงงง แนวพารานอมอล หมาป่าแวมไพร์ต่างๆเนี่ย นอกจากชุดชีวิตอันเป็นนิรันดร์กับชุดภราดรผู้พิทักษ์แล้วมีชุดอื่นที่มีแปลไทยอีกป่าววะ เอาแบบที่ยังพอหาซื้อได้นะ ของพวก spell ไรงี้น่าจะหายากเกินละ ขอบคุณล่วงหน้าค้าบ
>>658 หัวใจอำพราง/ เทพบุตรแดนสวรรค์ ของ Nalini Singh
ชุด เอลเดอร์เรซ’ (The Elder Races) ของเธียแฮร์ริสัน (Thea Harrison)
ชุด นักรบเทพปิศาจ’ เป็นงานเขียนจากจินตนาการ จีน่า โชวอลเตอร์
ชุดตำนานแห่งท้องทะเล เวอร์จิเนีย แคนทรา
ชุด ‘ตำนานนักล่าแวมไพร์การ์เดลลา’
ชุดแวมไพร์ยอดรัก/ดวงใจของหมาป่า Lydia Dare
ทั้งหมดของ กก ยังหาอ่านแต่ละเล่มในตลาดได้ อยากรู้มีเล่มไหนบ้าง แวะที่เว็บ สนพ.ได้ หรือมึงจะไปติดต่อเพจ สนพ.แล้วเหมาก็ได้นะ คิดว่าซื้อกับเพจ ราคาถูกมาก เพราะงานบางเล่มเก่าแล้ว
เพื่อนโม่ง เรื่องโฟดวิงที่พึ่งออกเป็นยังบ้าง ใครอ่านแล้วมาเหลาให้ฟังหน่อย อยากรู้พระเอกนางเอกเป็นยังไงบ้าง
จะอ้างอิงรีวิวจาก booktok ต้องดูรสนิยมตัวเองก่อนนะว่าตรงกับคนในนั้นมั้ย 5555 หลายๆเรื่องที่ไฮป์กันในนั้น คนที่อื่นด่าเละก็มี โดยเฉพาะพวก romance นี่ตัวดีเลย เห็นหลายคนละที่อ่านตาม booktok แล้วผิดหวัง อย่างโฟ้ดวิงนี่กูเห็นพวกบุ๊คทูปเบอร์ด่ากันเละเลย
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.